SCI Библиотека
SciNetwork библиотека — это централизованное хранилище научных материалов всего сообщества... ещё…
SciNetwork библиотека — это централизованное хранилище научных материалов всего сообщества научной социальной сети. Здесь хранятся все материалы с открытым доступом. Внесите свой вклад в общую библиотеку добавив больше книг и статей в свой раздел «Моя библиотека» с открытым доступом.
свернутьSciNetwork библиотека — это централизованное хранилище научных материалов всего сообщества... ещё…
Приведен краткий исторический экскурс по антифрикционным сплавам с подробным рассмотрением алюминиевых сплавов для биметаллических и монометаллических подшипников скольжения. Проведен системный анализ двойных, тройных и многокомпонентных алюминиевых сплавов для научно обоснованного выбора состава и структуры антифрикционных материалов с учетами результатов механических и триботехнических испытаний нанесенных сплавов.
Исследованы структуры данных сплавов и их устойчивость к многоцикловым операционным нагрузкам. Разработаны математико-механические модели контактов скольжения, определяющие механизмы износа и несущую способность структуры сплавов.
Монография представляет научный интерес для специалистов-технологов, металлургов, а также работников заводов, занятых изготовлением подшипников скольжения. Она может быть использована и студентами технических вузов, как материаловедами, так и специалистами по триботехнике.
Учебное пособие содержит краткое изложение основных положений курса «Сопротивление материалов», методические указания, примеры решения типовых задач. Имеется большой выбор задач для самостоятельного решения. В конце книги даны ответы на все задачи. В приложении приводится справочный материал, необходимый для решения задач.
Предназначено для студентов машиностроительных и механико-машиностроительных специальностей вузов и техникумов. Может быть использовано инженерно-техническими работниками, занимающимися производственными расчетами.
В статье рассматриваются фразеологизмы-конструкции (фразеосхемы) N’ N’-ом (конструкция сравнения) и N’ N’- ом, а/но [Nʺ Nʺ-ом] (конструкция топикализации). Такие конструкции идиоматичны: их смысл не выводится из суммы грамматических и лексических значений составляющих их элементов. Исследуемые конструкции являются частично омонимичными. Анализируются особенности сочетаемости при выборе единиц-филлеров, заполняющих свободные позиции (слоты). Приведенные фразеологизмы-конструкции демонстрируют, с одной стороны, ограничения на сочетаемость, а с другой стороны - весьма широкие возможности контекстно-зависимого и игрового употребления. В то же время ряд подобных ФК «застывает» и приобретает более устойчивую форму, фактически переходя из ФК в другие типы фразеологизмов - идиомы (честь честью, чин чином) или пословицы (Дружба дружбой, а табачок врозь / а служба службой). Креативность проявляется в выборе контекстно-зависимых филлеров, создании новых форм, игровой модификации уже застывших форм конструкций (фактически, переходящих во фразеологизмы других типов).
В статье рассматривается лингвокреативная составляющая речевой коммуникации в ее соотношении с тенденциями развития языка и аномалиями, обусловленными как недостаточным уровнем культурно-речевой компетенции говорящих, так и языковым вкусом разных социальных страт. Анализируются факторы, способствующие и/или препятствующие созданию лингвокреатем (в том числе с использованием конструктивных принципов и приемов языковой игры) в пространстве современного города. Подчеркивается, что лишь осознанное отступление от языкового стандарта, фиксирующее обыгрываемый парадокс, переводит аномалию в разряд лингвокреатемы. Выявляются коммуникативные неудачи в создании игрового эргонимического континуума, обусловленные незапрограммированным ассоциативным восприятием номинаций, несоответствием прагматическому, этическому и /или эстетическому социальному «запросу» их эффективного функционирования.
