Здесь преставлен полный список документов загружаемых вами в библиотеку. Ищете какой-либо документ, но не помните, в какой папке он находится? Для таких случаев есть удобная фильтрация, которая поможет вам быстро найти нужный документ, независимо от того, в какую папку он был загружен.
Публикуемая монография представляет собой описательную грамматику хеттского языка. В книге подано детальное описание грамматического строя хеттского языка в том виде, в каком он засвидетельствован письменными памятниками II тысячелетия до н. э. «Грамматика хеттского языка» И. Фридриха, была составленная на основе богатого фактического материала, явится полезным пособием для изучающих хеттский язык, историю древнего Востока, а также для языковедов, интересующихся вопросами сравнительной грамматики индоевропейских языков, разработка которых в настоящее время немыслима без учета хеттских материалов.
В учебнике изложены сведения по цитологии, гистологии, анатомии и физиологии животных с учетом последних достижений отечественной и зарубежной науки. Приведены русские и латинские термины, соответствующие четвертой редакции Международной номенклатуры (Москва, 2003).
Для студентов образовательных учреждений среднего профессионального образования, обучающихся по специальностям «Ветеринария» и «Зоотехния».
Статья посвящена переводческому наследию В. Набокова, вошедшего в историю перевода не только как выдающийся русско-американский писатель, писавший на двух языках, но и как переводчик и как автор собственной концепции перевода. В статье рассматриваются его автопереводы (в частности, его автобиографическая проза, представленная на двух языках - английском и русском), а также авторизованные переводы, выполненные им в соавторстве с такими переводчиками, как М. Гленни, М. Скаммелл, Д. Набоков. Сравнительный анализ данных видов перевода позволил выделить различие в подходах писателя к работе над созданием англоязычных версий своих оригинальных русскоязычных текстов в случае автоперевода и авторизованного перевода.
Статья посвящена анализу терминов, обозначающих родство, в русской и кабардинской лингвокультурах, которые на современном этапе тесно взаимодействуют в условиях контактного билингвизма. Это взаимодействие, что не менее важно, осуществляется под влиянием интернет-культуры, которое характеризует культурный переход изXX в XXI в. Анализу подвергаются некоторые основные лексические единицы искомой терминосистемы, т. е. слова, обозначающие лиц, связанных прямыми (кровными) родственными отношениями. Выявлена возможность их использования не только как референтных терминов, указывающих на конкретного родственника, но и имен, используемых в апеллятивной функции. Показано, что реализация этой функции зависит от культурных традиций, коммуникативного поведения и речевого этикета представителей конкретного (кабардинского) этноса. Установлено, что в условиях кабардино-русского двуязычия (особенно контактного билингвизма) русский язык приобретает особую значимость, выступая в качестве языка-донора и обогащая тем самым терминосистему кабардинского языка как исконно русскими лексическими единицами для их использования в референтной функции, так и разнообразными морфологическими средствами, используемыми в определенных прагматических целях коммуникации. Исследование показало, что в кабардинском языке в отличие от русского практически отсутствуют диминутивы, реализующие уменьшительно-ласкательную функцию. Продемонстрировано, что русский язык тем самым создает условия для осуществления успешной межкультурной коммуникации представителей двух этносов, а также положительных изменений в речевом этикете носителей разных языков и культур в соответствии с реалиями настоящего времени. Проведенное исследование также выявило любопытную реализацию закона языковой экономии (А. Мартине): кабардинский язык вместо экономии собственных ресурсов (упрощения формальной структуры, т. е. изобретения более простых в фонетическом отношении терминов) обращается к РЯ, заимствует и ассимилирует его термины.
Данная статья посвящена лексикографическому представлению существительных с уменьшительными и увеличительными суффиксами в «Толковом словаре русского языка с включением сведений о происхождении слов» под редакцией Н. Ю. Шведовой. Слова этой группы являются дериватами с модификационными значениями, и их семантика складывается из значения производящего слова и значения суффикса. Это позволяет подавать такие слова в словаре иначе, чем непроизводные единицы и дериваты с мутационными значениями, но так же, как другие модификационные производные и синтаксические дериваты. Цель работы заключается в изучении способов подачи слов с уменьшительными и увеличительными суффиксами, зафиксированных в одном из современных однотомных словарей, и объема и типов информации о них. Методом сплошной выборки из указанного словаря было извлечено 2449 единиц вместе с их характеристиками, все слова и их характеристики были внесены в базу данных, что позволяет составить представление о словообразовательном, грамматическом и семантическом аспектах их устройства. Большинство рассматриваемых слов помещается в словообразовательной зоне словарной статьи производящего слова, что отражается на количестве информации о них: с одной стороны, эти единицы, как и заголовочные слова, получают грамматическую и семантическую характеристику, с другой - иллюстративный материал в виде речений приводится крайне редко. Главная особенность представления этих слов заключается в том, что их значение эксплицируется не в виде толкования, а с помощью помет, передающих семантический компонент ‘маленький ’и ‘большой ’, или с помощью отсылки к производящему. При этом по крайней мере в некоторых случаях возникает вопрос о точности отражающей семантику пометы.
