Статья посвящена анализу лексической вариативности при переводе религиозной лексики из Нового Завета на древнеанглийский и современный английский языки. Проведено исследование особенностей передачи значений ключевых богословских терминов. В качестве материалов исследования использованы Уэссекские Евангелия и одиннадцать современных английских переводов Библии. Применены количественные методы: индексы Шеннона и Симпсона, коэффициент Жаккара. Выявлено, что вариативность зависит от семантики исходных слов и выбранной переводческой стратегии. Показано, что ключевые религиозные термины имеют минимальную вариативность, что связано с их закреплением в литургической традиции. Доказано, что формальные переводы демонстрируют большее лексическое родство между собой, чем динамические. Установлена обратная связь между разнообразием переводческих эквивалентов и степенью их совпадения между переводами. Также выявлена корреляция между вариативностью переводов в древнеанглийском и английском языках, что говорит о сходстве проблем, возникающих при переводе религиозной лексики. Результаты подтверждают влияние переводческой традиции, теологической концепции и философии перевода на выбор лексики. Проведенное исследование подтверждает, что перевод религиозных текстов является сложным и многогранным процессом, структура которого поддается объективному научному анализу.
Актуальность темы исследования определяется возрастающим интересом линг вистов к изучению средств вербализации речевой агрессии в речи политиков и поли тических обозревателей, что отражается в анализе репертуара применяемых речевых стратегий, реализуемых посредством определенного набора тактик, репрезентируемых при помощи конкретных речевых ходов и языковых средств. Произведен анализ ре чевого хода «косвенное оскорбление», актуализирующего тактику оскорбления в рамках речеповеденческой стратегии дискредитации администрации Дж. Байдена с целью вы явления языковых средств выражения рассматриваемого речевого хода. Выявлены три группы лексических средств (ненормативные, сниженные лексические единицы, лексические единицы с отрицательной коннотацией) и три группы средств выразительности (средства создания образности, средства описания и выделения признака, экспрессив ные средства на уровне синтаксиса), а также ряд характерных грамматических кон струкций, объективирующих речевой ход «косвенное оскорбление». Установлено, что лексические единицы высокой, средней и низкой степени инвективности, согласно шка ле инвективной лексики А. Н. Пачиной и И. В. Пекарской, определяют факт нанесения косвенного оскорбления, а грамматические конструкции и средства экспрессивного син таксиса выступают как вспомогательные при манифестации данного речевого хода
В статье на материале английского языка рассмотрена обширная группа устойчиво смешиваемых слов, близких по написанию, произношению или значению, под общим условным названием «трудноразличимые слова» (confusables). Они приводят к ошибкам, вызванным подменой верного слова схожим по форме или содержанию. При наличии терминов для отдельных единиц в рамках данной неоднородной в лингвистическом отношении группы ( homophones, paronyms, etc. ) и большого количества англоязычных наименований ( confusable words, confusing words, confused words, misused words, confusables ), отсутствует общепринятый лингвистический термин для ее обозначения.
Цель статьи состоит в попытке дать теоретическое обоснование наиболее подходящего наименования устойчиво смешиваемых вследствие формальной или семантической схожести единиц английского языка.
Материалом послужили наименования из научных статей по проблематике исследования, 80 словарей и пособий, а также словарные определения ключевых лексем. Основной метод теоретического анализа подкреплен методами сплошной выборки, лексикографического описания и сравнительного анализа.
В результате предложен рабочий термин и дано его определение. Также намечены некоторые дальнейшие пути решения проблем изучения «трудноразличимых слов» английского языка.
