SCI Библиотека

SciNetwork библиотека — это централизованное хранилище научных материалов всего сообщества... ещё…

Результаты поиска: 63857 док. (сбросить фильтры)
Статья: ПЕРВЫЙ АНГЛИЙСКИЙ ПЕРЕВОД СРЕДНЕВЕКОВОГО КИТАЙСКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ТРАКТАТА «ВЭНЬ СИНЬ ДЯО ЛУН»

Трактат Лю Се (465/466-520/522) «Вэнь синь дяо лун» из 50 глав в наиболее систематической и полной форме представляет традиционную литературную теорию, литературной критику и историю древней и раннесредневековой литературы Китая. Его первый полный западный перевод на английский язык Винсента Ши (Vincent Yu-chung Shih, 施友忠, Ши Ючжун, 1902-2001) увидел свет только в 1959 году. В статье рассматриваются рецензии конца 1959 - начала 1961 годов зарубежных специалистов-литературоведов на перевод В. Ши. В них содержатся разноплановые оценки, предложения и критика первого иноязычного издания «Вэнь синь дяо лун», что является важным ресурсом для выработки параметров полного научного издания трактата на русском языке. Выбор трактата Лю Се в качестве источника у рецензентов не вызвал возражений. Отмечалась смелость переводчика, который взялся за столь трудный текст. Замечания касались структуры книги (Введение, текст перевода, Примечания, Глоссарий, Указатель), исполнения перевода, содержания Введения и научного аппарата книги. Перевод Винсента Ши стал значительным явлением в исследовании «Вэнь синь дяо лун» в мировой синологии. Рецензии указали на объективные трудности, многие из которых остаются актуальными до сих пор и связанны с недостатком переводов и изученности древней и раннесредневековой китайской литературы. Конец XX - начало XXI веков ознаменовались появлением семи новых переводов трактата на европейские языки, которые были вынуждены обращаться к переводу В. Ши, полемизировать или соглашаться с ним как в вопросах собственно перевода, так и в вопросах организации издания.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Стеженская Лидия
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: ОСНОВНЫЕ ТЕМЫ РУССКОЕЗЫЧНЫХ ИСЛЕДОВАННЫХ ПО КИТАЙСКОЙ И ЯПОНСКОЙ ИЕРОГЛИФИКЕ И ИЕРОГЛИФИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКЕ ВТОРОЙ ПОЛОВИНЫ ХХ - НАЧАЛА XXI ВЕКА

Настоящая статья представляет собой обзор работ, посвященных вопросам иероглифики на китайском и японском языках, классифицированных по основным темам и категориям к исследованию иероглифики, с целью вычленения их сходств и представлений. В статье о методе поиска русскоязычных подходов к изучению иероглифической системы письма во втором веке ХХ - начале ХХI века. Работы по китаистике и японистике охватывают темы письменности, лексикологии и грамматики, демонстрируя синхронизированный подход к изучению языков и культуры соответствующих стран. Во многом в японистике и синологии можно отметить различное понимание соответствующих проблем. Отмечается нехватка сравнительных исследований, посвященных сразу обоим языкам и их письменности, так как вышеописанные темы представлены отдельно в работах китаистов и японистов, из чего следует, что, несмотря на синхронизацию изучения лингвистических аспектов нижних языков, усилия по сопоставлению языков в рамках одной работы практически не наблюдаются.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Бахматова Анна
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: СОВРЕМЕННЫЙ ИВРИТ В РЕТРОСПЕКТИВЕ: МЕЖДУ ЛИТЕРАТУРНОЙ НОРМОЙ И РЕАЛЬНОСТЬЮ