Целью исследования является выявление динамики маркем и маркемной траектории творчества А. П. Чехова согласно принятой периодизации: конец 1870-1886 гг. (первый, или «ранний» период); 1886-1993 гг. (второй период - «переломный»); 1893-1899 гг. (третий, или «Мелиховский» период); 1899-1904 гг. (четвертый период - «поздний», или «Ялтинский»). В соответствии с этой целью формулируется и решается задача установления маркемного своеобразия творчества писателя. В качестве объекта исследования привлечены первые 11 томов Собрания сочинений А. П. Чехова в 15 томах, в которые вошли юморески, рассказы, повести, созданные в 1880-1903 гг. Методом маркемного анализа была выделена лексика, образующая центральные смыслы художественного мира автора. Во всех срезах представлены «сквозные» маркемы, принципиально важные для характеристики всего творчества А. П. Чехова: существование, впечатление, удовольствие, мгновение, внимание, где доминанта - существование, т. е. основа всего сущего, а вице-доминанта - впечатление - характеризует так называемый «импрессионизм» Чехова. Выделение новых уникальных интегральных маркем в отдельно взятом хронологическом срезе позволило определить его своеобразие, а введение такого показателя, как распределенно-функциональный вес (РФ-вес), дало возможность уточнить весомость того или иного периода для характеристики творчества писателя. Корпус интегральных маркем исследованных текстов А. П. Чехова сопоставлен с результатами маркемологического исследования, проведенного А. А. Фаустовым, что позволило определить «точки маркемного соприкосновения».
Статья посвящена рассмотрению вопросов лексических заимствований сферы «Мода» в современном французском языке. Автор опиcывает пути и мехaнизмы зaимcтвовaний во фрaнцузcком языке, проводит cемaнтичеcкую клaccификaцию лекcичеcких зaимcтвовaний cферы «Модa» на основе печaтных данных cредcтв мaccовой информaции, взятых из фрaнцузских журнaлов моды последних лет. В работе проанализирован процеcc лексических зaимcтвовaний из рaзличных языков на современном этапе развития французского языка, a тaкже показан caм процеcc переходa элементов одного языкa в другой. В ходе исследования использовались следующие методы и приемы лингвистического анализа: опиcaтельный метод, метод aнaлогии, метод клaccификaции и формировaния тематических групп лексических зaимcтвовaний, метод количественного подсчета полученных данных. Выделены основные типы зaимcтвованной лексики: денотативные заимствования, коннотативные заимствования, двойные заимствования, кальки, «cтрaнcтвующие зaимcтвовaния». В ходе исследования было выявлено, что зaимcтвовaния рaзличaютcя по типу терминов: термины-cловa и термины-cловоcочетaния. Эмпирический материал показал продуктивность образования модных терминов путем cловоcложения и aффикcaльного производcтвa. Практическое значение работы заключается в возможности использования полученных результатов исследования в рамках теоретических и практических курсов по лексикологии, лингвокультурологии, теории и практики перевода в высших учебных заведениях по направлениям подготовки «Лингвистика», «Филология» для студентов, изучающих французский язык как первый или второй иностранный. Научная новизна исследования состоит в том, что в работе впервые предпринята попытка систематизации обширного слоя заимствованной лексики, относящейся к сфере «Мода», по семантическому принципу.
Предмет данного исследования - особенности использования когнитивных механизмов и дискурсивных стратегий при интерпретации и репрезентации переводчиком смысла в устном переводе. Кроме обсуждения новых терминов, характеризующих процесс интерпретации смысла в рамках когнитивно-коммуникативной теории, цель исследования сводится к анализу взаимодействия инферирования и вероятностного прогнозирования как основных техник интерпретации смысла в синхронном переводе. Инферирование представляет собой универсальный когнитивный механизм, заключающийся в извлечении и генерировании смысловых выводов на основе пресуппозиционного знания, входящего в тезаурус переводчика или почерпнутого из информационных источников в случае лакун в тезаурусных знаниях. В зависимости от того, в какой роли выступает переводчик - получателя или отправителя сообщения, мы подразделяем смысловые выводы на инференции и импликации. В устном, и особенно синхронном переводе (СП), процесс извлечения и генерирования смысловых выводов тесно связан с вероятностным прогнозированием, в свою очередь постоянно взаимодействующим с компрессией, которая может рассматриваться в качестве когнитивной составляющей СП и дискурсивной стратегии переводчика. Проблема, рассматриваемая в исследовании, - анализ многослойных смысловых опор текста исходного языка (ИЯ), позволяющих переводчику интерпретировать смысл, прибегая к вероятностному прогнозированию. В СП данный механизм основывается на инферировании и компрессии и проявляется при линейном развертывании текста во времени. При этом переводчик также часто прибегает к еще одной дискурсивной стратегии - линейности (saucissonage/chunking) или упреждающей сегментации. В качестве материала были взяты учебные переводы и переводы материалов отчетов о заседаниях ГА ООН. Методология исследования - сравнение, сопоставление, интроспекция, наблюдение и переводческое моделирование. Выводы подтверждают инструментальную роль вероятностного прогнозирования в интерпретации смысла в СП, а также его тесное взаимодействие с инферированием и дискурсивными стратегиями компрессии и линейности.