В современных цифровых условиях необходимость в написании аргументов и контраргументов значительно возросла. Люди взаимодействуют на профессиональных и академических форумах, пишут электронные письма, сообщения в социальных сетях и профессиональных приложениях внутри своих компаний. Это объясняет важность обучения дебатам в письменной форме на занятиях английского языка для специальных целей. Исследование направлено на развитие у студентов аргументационных и критических навыков мышления в области английского для специальных целей. Цель данной работы заключается в создании серии заданий, которые помогут студентам стать более компетентными в аргументации в области английского для специальных целей и сделают процесс проведения дебатов более легким, снизив уровень стресса. Задания составлены и предложены таким образом, чтобы они были интерактивными, командными, исследовательскими и способствовать повышению языковой компетенции студентов. На основе выявленных кластеров ошибок в содержании проведенных письменных дебатов упражнения разделены на четыре группы: 1) тезисы; 2) аргументы; 3) примеры и доказательства; 4) контраргументы. Некоторые упражнения являются комплексными и направлены на одновременное развитие различных аспектов письменных дебатов. Это исследование основано на результатах работ письменных дебатов 98 студентов, выполненных в качестве оценочного задания по дисциплине «Английский язык для международных отношений и бизнеса» на факультете «Мировая экономика и международные отношения» (НИУ «Высшая школа экономики»). Согласно теории социального конструктивизма и распределенного языка все упражнения способствуют автономии студентов и их активному участию в классе для формирования знаний и навыков написания аргументов. Они предполагают динамическое взаимодействие, сотрудничество и тем самым возникновение знаний через диалогизм, поскольку язык рассматривается как действие. В заданиях применяются Интернет и специальные онлайн-платформы для обучения, поскольку сознание распределено и выходит за пределы нашего разума, предполагая тем самым технологическую расширенность.
Целью настоящего исследования является анализ особенностей представления системы частей речи русского для китайских студентов через призму коммуникативного метода обучения РКИ. Объектом исследования являются лингводидактические аспекты русской грамматики в сопоставлении с грамматикой китайского языка. Предметом исследования выступают особенности репрезентации частей речи русского языка китайским студентам. В работе рассматриваются подходы к определению понятия «часть речи», описывается классификация частей речи в русском и китайском языках, изучаются требования к освоению морфологического материала в стандартах по русскому языку как иностранному, выявляются трудности китайских учащихся при изучении частей речи русского языка. К последним относятся: 1) преграды, обусловленные отсутствием формальных показателей частеречной принадлежности слова в китайском языке; 2) ограничения, обусловленные сложной и разветвленной системой частей речи в русском языке. Анализируются особенности восприятия частей речи русского языка китайскими учащимися. Представлен обзор учебников и учебных пособий для обучения русскому языку китайских студентов, созданных на основе как грамматико-переводного, так и коммуникативного метода обучения иностранным языкам. Указывается, что коммуникативный метод коррелирует с концентрическим принципом подачи грамматического материала. В работе обосновывается необходимость применения корпусных технологий при изучении системы частей речи в курсе РКИ. Авторы приходят к заключению о том, что порядок введения морфологического материала при обучении учащихся из КНР должен быть основан на синтаксическом принципе организации учебного материала, что открывает возможности более полно реализовать речевую направленность обучения. В результате анализа специфики системы частей речи в русском и китайском языках делается вывод о необходимости нивелирования языковых стереотипов студентов в случае, если родной язык становится причиной появления ошибки на любом уровне порождения речевого высказывания.