История современного иврита ведет свой отсчет с XIX века, когда Элиезер Бен-Йегуда задался целью изменить статус «спящего»1 с III в. еврейского языка. Этот процесс получил название «возрождение иврита2». К сохранившейся в традиционной литературе основе были добавлены некоторые нововведения, характерные для славянской и германской языковым группам. Однако говорить об окончательном оформлении литературной нормы еще не приходилось. Иврит продолжал развиваться в период первых волн еврейских переселений из Европы в Эрец-Исраэль, впитывая региональные особенности переселенцев. Изменения в нем происходят и до сих пор. Модернизационные процессы в израильском обществе откладывают свой отпечаток на иврит. Язык пересматривает нормы, не актуальные для современного дискурса, приобретает неологизмы и сленг, отбрасывает безнадежно устаревшие элементы. Для стабилизации и кодификации постоянного развития были созданы специальные институции. Казалось бы, что они и должны стать подспорьем в вопросах изучения современного иврита, ведь именно на их постановления ориентирована вся учебная и методическая литература. Однако роль подобных организаций весьма неоднозначна. На практике они зачастую не решают спорные вопросы сопоставления литературной нормы и разговорного статуса, а оставляют их открытыми. Это ставит преподающего и изучающего современный иврит перед нравственным выбором: придерживаться изучения сухих правил или же иногда в ущерб им отдать предпочтение живому неформальному языку. Для иврита данная проблема носит характер экзистенциального вопроса, заложенного еще в период первых волн еврейских переселений на рубеже XIX-XX веков, и не имеющего однозначного ответа.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: ОБОСНОВАНИЕ НОВОЙ КОНЦЕПЦИИ УНИВЕРСИТЕТА: ФОРМИРУЮЩИЙ ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬСКИЕ КОМПЕТЕНЦИИ «ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬСКИЙ ВУЗ»

В статье обосновывается концепция предпринимательского университета на основе авторской модели 3.5., сформированная на фундаменте предпринимательской культуры.

Рассмотрены классификационные признаки более ранних моделей: 1.0,2.0 и 3.0., сформировано авторское видение модели 4.0. Приведена научная дискуссия относительно классификационных признаков университетов в зависимости от модели.

Сделан вывод о том, что наименее дискуссионными являются модели 1.0 и 2.0. Трактовка более поздних моделей значительно отличается в зависимости от позиции автора и выбранного признака, по которому проведено исследование. На основе результатов анализа приведена смысловая модель предпринимательского университета.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): ОМАРОВ Э.
Язык(и): Русский, Английский
Доступ: Всем
Статья: СТРУКТУРА СЮЖЕТНОГО СЦЕНАРИЯ "СКАЗКИ О РЫБАКЕ И РЫБКЕ" А. С. ПУШКИНА В АСПЕКТЕ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ КАРТИНЫ МИРА

В статье рассматривается источники и структура сюжета «Сказки о рыбаке и рыбке» А. С. Пушкина, его функция в формировании художественной картины мира произведения. Структура сюжета анализируется с точки зрения лингвокогнитивного и семиоэстетического подхода, выявляются основные фреймы и сцены, архитектоника текстового когнитивного сценария и предлагается его интерпретация в плане выявления концептологических смыслов. В. Г. Белинский первым придал значение качествам сюжетного построения сказки. Эти качества явились свидетельством новаторства поэта, переосмысления принципов фольклорной нарративности, поиска совершенно новых законов повествовательной структуры, нового понимания референтного события, осмысленного как сюжетно-фабульное развертывание художественной концепции произведения. Сюжетная матрица связана с семантикой «выкупа», в рамках которой формируются взаимоотношения трех основных персонажей сказки. В рамках этой семантики формируется структура сюжетного сценария, начиная с исходной ситуации (зачина), и далее в сюжетных сценах, логика чередования которых создается по законам рекурсивного (кумулятивного) скрипта, раскрываются взаимоотношения актантов и семантическое развертывание основного концепта. Простой и универсальный рекурсивный принцип построения фабулы позволяет в психологическом и этическом ключе наглядно показать коренные и вечные проблемы человеческого поведения и отношения к окружающему. Пушкину важно абсолютно разделить персонажей, выявить их противоположный нравственный статус, благодаря чему нарастающий драматизм приводит к финальной «катастрофе». Троекратное повторение основного события репрезентирует переход онтологических границ, за последним из них должно последовать инфернальное событие полной перестройки мироздания, целостность которого оберегают сверхъестественные силы, что превращает сказку в нравственно-философскую притчу.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Шаврыгин Сергей
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: ВТОРИЧНЫЕ АКТАНТЫ В ЯПОНСКОМ ПРЕДЛОЖЕНИИ: ПАДЕЖНОЕ ЧЕРЕДОВАНИЕ И СМЕНА АГЕНТИВНОГО СТАТУСА (ОПЫТ КОРПУСНОГО ИССЛЕДОВАНИЯ)