В статье предприняты попытки проанализировать потенциал воздействия искусственного интеллекта на политический процесс, раскрыть проблематику синтеза цифровых технологий, современных достижений в сфере искусственного интеллекта на политические институты и процессы. В статье раскрывается амбивалентность понимания искусственного интеллекта, представлены основные направления управления искусственным интеллектом в контексте политического процесса, обобщаются функции управления рисками внедрения искусственного интеллекта в политический процесс. В статье констатируется неизбежность влияния разрабатываемых опережающими темпами технологий искусственного интеллекта на общество, процесс политического участия, институты гражданского общества. В статье на примере зарубежного опыта выявлются риски имплементации искусственного интеллекта в социально-политические процессы, определяются возможные направления развития ИИ для включения в публичную сферу и политический процесс, влияния ИИ на процесс демократизации общества.
Cтатья посвящена проблеме миграции населения с территории Африканского континента. Статья представляет собой обзор ключевых факторов, влияющих на формирование миграционных потоков и их интенсивность. Автор анализирует основные причины массового исхода населения, включая социально-экономические факторы, политическую нестабильность и экологические проблемы, уделяя особое внимание направлениям миграционных потоков и их влиянию как на страны исхода, так и на принимающие государства. В статье исследуются демографические характеристики мигрантов и специфика их интеграции в новые сообщества. Отдельное внимание в проводимом анализе автор уделяет проблемам эффективности международных механизмов регулирования миграции и политика различных стран в отношении африканских мигрантов. Основной акцент статьи делается на отсутствии комплексного подхода к решению миграционной проблемы, предусматривающего одновременно системное преодоление социально-экономических и социально-политических кризисов на территории Африканского континента и создание механизмов контроля миграции за его пределами, в т. ч. на территории основного реципиента - Европейского союза. Деятельность последнего на сегодняшний день характеризуется низкой эффективностью миграционной политики, что способствует накоплению огромного числа нелегальных мигрантов, которые не депортируются на родину и не социализируются в странах пребывания, увеличивая вероятность нового миграционного кризиса. Автор констатирует, что только комплексные меры, реализуемые странами-реципиентами, странами-донорами и международными организациями, способны создать синергический эффект и качественно улучшить ситуацию для всех ее участников.
Хеттология — наука о хеттах, их истории, культуре и языке — обладает особенно благоприятными возможностями для исследования связей истории языка и истории культуры, так как хеттский язык известен по весьма многочисленным и очень разнообразным в жанровом отношении памятникам, позволяющим составить достаточно полное представление о хеттской культуре. Это имеет особое значение, потому что хеттский язык является одним из древнейших культурных языков Передней Азии.
Культура хеттов выполняла роль посредника между цивилизациями Ближнего Востока и Греции, что нашло отражение и в языковых фактах. Этнические и культурные связи хеттов с другими народами сказались на лексике хеттского языка, в которой имеется целый ряд заимствований из других языков Передней Азии. Хеттский язык представляет собой благодатный материал для изучения вопросов смешения языков и образования языковых союзов.
Таким образом, знакомство с хеттским языком может представить интерес не только для индоевропеистов, но и для значительно более широкого круга исследователей, занимающихся вопросами общего языкознания и историей культуры Древнего Востока и античного мира.
Лекции выдающегося филолога Б. А. Ларина включают анализ таких памятников письменности как «Русская правда», «Слово о полку Игореве», в них говорится о развитии русского языка в определенный период истории («Язык Московского государства»), а также о языковом своеобразии основных жанров литературы («Язык летописей», «Проповедническая литература»).
Автор рассматривает языковые процессы на широком историческом фоне, затрагивает вопросы исторические, историко-юридические, литературоведческие и текстологические.
Книга знакомит читателя с исследованиями одного из основателей отечественной психолингвистики И. Н. Горелова (1928-1999).
