SCI Библиотека

SciNetwork библиотека — это централизованное хранилище... ещё…

Результаты поиска: 75443 док. (сбросить фильтры)
Книга: Кларк К. Лунатики как Европа пришла к войне в 1914 г. (реферат)

Монография английского исследователя, австралийца по происхождению Кристофера Кларка, специалиста по истории Пруссии, профессора Колледжа Св. Екатерины Кембриджского университета, едва появившись в Англии (2012), стала бестселлером в западной исторической литературе и выдержала много изданий в разных странах. Главный тезис Кларка состоит в том, что в развязывании Первой мировой войны были виноваты все «главные герои», от которых зависело, быть или не быть войне. К тому же, в отличие от многих других, он заостряет внимание на последних предвоенных годах и роли пылающего очага, в который в этот период превратились Балканы. Сербия для автора – «одно из темных пятен историографии июльского кризиса» 1914 г.

Формат документа: pdf
Кол-во страниц: 5
Загрузил(а): Зыков Дмитрий
Язык(и): Русский
Книга: Русский фронт в 1914-начале 1917 года

Анализ боевых действий на русско-германском фронте первой мировой, быт, повседневность, преступность, лишения и тяготы войны

Формат документа: pdf, djvu
Год публикации: 2014
Кол-во страниц: 738
Загрузил(а): Зыков Дмитрий
Язык(и): Русский
Статья: ТЕОРИИ СИСТЕМ И СИСТЕМНЫЙ АНАЛИЗ: ИСТОКИ И ПЕРСПЕКТИВЫ

В статье проведен анализ становления теории систем, ее вариантов, прикладных направлений и перспектив развития. Системные представления возникали постепенно, начиная с древнегреческого периода, и в последующем начинали развиваться из разных истоков – из философии, биологии, математики и т. п. На основе анализа истории развития основных концепций теории систем делается вывод о том. что в современных условиях внедрения эмерджентных технологий необходимо дальнейшее развитие теории систем, переосмысление открытого Л. фон Берталанфи закона, противоположного второму началу термодинамики, концепции подвижного равновесия А. А. Богданова, принципиальной неравновесности Э. Бауэра, разработки моделей, основанных на диалектической логике и теории нелинейной динамики

Формат документа: pdf
Год публикации: 2021
Кол-во страниц: 23
Загрузил(а): Старцев Вадим
Язык(и): Русский, Английский
Статья: Правда и вымысел в истории о «приглашении И. В. Мичурина в Америку»

Изложены результаты анализа документов, касающихся широко распространенного утверждения о том, что представители Министерства сельского хозяйства США (USDA) официально приглашали И. В. Мичурина переехать в США вместе с выведенными им растениями для продолжения работы. Вместе с этим обычно сообщается о его решительном отказе от этих предложений, объясняемом желанием сохранить плоды своего труда для родной страны. Проанализированы печатные материалы и письма И. В. Мичурина, близко знавших его А. Н. Бахарева и Б. А. Келлера, а также письма Франка Н. Мейера, известного американского собирателя растений, сотрудника USDA. Письма Ф. Мейера свидетельствуют о существовании многосторонних связей между растениеводами России и США до Первой мировой войны. Однако о работах И. В. Мичурина ответственный за развитие этих связей «Отдел интродукции иностранных семян и растений USDA» случайно узнал лишь в конце 1911 г. Ф. Мейер встречался с Мичуриным всего два раза, в 1911 и 1913 гг., а не «почти ежегодно, в течение 18 лет», как неоднократно писал И. В. Мичурин. Во время второй встречи, в 1913 г. Мейер действительно обсуждал с Мичуриным вопрос об организации покупки некоторых из его растений. Позже эта тема обсуждалась в переписке Мичурина с начальником Отдела интродукции USDA Д. Ферчайлдом. Эти письма свидетельствуют о готовности Мичурина к любому взаимодействию с USDA. Он предлагал продавать растения, имевшиеся в его распоряжении, проводить работы по гибридизации нужных USDA растений, публиковать свои статьи и книги в США. Заключению такого соглашения помешала Первая мировая война. В проанализированных материалах не найдено следов официального приглашения И. В. Мичурину переехать в США со стороны USDA или иной организации. Не найдено даже сколько-нибудь серьезного упоминания о существовании такого документа. В письмах Мейера Ферчайлду, Ферчайлда Мичурину, Мичурина Ферчайлду вопрос о переезде Ивана Владимировича в США для продолжения работы не затрагивался. Можно уверенно полагать, что источником информации о «приглашении в Америку» и ежегодных посещениях его питомника представителями USDA явился сам Иван Владимирович, который распространял ее в своих письмах коллегам, статьях в газетах… Авторы, тиражирующие эти рассказы, поверили «на слово» авторитетному садоводу, использовавшему эту выдумку для повышения и укрепления своего авторитета.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2025
Кол-во страниц: 1
Язык(и): Русский
Статья: ХУДОЖНИК ЮЛИЯ ДОЛГОРУКОВА. ИДЕАЛЬНАЯ ЭКСПРЕССИЯ ЛЮБВИ