В статье рассмотрено влияние интернета и цифровых технологий на английский язык. Проведен анализ основных процессов словообразования, таких как аффиксация, композиция, конверсия, сокращение и смешение. Изучены семантические изменения существующих слов под воздействием онлайн-коммуникаций. В ходе исследования социальных сетей, форумов, аналитических и информационных статей с оригинальных источников были выделены 40 лексических единиц, включая новые слова и выражения, сленг, аббревиатуры и термины. Особое внимание уделено таким явлениям, как Netspeak, использование аббревиатур (LOL, YOLO), новых слов (clickbait, selfie) и расширение значений. Материал был систематизирован по способам словообразования и введен в авторский контекст. Выводы подчеркивают важность изучения интернет-лексики для понимания глобализации и культурного обмена. Результаты работы актуальны для интернет-лингвистики и разработки учебных материалов.
В статье излагаются результаты исследования субстандартных лексических единиц, конструирующих образ женщины и мужчины в русской и английской лингвокультурах, отобранных из «Толкового словаря молодежного сленга: слова, непонятные взрослым»1 Т. Г. Никитиной и «Dictionary of Contemporary Slang»2 Тони Торна. Этому способствует тематическое деление отобранных для анализа субстандартных лексем, позволяющих вербализировать представляемые полоролевые референции в субстандартном лексическом фонде русского и английского языков, что станет основой для конструирования исследуемого образа. Полоролевые референции субстандартной лексики русского и английского языков описывают характер, внешность и сексуальные отношения. По результатам исследования представлена частотность предъявления полоролевых референций, отражающая степень выраженности выявленных характеристик гендерного образа. Особое внимание уделено определению образных характеристик, соответствующих мужчинам и женщинам в лексическом фонде русского и английского языков и передающихся посредством субстандартных лексем. Результаты проведенного исследования подтверждают наличие различных интерпретаций ролей мужчин и женщин в языке, отраженных в лексике, ориентированной исключительно на маскулинный взгляд и связанных с гендерными стереотипами, предписывающими определенные, исторически сложившиеся взаимоотношения между мужчиной и женщиной. Также в ходе исследования определены положительные и отрицательные характеристики исследуемых образов, которые объясняются ассиметричным представлением оппозиции мужчина-женщина и подтверждают патриархальные взаимоотношения между полами. В статье обозначены перспективы исследования, которые позволят более полно и разносторонне описать механизмы представления гендерных отношений в субстандартной лексике русского и английского языков, а также выявить их универсальные и специфические черты в субстандартном лексическом фонде разноструктурных языков. Исследование осуществлено с использованием методов, адекватных целям и задачам реализуемого научного изыскания, учитывающих специфику анализируемого языкового материала: метод сплошной выборки, анализ, синтез, сравнение, обобщение. Объем исследуемого материала - 599 субстандартных лексических единиц, из них 281 субстандартная лексема - наименования мужского и женского пола в русском языке и 318 субстандартных лексем - в английском.
Морское пространство занимает значительную часть поверхности планеты. Современный демографический взрыв, условия его протекания свидетельствуют о необходимости освоения Мирового океана, поэтому образовательная подготовка будущих выпускников морского профиля, в частности судоводителей, требует особого внимания и является актуальной. Отмечается, что на сегодняшний день в трудах отечественных и зарубежных учёных в образовательном процессе вуза выделяют различные аспекты: технический, психологический, лингвистический. Используется контекстный подход А. А. Вербицкого и В. Ф. Тенищевой, а также смысловая парадигма Е. Н. Дмитриевой. Подчёркивается неразработанность проблемы эффективности действий моряка с точки зрения декодирования информации, а также отсутствие универсальных методик формирования концептосферы профессиональной деятельности будущих выпускников морского профиля. Констатируется важность в профессии судоводителя не только формирования знаний, умений, навыков и личностных качеств, но и способностей принимать решения в доли секунды в неопределенных ситуациях, основываясь на декодировании звуков, знаков, схем. Выделяется необходимость создавать профессионально-ориентированную среду для формирования концептосферы профессиональной деятельности будущих выпускников морского профиля в образовательном процессе вуза. Результаты эмпирического исследования свидетельствуют о том, что будущие выпускники морского профиля не владеют достаточными знаниями отечественных и международных нормативных документов, которые являются обязательными для осуществления профессиональной деятельности в условиях моря, не знакомы со спецификой профессиональной деятельности морского специалиста, получают недостаточные знания на занятиях по английскому языку в вузе, не умеют воспринимать и декодировать профессиональную информацию в виде знаков, схем, звуков, не владеют навыками осуществления профессиональной коммуникации на разных уровнях, в том числе на уровне управления, не владеют особенностями осуществления межкультурной коммуникации в смешанном экипаже, не владеют знаниями о культуре зарубежных стран. Полученные эмпирические результаты свидетельствуют о необходимости разработки методики и внедрения программы формирования концептосферы профессиональной деятельности будущих выпускников морского профиля в образовательный процесс вуза.