В статье рассматриваются вторичные актанты японского высказывания с точки зрения степени выраженности у них прототипических агентивных характеристик: целенаправленности, вовлеченности, способности осуществлять контроль, индивидуализированности и т.д. Материалом исследования послужил материал авторского параллельного русско-японского корпуса художественных произведений. Основное внимание уделяется падежному варьированию в оформлении вторичных актантов, т.к. случаи падежного чередования при оформлении высокоагентивных и низкоагентивных актантов демонстрируют значимость учета пропозициональной установки и прототипических агентивных признаков. В результате комплексного изучения агентивного потенциала вторичных актантов подтверждается, что процессы актантно-предикатного взаимовоздействия во многом определяются семантическими признаками не только главных, но и периферийных участников ситуации.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Стрижак Ульяна
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: ВОССТАНОВЛЕНИЕ КИТАЙСКО-СОВЕТСКИХ ДИПЛОМАТИЧЕСКИХ ОТНОШЕНИЙ В 1931-1932 ГОДАХ: ПРОЦЕСС И УСЛОВИЯ

Данная статья основана на существующих исследованиях и опубликованных архивах и, систематизируя эту информацию, стремится как можно полнее отразить процесс принятия решения о восстановлении дипломатических отношений между Китаем и СССР в 1932 году. Основное внимание уделено анализу с точки зрения нанкинского правительства: рассмотрено концептуальное развитие и выбор интересов китайской и советской сторон в вопросах китайско-советских отношений и взаимодействия с Японией в этот период. Советско-китайские дипломатические отношения после 1931 года прошли относительно сложный процесс восстановления. В силу широко распространенных противоречий между Китаем и СССР, нанкинское правительство недоверчиво относилось к развитию отношений с СССР. В то же время, столкнувшись с беспорядками за пределами дальневосточной границы, СССР из осторожности и «недоверия к нанкинскому правительству» также предпринял ряд действий, которые расценивались как «развитие японо-советских отношений». Под растущим давлением Китай, наконец, решил начать переговоры с СССР о безоговорочном восстановлении дипломатических отношений, чтобы не допустить слишком близкого сближения СССР с Японией. Тот факт, что СССР постепенно стал рассматривать Японию как фактор нестабильности, также создал условия для восстановления советско-китайских дипломатических отношений и их дальнейшего развития.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Лю Тяньпэн
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: ВЛИЯНИЕ ГЕНДЕРНОГО ФАКТОРА НА ЭКОНОМИЧЕСКОЕ РАЗВИТИЕ УЗБЕКИСТАНА В КОНЦЕ XX - НАЧАЛЕ XXI ВЕКА

В статье анализируется актуальная проблема гендерных отношений в Узбекистане в конце XX - начале XXI века, а также влияние взаимоотношений полов на экономику государства. В стране отмечается наличие значительного гендерного дисбаланса, проявляющегося в бытовом насилии, внушительном разрыве уровня заработной платы мужчин и женщин, принудительных браках и так далее - все это замедляет экономическое развитие государства. В работе изучаются статистические данные, отражающие занятость мужчин и женщин Узбекистана на рынке труда, законодательная база, регулирующая трудоустройство населения. Определяется роль менталитета и религии в формировании структуры гендерных отношений в экономической сфере. Отмечается устойчивость мусульманских традиций в обществе, что осложняет поиск методов достижения равноправия мужчин и женщин, не противоречащий устоям религии. Рассматривается сегрегация рынка труда Узбекистана и выделяются основные сферы занятости мужчин и женщин. Определяются причины возникновения гендерного дисбаланса, а также изучаются попытки его корректировки в политике. В работе рассматриваются особенности трудоустройства женщин, способы поощрения участия женщин в политической и социальной деятельности, а также эффективность используемых методов.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: ЭФФЕКТИВНОСТЬ КОМПЛЕКСА ХИТОЗАНА С АЛБЕНДАЗОЛОМ СУЛЬФОКСИДОМ ПРИ ГЕЛЬМИНТОЗАХ МОЛОДНЯКА КРУПНОГО РОГАТОГО СКОТА