Из обширного наследия ученого для републикации выбраны работы, которые, с одной стороны, наиболее полно представляют широту и универсальность его научных интересов, а с другой — по высокому индексу цитации сейчас уже имеют статус классики. При разнообразии тем и сфер науки о языке, которые затрагивают опубликованные работы (вербальное мышление, невербальные компоненты коммуникации, фоносемантика, онто- и нейролингвистика, социальная психолингвистика, билингвизм, искусственный интеллект и мн. др.) труды И. Н. Горелова отражают (и выражают) целостную психолингвистическую концепцию, объясняющую природу соотношения речи и мышления, языка и сознания и т. п.
Для языковедов, психологов и самого широкого круга читателей.
Учебное пособие по китайскому языку рекомендовано для студентов, изучающих китайский язык по программам вузов на продвинутом этапе обучения.
Учебник состоит из 20 уроков. Тематика и подбор лексики позволяют использовать его как учебный материал по лингвострановедению. Все тексты и примеры словоупотреблений оригинальные.
Автор работы, подвергая детальному сравнительно-историческому анализу фонетический и грамматический строй и лексический состав урартского языка, приводя многочисленные лексико-грамматические параллели, приходит к выводу, что урартский язык находится в родственных связях с индоевропейскими.
Работа предназначена для урартоведов, компаративистов, работающих в области изучения индоевропейских языков, историков и языковедов, занимающихся вопросами древнейшего периода истории армянского народа и его языка, специалистов по вопросам истории древнего мира.
Основная цель учебника — развить начальные навыки чтения и перевода английского научного текста на основе владения определенным лексическим и грамматическим материалом. Книга также предназначена для развития начальных навыков активного владения специальной лексикой.
Для студентов медицинских училищ и колледжей; может быть использован в качестве вводно-корректировочного курса на начальном этапе изучения языка в высшем медицинском учебном заведении.
Предлагаемое издание представляет собой первый в России учебник по китайской фразеологии — одному из важнейших разделов китайского языкознания. Необходимость его создания обусловлена как научно-теоретической, так и практической потребностью овладения богатейшим фразеологическим фондом китайского языка как важной составляющей языковой системы в целом.
В учебнике даются классификация и системный анализ основных разрядов фразеологических единиц китайского языка с точки зрения лингвистической науки. Подробно рассматриваются четыре наиболее важных типа фразеологических единиц чэнъюй (готовые выражения), яньюй (пословицы и поговорки), сехоуюй (недоговорки-иносказания), гуаньюньюй (привычные выражения).
Значительную часть работы занимает практический словарь-справочник, в котором можно найти не только перевод фразеологических единиц, но и описание их категориальной принадлежности, основных характеристик и типологических особенностей.
Издание адресовано студентам, изучающим китайский язык в языковых и неязыковых вузах, преподавателям, переводчикам, филологам, а также всем интересующимся китайским языком и китайской культурой.
В настоящем пособии представлен научно-методический и учебный материал, способствующий успешному усвоению курса «Старославянский язык». Помимо программы в пособие включены задания для практических занятий, тренировочные и проверочные упражнения для самостоятельной работы, тесты для самопроверки знаний, итоговые контрольные работы.
Значительную часть пособия составляют отрывки из памятников старославянской письменности, справочные материалы, словарь трудных слов и выражений.
Данное пособие является практическим курсом монгольского произношения и предназначено для русскоязычных студентов, начинающих изучать монгольский язык. Задача пособия состоит в том, чтобы развить и улучшить восприятие студентами монгольской разговорной речи, помочь в исправлении «письменного произношения» в процессе дальнейшего обучения языку.
Описание фонетических особенностей монгольского языка опирается на привычные для студента знания и навыки в русском языке.
Автор признает, что научиться правильному произношению иностранного языка только с помощью учебника крайне сложно, тем не менее, надеется, что данное пособие поможет компенсировать нехватку языковой среды на начальных этапах изучения языка.
Учебник содержит систематический курс грамматики, проверочные задания и тексты для чтения. Цель учебника — углубить теоретические познания студентов и подготовить их к слушанию курса сравнительной грамматики славянских языков.
В учебном пособии рассматривается социальный и научный контекст, имеющий непосредственное отношение к проблемам обучения языку: проблемы языкового образования и основные направления в современном языковом образовании, система научных знаний, связанных с субъектом в обучении и, в особенности, с субъектом речевой деятельности.
Представлены основные категории лингводидактики — система обучения, двуплановость обучения, цели, содержание, средства и технологии. Каждый из разделов содержит задания на осмысление понятийного аппарата, упражнения на анализ практического материала, в конце пособия приводится глоссарий наиболее существенной для лингводидактики терминологии.
Профессор Сорбонны Доминик Шарпен, автор девяти монографий и множества статей, принадлежит к числу ведущих специалистов по истории Месопотамии в Старовавилонскую эпоху. Для перевода на русский язык мы выбрали его новейшую книгу, которая, на наш взгляд, обладает достоинствами как академического, так и научно-популярного труда.