ХУДОЖНИК ЮЛИЯ ДОЛГОРУКОВА. ИДЕАЛЬНАЯ ЭКСПРЕССИЯ ЛЮБВИ

Формат документа: pdf
Год публикации: 2023
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Черкасский Игорь
Язык(и): Русский, Английский
Статья: ЦИФРОВАЯ ТРАНСФОРМАЦИЯ ВЕДОМСТВЕННЫХ ВУЗОВ: ГАРМОНИЗАЦИЯ НОРМАТИВНОЙ ПРАВОВОЙ БАЗЫ ИНФОРМАЦИОННОЙ БЕЗОПАСНОСТИ

Цифровая трансформация во всех сферах деятельности в Российской Федерации является в настоящее время основным вектором развития страны, в том числе федеральных органов исполнительной власти, их подведомственных структур и образовательных организаций, которая осуществляется в непростых условиях информационного и технологического воздействия на различные области, в том числе информационную безопасность. Необходимость регуляторных изменений и гармонизации нормативной правовой базы при реализации мероприятий и работ по цифровой трансформации многоуровневых организационных систем различного типа очевидна, а проблематика, несомненно, актуальна. В области информационной безопасности гармонизация регламентирующих документов должна осуществляться не по факту полученного результата или организации и проведения работ соответствующего этапа или стадии цифровой трансформации, а с определенным опережением, применительно ко всем компонентам и составляющим организационных систем. Подведомственные образовательные организации находятся в специфических вертикалях нормативных правовых отношений, реализуемых уровнями образования в соответствии с федеральным законодательством, ведомственных организационных структур управления, а применительно к информационной безопасности - в системе мегарегулирования технологической независимости и безопасности критической информационной инфраструктуры Российской Федерации, что обусловливает комплексное исследование обеспечения информационной безопасности посредством гармонизации нормативной базы цифровой трансформации ведомственных образовательных организаций.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Уткин Николай
Язык(и): Русский
Статья: СОЦИОЛЕКТ АНГЛОЯЗЫЧНОГО БЛОГЕРА: ЛЕКСИКО-СТИЛИСТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ

В работе рассмотрено понятие интернет-коммуникации как релевантной для современного общества опосредованной формы общения. Даны характеристики, отличающие ее от реального общения. Описаны основные составляющие блога как важного речевого жанра интернет-пространства. Актуальность исследования обусловлена недостаточностью изучения лингвистических характеристик языковой личности англоязычного блогера, представленного в блог-пространстве дневникового типа, а также его стилистических особенностей. Даны определения лексического уровня и стилистических средств выразительности. Охарактеризованы литературный и разговорный пласты лексики. Выявлено, что литературный слой представлен терминами, варваризмами, фразеологическими сочетаниями и также устойчивыми клише деловой речи. Разговорный же пласт характеризуется сленгом, жаргонизмами, профессионализмами и вульгаризмами. Описаны наиболее частотные стилистические средства выразительности и их соотнесенность с пластами лексики в блоге. Установлено, что метафора, сравнение и эпитет являются наиболее распространенными и яркими примерами лексических единиц в блоге.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2025
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Авилова Анна
Язык(и): Русский, Английский
Статья: О НАРЕЧИЯХ НЕМНОГО, НЕСКОЛЬКО, ЕЛЕ, ЕДВА СО ЗНАЧЕНИЕМ НИЗКОЙ И КРАЙНЕ НИЗКОЙ СТЕПЕНИ ИНТЕНСИФИКАЦИИ ПРИЗНАКА