В статье, выполненной в русле интерпретирующей лингвистики, рассматриваются диктумно-модусные трансформации исходного текста, представленные в сочинениях по русскому языку учащихся в формате ЕГЭ. Актуальность исследования определяется необходимостью установления факторов, детерминирующих множественную вариативность интерпретации проблемы исходного текста, сформулированную в сочинениях учащихся. Цель статьи заключается в выявлении диктумно-модусных вариантов интерпретации исходного текста, получивших воплощение в сочинениях учащихся, и установлении факторов, обусловливающих множественность и вариативность вербализации диктумного и модусного значений. Разработка идеи диктумно-модусных трансформаций текста осуществляется на материале 50 сочинений учащихся 11 класса, написанных по тексту В. С. Шефнера. Научная новизна предлагаемого исследования определяется аспектом рассмотрения сочинений учащихся как интерпретирующих текстов. В результате применения совокупности методов (лингвистического описания, сопоставительного метода и метода контент-анализа), используемых в процессе анализа фрагментов сочинений школьников, была установлена множественная вариативность понимания и языковой экспликации проблемы исходного текста на уровне как диктума, так и модуса. Формулировки проблемы исходного текста на уровне выражения диктумного значения (проблема бессмертия - проблема бессмертия человеческих поступков - проблема памяти - проблема сохранения в природе следов человека - проблема уважения к людям) определяется лексико-грамматическим разнообразием текстов сочинений и варьированием пропозициональной структуры высказываний. Модусные значения и средства их выражения представлены совокупностью следующих вариантов: нейтральный утвердительный модус, нейтральный отрицательный модус, модус веры в возможность обретения бессмертия, модус сомнения в возможности обретения бессмертия, оценочный модус. Результаты исследования могут быть использованы для развития интерпретирующей лингвистики, теории вариативно-интерпретационного функционирования текста, теории деривационного развития текста, семантического синтаксиса, а также применены в лингводидактике при анализе сочинений формата ЕГЭ и обучении школьников написанию вторичных текстов.
Рассматривается проблема «отсутствия языка» для разговора о шедеврах любовной лирики, возникающих довольно внезапно в программе по литературе в 8-9 классах (стихотворения А. С. Пушкина, М. Ю. Лермонтова, У. Шекспира). В качестве варианта решения проблемы в статье предлагается знакомство школьников 5-9 классов с непрограммными стихотворениями поэтов конца XX - начала XXI веков, на уровне ситуации, переживания, поэтики сходными с программными классическими текстами. Автор подчеркивает, что предпочтение следует отдавать стихотворениям современных детских поэтов, в которых лирическим субъектом оказывался бы ребенок, восприятие мира происходило с его позиций, воспроизводилась бы узнаваемая для юного читателя ситуация (мир школы, игры), при этом регистр предлагаемых стихотворений должен быть широким. В качестве методологической основы исследования берутся идеи В. Г Маранцмана об «эмоциональном» восприятии художественного текста школьниками среднего звена, необходимости тщательной работы на уроке со сферой чувств ребенка-читателя, а также характеристика В. Г. Маранцманом этапов литературного образования (этап «наивного реализма» (5-6 классы) - интерес к событию, острому сюжету, авантюрному компоненту текста; этап «нравственного эгоцентризма» (7-8 классы) - сосредоточенность на самом себе, эгоцентрическое отношение к миру, восприятие текста сквозь призму своих проблем - прежде всего проблем принятия и самоутверждения). В статье определяется логика введения текстов по классам (5-6 классы, 7-8 классы, 9 класс), предлагаются аналитические и творческие вопросы и задания для работы со стихотворениями М. Бородицкой, М. Бершадской, А. Гиваргизова, М. Вейцмана. Стихотворения В. Д. Берестова 1960-1990-х годов рассмотрены в связи с возможностью перехода к шедеврам любовной лирики А. С. Пушкина, изучаемым в 9 классе. Рассмотренные стихотворения для разных возрастных групп очевидно перекликаются друг с другом, что позволяет учителю возвращаться к ранее рассмотренным стихотворениям, обнаруживать иные планы образа переживания. Последовательное обращение к стихотворениям о любви, в которых воплощается детский и подростковый взгляд на чувство, сделает более аккуратным, осознанным обращение к стихотворениям о любви в 9 классе.