С одной стороны, автор впервые в мировой историографии представляет синтетическое исследование клинописи как культурного и общественного феномена. Монография является не только Фундаментальным обобщающим пособием, но и новаторским исследованием, ломающим многие ассириологические стереотипы.
К ним относится, например, ошибочное представление о том, что владение клинописью в древности было уделом лишь небольшой группы ученых писцов. Д. Шарпен убедительно показывает, что по крайней мере во II тыс. до н. э. читать и писать в Месопотамии умели не только профессиональные писцы, но и большинство представителей высших слоев общества, не исключая женщин.
С другой стороны, книга написана ясным и доступным языком, содержит многочисленные выдержки из клинописных текстов, многие из которых никогда не издавались на русском язык
«Язык социологии» представляет собой изложение концептуально-теоретических подходов к социологической науке в исторической ретроспективе и знакомит с главными направлениями деятельности выдающихся социологов прошлого, с их вкладом в социологическую науку. Книга адресована не социологам-профессионалам, а простым читателям, которые хотят понять, как функционирует общество, в котором они живут.
В настоящей статье обозначены и описаны процессы развития иноязычной лексики подсистемы российского государственного управления в разные исторические периоды. Вопросы изучения особенностей государственного управления в общем и языка, его обслуживающего, приобрели особую значимость в новейший период, когда начался переход к новым формам государственности и российское общество вышло на новый уровень информационного развития. Отмеченное явление обусловливает актуальность представленного исследования. Описаны изменения иноязычных лексем исследуемой подсистемы, происходящие в плане их выражения и грамматических характеристик. Особое внимание в работе уделяется характеристике процессов семантического развития иноязычных лексем, представленных как на уровне семантической структуры словесных знаков, так и на уровне структуры отдельного значения, рассмотренных в соответствии с теорией значения представителей воронежской лингвистической школы. Подчеркивается, что серьезные трансформации в денотативном компоненте многих слов исследуемой подсистемы произошли в конце ХХ - начале XXI в. и были связаны с разрушением идеологизированных сем, содержащих в советскую эпоху информацию об отнесенности понятий к эксплуататорскому/буржуазному обществу. Делается вывод о том, что характеристика важнейших направлений эволюции иноязычной лексики подсистемы государственного управления отражает сложную историю процессов вхождения инообразований управленческого характера в систему русского языка и их адаптации в нем и, несомненно, соответствует общим процессам развития русского языка в разные исторические периоды.
Предметом исследования настоящей статьи является патрональный культ святой Троицы в Пскове и его трансформация во второй половине XV в. Летописный материал позволяет проанализировать основные проявления данного культа и выделить его политический окрас. С изменением политической ситуации - сближением с Москвой - псковский патрональный культ претерпел ряд изменений. Так, в летописных известиях возникла формулировка «Святая Троица и великий князь», что стало отражением новой политической реальности.
Словарный состав современного корейского языка (южнокорейский вариант) активно пополняется англицизмами в условиях интенсивного языкового контакта. Как правило, в процессе заимствования происходит семантическое сужение, а затем в процессе усвоения и адаптации англицизма в корейском языке и культуре происходит расширение его семантического значения, в том числе за счет механизмов метафоризации. Новые слова и концепты из английского языка подвергаются переосмыслению в рамках концептуальной системы и метафорического мышления корейского народа. Материалом исследования послужил корпус из 387разноструктурных метафорических единиц, полученных методом сплошной выборки из толковых словарей корейского языка, сборников неологизмов корейского языка за шесть лет с 2017 по 2022 г., а также сайтов южнокорейских газет. Для описания и анализа отобранного языкового материала был применен семантико-когнитивный метод с целью выявления разных типов метафорических номинаций и моделей через анализ семантики языковых единиц. В рамках анализа языкового материала были выявлены артефактная, природоморфная, социоморфная, антропоморфная и пространственная метафоры; полные и частичные метафоры. Областью-источником являются привычные бытовые сферы, а метафорическая экспансия происходит в сферы, которые имеют большое значение в современном корейском обществе с точки зрения носителей корейского языка. Были выявлены следующие виды метафоризации в корпусе: метафоризация в ходе автономной вторичной номинации, метафоризация в ходе деривативного словообразования и образования слов-портмоне, словосложения и двухкомпонентного фразообразования с участием англицизмов. Были выявлены следующие виды метафоризации в корпусе: метафоризация в ходе автономной вторичной номинации, метафоризация в ходе деривативного словообразования, образования слов-портмоне, словосложения и двухкомпонентного фразообразования с участием англицизмов. Наиболее часто встречающимися в корпусе являются примеры метафоризации, возникающей в ходе словосложения и двухкомпонентного фразообразования (46 %), а таже в словах-портмоне (38 %).