В статье исследуется роль модальных глаголов английского языка в выражении эвиденциальности - категории, отражающей источник информации говорящего о сообщаемом событии. На обширном материале современных корпусов американского и глобального английского языка, включая COCA, GloWbE и данные социальных сетей (Reddit), охватывающих период с 2010 по 2023 год, детально демонстрируется, каким образом семантическое и прагматическое взаимодействие модальных глаголов эпистемической семантики (в частности, must, may, might) с различными аспектуальными формами глагола (Perfect, Progressive) способствует формированию и конвенционализации специфических эвиденциальных значений. Методология исследования носит комплексный характер и включает: 1) количественный анализ репрезентативной выборки контекстов (N = 12,500); 2) качественный коллокационный профильный анализ с использованием инструментов Sketch Engine; 3) применение методов многофакторной статистики для выявления значимых корреляций. Полученные результаты убедительно показывают, что перфектные формы модальных глаголов преимущественно кодируют косвенную эвиденциальность, основанную на умозаключении (в 72% проанализированных релевантных случаев, p < 0.01), тогда как прогрессивные формы чаще всего маркируют прямое, непосредственное наблюдение описываемой ситуации (в 64% соответствующих употреблений). Выявлено также, что глагол might в сочетании с Progressive чаще выражает гипотетичность вывода из наблюдения (58% против 42% у may). Теоретическая значимость работы заключается в попытке интеграции когнитивного подхода Р. Лангакера и диахронических исследований грамматикализации Е. Трауготт для изучения механизмов выражения эвиденциальности в аналитическом языке, лишенном специализированных морфологических показателей. Практическое применение полученных данных касается совершенствования методик преподавания английского языка как иностранного и разработки более точных NLP-алгоритмов для анализа модальности и источника информации в тексте.
Искусственный интеллект определяет новые направления в методике преподавания различных дисциплин, совершенствуя образовательный процесс. Автор обращается к особенностям организации учебного процесса с использованием искусственного интеллекта в иноязычном образовании для развития навыков критического мышления. В фокусе внимания автора анализ практики преподавания по программе «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации», рассматриваются педагогические условия, позволяющие формировать навык критического мышления. Внедрение инструментов искусственного интеллекта в практику иноязычного образования делает актуальным изучение их эффективности и ограничений, что позволит оптимизировать процесс обучения. Цель исследования – анализ приемов развития навыков критического мышления на примере заданий с использованием инструментов искусственного интеллекта. Методы исследования: анализ и синтез научной литературы, наблюдение. Результаты исследования: представленный алгоритм работы позволяет развивать навык работы с информацией, ее поиском, критически анализировать полученный результат. В основе подхода к обучению с привлечением инструментов искусственного интеллекта должен лежать деятельностный принцип, реализуемый посредством проблемного обучения и интерактивных форм взаимодействия
В статье проанализированы перспективы интеграции цифровых технологий на основе искусственного интеллекта в процесс обучения английскому языку студентов-медиков. Исследование направлено на анализ перспектив внедрения искусственного интеллекта (ИИ), представленного на платформе Twee и мультимодальной русскоязычной модели GigaChat, что позволит оптимизировать изучение специализированной лексики и грамматических конструкций. Целью данного исследования является оценка потенциала интеграции ИИ в процесс обучения английскому языку студентов медицинских специальностей, а также проверка гипотезы о влиянии применения технологий искусственного интеллекта на мотивацию студентов и развитие языковых навыков. В работе использовались следующие методы: анализ и обобщение существующих подходов к обучению иностранному языку в медицинском образовании, метод педагогического наблюдения, а также экспериментальное внедрение ИИ-платформ в учебный процесс. Особое внимание уделялось изучению влияния ИИ на освоение иноязычной специальной лексики и грамматических конструкций, а также соблюдению норм межкультурной коммуникации и речевого этикета английского языка. Применение онлайн-платформы Twee и нейросети GigaChat позволило упростить планирование уроков и создать адаптированные под конкретные образовательные цели тематические задания, что способствовало более глубокому освоению материала студентами-медиками. Результаты исследования показывают, что интеграция ИИ в образовательный процесс позволяет сделать его более адаптивным и персонализированным, а также облегчает работу преподавателей. В заключение авторы обращают внимание на важность синергетического взаимодействия между технологическими инновациями и личным опытом преподавателя с целью улучшения качества преподавания в целом, и, в частности, иностранных языков студентам-медикам