В статье приведены результаты изучения эффективности применения новой лекарственной формы антгельминтика на основе полисахарида хитозана с включенным албендазолом сульфоксидом (АСХ) при гельминтозах крупного рогатого скота. Исследования проведены на спонтанно инвазированных нематодами пищеварительного тракта, мониезиями, диктиокаулами и фасциолами животных. В качестве препарата сравнения применялся рикобендазол в форме раствора для инъекций. Животных в эксперимент подбирали с учетом принципа аналогов по результатам двукратных гельминтологических исследований. До введения препаратов интен- сивность выделения яиц нематод пищеварительного тракта составляла в среднем 225,4 экз, трихоцефал – 37,5 экз, мониезий – 93,9 экз, фасциол – 67,3 экз, личинок диктиокаул – 46,8 экз в 1 г фекалий. Препараты применяли однократно внутримышечно в дозах 40 мг/10 кг массы тела для рикобендазола и 35 мг/10 кг массы тела для АСХ. Эффективность применения сравниваемых антгельминтиков определяли по результатам гельминтологических исследований с определением интенсивности выделения яиц/личинок гельминтов до применения препаратов и через 18 дней после дегельминтизации. Применение при гельминтозах крупного рогатого скота препарата на основе хитозана с включенным албендазолом сульфоксидом показало более высокий уровень антгельминтной эффективности. Снижение интенсивности выделения яиц стронгилят пищеварительного тракта через 18 дней после применения препарата составило 98,96%, трихоцефал – 84,76%, мониезий – 100%, фасциол – 81,85%, личинок диктиокаул – 100%. Результаты оценки эффективности новой лекарственной формы албендазола могут свидетельствовать о том, что использование полисахарида в качестве носителя фармакологических субстанций может повышать активность действующих веществ благодаря возможности корректировать фармакокинетические параметры лекарственного препарата. Применение препарата на основе хитозана с включенным албендазолом сульфоксидом в терапевтической дозе не оказывает отрицательного влияния на организм животных и характеризуется нормализацией морфологических и биохимических показателей крови в стадию выздоровления.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): КАСТАРНОВА Елена
Язык(и): Русский, Английский, Китайский
Доступ: Всем
Статья: ЭТНОНАЦИОНАЛИЗМ И ПОЛИТИКА В СОВРЕМЕННОЙ ЮЖНОЙ АЗИИ: ФАКТОР ЗАПАДНОГО ПАНДЖАБА (ВОПРОСЫ ИСТОРИОГРАФИИ)

В статье представлен историографический обзор современных материалов, касающихся Западного Панджаба - области, составляющей в настоящее время пакистанскую провинцию Панджаб. Этнонациональная специфика данного региона в полной мере признается исследователями, однако осмысливается и интерпретируется ими по-разному. Основополагающим критерием в данном вопросе становится алгоритм «встраивания» западного Панджаба в более общий южноазиатский контекст. Детальное изучение работ, посвященных панджабской этнокультурной самобытности, позволяет нам выделить два основных исследовательских подхода: 1) рассмотрение особенностей региона в свете историко-культурного прошлого, насчитывающего несколько тысячелетий; 2) анализ исторического пути и современного положения Западного Панджаба, исходящий из политических реалий середины ХХ -ХХI вв. Если в первом случае за основу берется тезис о неотделимости западнопанджабской культуры от южноазиатской, то во втором акцент делается на специфике Западного Панджаба как территории с мусульманским большинством населения; вхождение ее в Пакистан представляется естественным и неоспоримым результатом исторического развития субконтинента в ХХ в.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Филимонова Алина
Язык(и): Русский
Доступ: Всем