В учебнике даны терминология и характеристики основ научного познания, теории социологической науки, ее статистические основы, методология и технология интервью. Описаны теория и методология выборки, программы, модели и виды социологических исследований.
Книга адресована студентам, аспирантам и преподавателям социологических факультетов и кафедр, ученым-исследователям, а также всем, кто интересуется фундаментальными вопросами социологической науки.
Учебное пособие написано в соответствии с требованиями Государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования. На богатом отечественном и зарубежном материале в пособии последовательно рассматриваются основные блоки курса политической социологии: политическая власть, государство, политические режимы, политическое участие, политические силы и правление.
Рекомендуется студентам и преподавателям политологических, социологических, юридических, исторических факультетов, а также читателям, интересующимся политикой и историей политической мысли.
Информационный век посодействовал появлению нового профессионального направления -блогинга. Виртуальная аудитория интернет-авторов может достигать десятков и сотен тысяч человек, именно поэтому интернет-дискурс играет важную ориентирующую роль в функционировании современного общества как когнитивной системы. Одной из главных функций блогера является продвижение товаров и услуг посредством сети Интернет. В современном мире существует немало способов заработка в социальных сетях, один из них - продажа информационных продуктов (курсов, гайдов, интенсивов, чек-листов, марафонов, мастер-классов). Для продвижения своих товаров интернет-авторы конструируют продвигающий дискурс, наделяя его различными суггестивными механизмами воздействия. Цель исследования - изучить специфику дискурса тематических блогеров, которые продвигают инфопродукты. Объект исследования - интернет-среда, а предмет - специфика продвигающего дискурса тематических блогеров. Эмпирическим материалом выступили дискурсы в сфере моды, эзотерики и инвестиций, которые были размещены на авторских сайтах блогеров. Методы исследования: контент-анализ, метод когнитивной интерпретации, компаративный анализ. Результаты исследования позволяют утверждать, что специфика создания продвигающего дискурса зависит от тематики блога и от его целевой аудитории. В ходе исследования были выявлены следующие особенности: дискурс в сфере инвестиций отличается активным использованием математических знаков, делается упор на количественные данные; дискурс в сфере эзотерики продвигается с помощью когнитивных искажений, которые рисуют в воображении светлое будущее, а невербальные способы воздействия погружают в атмосферу мистики; дискурс в сфере моды содержит обилие невербальных способов воздействия, а также художественно-изобразительных средств, которые придают дискурсу эмоциональность. Все целевые аудитории имеют свои исключительные особенности: одна отличается сдержанностью, другая обладает магическим мышлением, для третьей характерна эмоциональность. Резюмируя вышеописанное, можно заключить, что при создании продвигающего дискурса интернет-автор не может не учитывать картину мира своей целевой аудитории, ведь если не считаться с социокультурными факторами среды, которые оказывают колоссальное влияние на функционирование живых систем, связь между блогером и его аудиторией нарушится.
Учебное пособие разработано в соответствии с требованиями Государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования по специальности «бакалавр социальной работы».
Содержание курса представлено в виде опорных конспектов, таблиц, схем и карт памяти, позволяющих эффективно усвоить учебный материал.
Пособие рекомендуется студентам заочного отделения и слушателям курсов профессиональной переподготовки и повышения квалификации работников социальной сферы.
Авторы с методологических позиций анализируют наиболее актуальные философские проблемы современной теоретической социологии, в частности, вопросы ее предметной области и метода, монизма и плюрализма, парадигм в социологии, а также основательно излагают теорию общества со стороны его бытия, сущности и его воспроизводства в целостности и развитии согласно методу восхождения от абстрактного к конкретному.
Издание предназначено для аспирантов, магистрантов, соискателей ученых степеней по социологии и обществоведческим специальностям.
В справочнике даны определения основных физических понятий, кратко сформулированы физические законы и сущность описываемых ими явлений, приведены математические понятия, необходимые для пользования справочником. Данное издание существенно переработано с учетом новых достижений физической науки и вузовской программы курса физики. Справочник адресован инженерно-техническим работникам, студентам и аспирантам вузов и втузов, преподавателям высшей и средней школы. Может быть полезен всем, кто интересуется физикой.
Будучи исправленной и дополненной версией получивших широкое признание критиков «Трех социологических традиций», этот текст представляет собой краткую интеллектуальную историю социологии, построенную вокруг развития четырех классических идейных школ: традиции конфликта Маркса и Вебера, ритуальной солидарности Дюркгейма, микроинтеракционистской традиции Мида, Блумера и Гарфинкеля и новой для этого издания утилитарно-рациональной традиции выбора. Коллинз, один из наиболее живых и увлекательных авторов в области социологии, прослеживает идейные вехи на пути этих четырех магистральных школ от классических теорий до их современных разработок. Он рассказывает об истоках социологии, указывая на области, в которых был достигнут прогресс в нашем понимании социальной реальности, области, где еще существуют расхождения, и направление, в котором движется социология.