The importance of a new translation of Karen Blixen’s The African Farm is based on two factors: the book has never been translated from Danish (although the Danish version differs from the English version), and existing translations of the English version contain a number of inaccuracies. Karen Blixen’s book The African Farm was published in English in the UK in 1937 under the title Out of Africa. In the same year, Karen Blixen published the Danish text of the book under the title Den afrikanske farm. This book is not the only example of Karen Blixen’s own translations from English into Danish, as she also translated some of her short stories after their first publication in English. It is still a controversial issue whether her translations may be considered “copies” of the original works or they should be regarded as recreations in Danish. This article presents a comparative analysis of the English and the Danish texts of The African Farm which confirms that we are talking about two different versions of the work, since while creating the Danish text, Karen Blixen used several transformations: transpositions, substitutions, additions and omissions. The notion of “transformation” in this article implies a very wide range of modifications. The author makes significant changes to the original text. The result is a new text with quite a number of differences from English; the text that awaits translation from Danish. Out of Africa has been translated from English into Russian twice. The translations by experienced translators make a significant contribution to the history of literary contacts between Denmark and Russia; however, they contain a number of errors due to misunderstanding of Danish and African realities, as well as disregard for the specific situation. Translation of the Danish version of The African Farm is necessary not only because the Danish version has never been translated into Russian, but also because it would allow for the explication of some themes important for Karen Blixen that were “lost” in the translations from English. The present study does not presuppose consideration of literary aspects. It involves only differences between the Danish and the English versions of the novel, as well as the analysis of existing translations from English
Актуализируется проблема возрастающей роли всероссийских проверочных работ по иностранным языкам, в частности, по английскому языку. Названы причины изменения контрольно-измерительных материалов проверочной работы по английскому языку. Автор дает объяснения о непроведении проверочных работ по учебному предмету «иностранный язык» в 2024 году. Подробно представлены изменения в содержании заданий проверочной работы по английскому языку на примере демоверсии 2025 года контрольно-измерительного материала для 7-го класса. Выявлены особенности контроля продуктивных видов заданий проверочной работы за 7-й класс. В статье демонстрируется сравнительная таблица заданий по английскому языку седьмого класса в динамике изменений. Приведены цифры по количеству участников из 7-го класса в написании проверочной работы в 2023 году и в процентах представлены результаты неуспеха в говорении, а именно в чтении текста вслух и в монологическом высказывании.
В статье рассматривается применение мессенджеров в обучении студентов английскому языку. Анализ научно-методических публикаций показал, что теоретические обоснования интеграции интернет-ресурсов в образовательный процесс недостаточно представлены в научной литературе. Необходимо обосновать принципы выбора содержания, методов и формата введения ресурсов в обучение. Эффективность использования мессенджеров в образовательной деятельности обоснована на примере интеграции телеграм-канала в образовательный процесс Ульяновского института гражданской авиации.