В статье рассматриваются особенности сочетания наречий степени немного, несколько, еле, едва с признаковыми лексемами, семантика которых может варьироваться в количественном отношении. Присутствие в русском языке целого ряда наречий со значением низкой и крайне низкой степени интенсификации признака свидетельствует о том, что они не являются абсолютными синонимами, их различия проявляются как на уровне семантики, так и в валентных характеристиках. Особенности сочетаемости наречий степени обусловливаются целым рядом факторов: негативным, нейтральным или позитивным значением признаковых лексем; статичным или динамичным характером выражаемых ими значений; видовой принадлежностью глаголов; их семантикой, связанной с выражением внешнего (физического) или внутреннего (психического, чувственного) состояния, или результатов рационального, т. е. поддающегося количественной оценке, восприятия объектов действительности. Избирательность сочетания наречий степени немного, несколько, еле, едва с признаковыми лексемами обусловлена их этимологией, а также многими другими факторами, присутствующими в сознании носителей языка. Материалом для исследования послужили наречия, отобранные из лексикографических и текстовых источников. Актуальность работы определяется тем, что наречия низкой и крайне низкой степени интенсификации признака представляют собой мало разработанную область в русской грамматике. В ходе исследования был использован комплекс теоретических и эмпирических методов, адекватных предмету изучения и задачам, поставленным в работе: лингвистический анализ, лексико-семантический анализ, контекстный анализ.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2025
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Глазунова Ольга
Язык(и): Русский, Английский
Статья: ТРАНСФОРМАЦИЯ ПЕЧАТНЫХ СМИ, ИХ МЕСТО И РОЛЬ В РАЗВИТИИ МЕДИАСИСТЕМЫ ЯПОНИИ

Данная статья посвящена изучению высокоразвитой японской медиасистемы, процессов её трансформации под влиянием новых технологий и переходу традиционных СМИ, в частности газет и журналов, в онлайн-формат. В статье рассматриваются исторические предпосылки формирования современной медиасистемы Японии: от «предгазет» до онлайн-прессы. Представлен краткий обзор основных этапов происхождения и развития газет и журналов. Автор также анализирует изменения, происходящие в системе СМИ с появлением Интернета, переходом традиционных СМИ на онлайн-платформы, представляет сравнительные кейсы традиционных и онлайн-изданий. Делаются выводы о том, какое место в медиасистеме страны занимает пресса и какую роль она играет в современной системе СМИ. Рассматриваются крупнейшие медиаконцерны страны, которые созданы на основе общенациональных газет и сегодня объединяют множество различных медиа. Проводится анализ ключевых факторов, оказывающих влияние на развитие медиасистемы Японии.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2025
Кол-во страниц: 1
Язык(и): Русский, Английский
Статья: ПРОЦЕСС РАЗВИТИЯ ОКСИТАНСКОГО ЯЗЫКА В ИТАЛИИ И ИСПАНИИ: СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АСПЕКТ

В статье подвергнут детальному анализу процесс развития окситанского языка на территории Италии и Испании. Проведенное исследование показало, что процесс развития окситанского языка на территории данных стран включает три периода: период рассвета (X-XV вв.), период упадка (XVI - XVIII вв.), период возрождения (XIX в. - по наст. время). В целом, развитие окситанского языка на территории Италии и Испании происходило практически с одинаковой скоростью и по схожим причинам. Исследование также позволило проследить как менялась диглоссийная ситуация в Испании и Италии с X века по настоящее время: окситанский + другие региональные языки Испании / Италии vs латинский язык (X-XV вв.) => окситанский + другие региональные языки Испании / Италии vs литературный язык на основе кастильского / тосканского языка (XVI в. - наст. время). Материал, содержащийся в статье, позволяет заполнить лакуну, возникшую в описании окситанского языка из-за отсутствия точных структурированных данных о процессе его развития.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2025
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Бестолкова Галина
Язык(и): Русский, Английский