Рэндалл Коллинз — профессор социологии Калифорнийского университета в Риверсайде и автор многих книг и статей, в том числе «Социологической идеи» (OUP, 1992) и «Социологии конфликта».
В книге рассмотрен опыт регулирования социальных процессов (традиционно интерпретируемых в качестве «этнических») в условиях столичного мегаполиса.
В первой части книги представлена историческая динамика и современное состояние «этнокультурного» и языкового состава населения Москвы, а также информация о том, каким образом складывалось взаимодействие власти и «этничности» в Москве в годы «перестройки», иначе говоря, в последнее десятилетие прошлого века.
Вторая часть книги посвящена различным аспектам проблемы регулирования «этнических» процессов в столичном мегаполисе в постперестроечный период. Более всего автора интересовали «этническая» составляющая миграционных процессов, динамика «этноконтактной» ситуации в городе, эксплуатации «этничности» в политических играх, проявления «этнического» и расового экстремизма и ксенофобии.
Книга адресована этнологам, политологам, социологам, политикам и специалистам сферы управления.
Изложены основные идеи и понятия, научные проблемы и направления социологических исследований представителей феноменологической социологии знания П. Бергера и Т. Лукмана, теорий конфликта Л. Козера и Р. Даренфорда, теорий социального обмена Дж. Хоманса и П. Блау, психоаналитической концепции К. Хорни, Э. Эриксона, Э. Фромма, леворадикальной социологии Ч. Миллса, неомарксизма Франкфуртской школы. Каждый раздел содержит подробную библиографию, вопросы для самопроверки, ключевые высказывания классиков социологии ХХ века. Включен словарь терминов. В приложении приведены требования к письменным работам по истории социологии.
Для студентов высших учебных заведений, получающих образование в области социологии, философии, политологии и культурологи. Может использоваться при подготовке кадров социологического профиля в магистратуре и аспирантуре.
В книге предлагается математическая модель изменения словаря естественного языка, основанная на связи частоты и возраста слова. Изложенная в книге модель, обосновывается экспериментально.
В социологии очень трудно принимать в расчет пространст во и вместе с тем пользоваться привычном аппаратом теории. Среди главных социологических вопросов, унаследованных от классической традиции, нет вопроса «где?» В наши дни о пространстве много говорят философы и культурологи, соци альные географы и антропологи. Социологи тоже включили пространство в число своих тем. Но интерес к пространству им приходится оплачивать либо утратой специфически социоло гического словаря теории, либо отказом от внятного и после довательного исследования основ своей дисциплины в русле великой социологической традиции. Можно ли концептуали зировать пространство в социологии, продолжая говорить об осмысленных действиях и взаимодействиях людей? Можно ли локализировать коммуникацию? Говорим ли мы всякий раз об одном и том же пространстве, когда рассуждаем социо логически? Этим и многим другим вопросам того же рода по священо это исследование.
Мировая мысль описывает множество кризисов — от цивилизационных до энергоэкологических. Но она редко обращается к причинам всех кризисов, которые идут от кризиса сознания людей, не позволяющего им рационально и эффективно управлять собственным поведением и деятельностью, общественными явлениями, отношениями и процессами.
В книге раскрывается интеллектуально-волевое и властное основание управления и его роль в обеспечении жизни каждого и всех вместе. Она обращена к тем, кого интересуют проблемы управления и кто хочет сделать что-то доброе для России, для себя и других.
В монографии исследуются структура и содержание российского филологического образования в свете общемировых тенденций к глобализации, интернационализации, интеграции подходов к обучению и воспитанию новых поколений специалистов; раскрывается своеобразие профессиональной компетенции филолога, которая формируется в процессе не только непрерывного обучения (довузовского, вузовского, послевузовского), но и в процессе осознания культуры, а также истории, теории и практического применения всего того, что накопило «содружество» наук, входящих в емкое понятие «филология». Систематизируются требования к специалисту-филологу, позволяющие в совокупности с другими средствами постичь творческий смысл профессии. Анализируются также опыт прошлого, традиции и новации в подготовке филологов в России и за рубежом.
Книга адресована филологам и гуманитариям — преподавателям, студентам, аспирантам, всем, кого интересуют традиции и перспективы подготовки специалистов в области филологии.
На основе алгоритмического анализа исследуются литературное творчество, структуры естественного языка и мышление человека. Системный подход применяется для анализа мифов, лингвистических схем, снов, предложений и систем искусственного интеллекта. Особое внимание уделяется рекурсии как специальному алгоритмическому способу организации сложных систем.
Рассматриваются примеры рекурсии в литературе, языке, в формировании психической деятельности человека. Для широкого круга читателей, интересующихся современными достижениями информатики, лингвистики и искусственного интеллекта.