Цель статьи - исследование графического романа французской писательницы и художницы Беттины Эггер «Москва, одержимая дьяволом: по следам “Мастера и Маргариты”» («Moscou endiablé, sur les traces de “Maître et Marguerite”», 2013), не переведенного на русский язык, с точки зрения трансформации булгаковских образов в данном произведении. Эггер представляет мир «Мастера и Маргариты» Булгакова в его переплетении с Москвой 2000-х годов - временем работы писательницы и исследовательницы в Музее Булгакова. Сопоставляя историю Михаила Булгакова, персонажей его романа и самой Беттины Эггер, автор статьи рассматривает, как характерный для современной литературы прием трансформации известных литературных образов соединяется с мифологизацией собственной личности, личности писателя-исследователя. Через указанное соединение автор графического романа не только репрезентует вселенную Булгакова, но и дополняет ее элементами собственной биографии, что представляет читателю мир Москвы начала XX века в его переплетении с московской действительностью начала XXI века. Жанр графического романа позволяет Эггер, являющейся автором как текстовой, так и графической части, дополнить текст визуальной составляющей, наглядно соединяющей два мира и два временных пласта. В результате исследования автор статьи доказывает, что, взяв за основу субжанры графического романа - биографический графический роман и автофикциональный графический роман, - Беттина Эггер, трансформируя образы романа Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита» и соединяя их с историей людей, окружающих писателя, и с собственной историей, репрезентует мир Москвы, где творческая составляющая позволяет художнику преодолеть временные ограничения и доказать возможность жизни литературного произведения вне времени. Графическая составляющая данного графического романа позволяет автору органично соединить два мира, реальный и фантастический, мир прошлого и настоящего, и в их переплетении представить фигуру художника как вневременной образ, символизирующий способность к творчеству несмотря на трудности, встречающиеся на его жизненном пути.
Статья посвящена актуальному феномену современной культуры - исследованию художественных особенностей графических адаптаций текстов русской литературы, т. е. тому виду искусства, в котором литературное произведение полностью визуализировано художником-комиксистом. В последние годы данный вид творчества набирает всю большую популярность в России, что во многом связано с клиповым мышлением, явлением мультикультурализма и глобализацией, затрагивающей как экономические, политические, социальные, так и культурные сферы жизни. Комиксы и графические адаптации занимают важное место среди интересов молодежной среды, являются значимой составляющей выражения субъектности и индивидуальности современной молодежи, позволяют молодому поколению в более емкой и адекватной времени форме знакомиться с произведениями русской литературы, усваивать и перерабатывать ценностные ориентиры предыдущих поколений. Материалом исследования послужили графические адаптации наиболее значимых произведений русской литературы, таких как «Преступление и наказание» Ф. Достоевского, «Анна Каренина» Л. Толстого, «Мастер и Маргарита» М. Булгакова. В данном исследовании применяются методы литературной семиотики и герменевтики, методики анализа креолизованного текста, т. е. текста синкретичной, смешанной природы, в котором задействованы средства разных семиотических кодов - вербального и визуального, а также описываются родственные кинематографу методы и приемы. Исследование трансформаций текстов русской литературы, выполненных российскими и зарубежными художниками, дает новое представление о межнациональной природе графических адаптаций. Сопоставляя структуру, семантические особенности, визуальные приемы отечественных и зарубежных графических адаптаций, можно выявить доминантные точки произведений-претекстов, яркие эпизоды, на которые чаще всего обращают внимание художники. Рассмотренные в статье графические адаптации произведений русской литературы позволяют сделать важный вывод о том, что данный жанр генетически связан с искусством комикса, но представляет собой более сложное и многогранное явление. Графическая адаптация вбирает в себя черты, особенности киноискусства и театрального искусства, что выражается в монтажных приемах, подготовке сценарного плана. Жанр графической адаптации актуализирует изобразительный потенциал многих классических и современных произведений русской литературы и наряду с другими видами искусства участвует в межкультурной коммуникации.