Книга посвящена проблемам лингвистики текста. В работе выявлены наиболее характерные особенности структуры текста, его грамматические категории, их взаимодействие и дана классификация различных видов текстовой информации. В основу анализа, проведенного на большом иллюстративном материале, положена единица, более крупная, чем предложение.
Книга предназначена для филологов всех специальностей, студентов и аспирантов филологических факультетов, для всех, кто интересуется проблемами языка и текста
Редактор — доктор филологических наук академии РАЕН и Испанской академии наук, профессор С. Ф. Гончаренко. Предлагаемая вниманию читателя книга, прежде всего, рассчитана на специалистов, изучающих переводческую проблематику. Но и тем, кто только делает первые шаги в освоении такой непростой области деятельности, как перевод, эта книга поможет правильно оценить качество своей работы, разобраться в возникающих проблемах, грамотно сориентироваться в особенностях своей профессии.
Книга написана доступным широкому кругу читателя языком.
Монография посвящена лингвокультурологическому изучению интертекстуальности. В работе рассматривается лингвокультурный концепт как основа синтезного исследования культуры, сознания и дискурса. Вводится понятие лингвокультурного концепта прецедентного текста, строятся классификации концептов прецедентных текстов, а также текстовых реминисценций.
Большое внимание уделяется отражению прецедентных текстов в смеховых произведениях (пародиях и анекдотах). Изучается связь между прецедентностью текста и действующими в обществе способами текстового насилия.
В новое издание книги, многократно переиздававшейся, внесены исправления и дополнения, касающиеся в основном изменившихся социально-политических реалий. Книга состоит из 20 уроков, включающих тексты, упражнения к ним и грамматику. В конце книги дан справочный аппарат.
Основной объем фонетического материала, грамматические и лексические темы и система упражнений, направлены на выработку навыков бытового общения, на овладение механизмом чтения, понимания неложных текстов, навыками письма. Грамматика закрепляется на основе лексики, изученной в предыдущих уроках.
В статье показаны особенности организации коммуникации органов местного самоуправления и населения в условиях ускоренной цифровизации, основные рамки которой были заложены в федеральном законе «Об обеспечении доступа к информации о деятельности государственных органов и органов местного самоуправления». Авторы рассматривают эффективную коммуникацию как один из факторов легитимации местного самоуправления, показателем которого выступает доверие. Контент-анализ сайтов и страниц местных администраций в социальных сетях позволил сделать вывод, что форсированное создание интернет-ресурсов пока не привело к повсеместному качественному обмену информацией между властью и обществом. Исследование выявило несущественные региональные различия в плане функционирования официальных сайтов и страниц в социальных сетях муниципальных органов власти. Опираясь на эмпирические данные всероссийского мониторинга о динамике уровня доверия к местной власти, авторы делают вывод, что доверие к местной власти коррелирует с оценками уровня развития МСУ в стране. При этом коммуникация между властью и населением как механизм легитимации МСУ оценивается как низкоэффективная.
Вниманию читателей предлагается книга известного отечественного филолога, крупнейшего специалиста по скандинавским языкам и общему языкознанию М. И. Стеблин-Каменского (1903–1981), посвященная грамматике норвежского языка. В настоящей книге под норвежским языком подразумевается риксмол — одна из двух взаимодействующих между собой форм литературного языка, которые различаются в основном фонетическим составом слов и грамматических форм. Работа сочетает в себе нормативную и теоретическую грамматику норвежского языка с выходом в общую грамматику.
Книга рекомендуется как языковедам-скандинавистам, так и филологам других специальностей, интересующихся проблемами теоретической грамматики.
Ряд включенных в книгу баллад возник в конце XVI и в XVII в. Но большинство было записано в XIX в.
Переводы с датского, шведского и норвежского языков; одна баллада переведена с исландского. Все переводы сделаны специально для данного издания и ранее не публиковались.
В учебном пособии рассматриваются наиболее важные теоретико-методологические вопросы профессиональной сферы социальной работы.
Предназначено для студентов ссузов, специализирующихся в области социальной работы, преподавателей и аспирантов, а также всех, кто интересуется данной проблематикой.
В современном социальном и гуманитарном знании присутствует заметный прагматический мотив. Социологическая теория не может претендовать на высокую оценку, если она не преследует практической цели служения обществу. Иными словами, она не может быть «прекрасной, потому что бесполезна», как высказался однажды Аристотель о философии. В задачи социологической теории входит эффективное объяснение сущности современного общества, механизмов, обеспечивающих его воссоздание как целостности.
Второе издание (1-е изд. 1975 г.) переработано и дополнено материалами по радиационно-конвективному теплообмену в высокотемпературных газовых потоках и теплообмену в двухфазных потоках.