В публикации структурирована и рассмотрена литература, посвященная теме йоги и прямо либо косвенно связанная с йогой как направлением индийской философии. Выделены такие типы публикаций: 1. Переводы основного текста традиции (Йога-сутр Патанджали); 2. Переводы, как правило комментированные и сопровождаемые исследовательским аппаратом основного текста с традиционными) комментариями, одним или более; 3. Исследовательские и ознакомительные работы по теме йога-даршаны, в том числе с элементами историко-философского сравнения; 4. Трактовка йоги как феномена индийской культуры в работах более общего характера; 5. Методические разработки, пособия по так или иначе понимаемой йоге. Обсуждаются некоторые терминологические проблемы перевода терминов йоги и делаются выводы о целесообразных направлениях дальнейшего исследования и освоения текстов данной традиции. В качестве приложения к статье дан перевод с арабского языка фрагмента «Китаб ал-Патанджали» ал-Бируни, сделанный одним из авторов — Р. В. Псху.
В публикации представлен аннотированный перевод первой из четырех глав Йога-сутр, основополагающего текста традиции санкхья-йоги, — Samādhipāda. От многочисленных предшествовавших переводов он отличается тем, что представляет собой результат не только чтения и понимания текста подлинника, но и сличения примерно 15 его переводов. В ряде важных случаев предлагается иной вариант понимания терминов, а также разбиение многокомпонентных сложных слов. Пояснены все понятийные пятичленные перечни, которые до сих пор не были опознаны в этом качестве. Обращается внимание на особенности функционального стиля сутр как формы письменной фиксации содержания, подражающего внутренней речи. Впервые указаны все параллели и переклички понятий и идей с буддийской йогой. Перевод сопровождается глоссарием важнейших терминов с обсуждением вариантов их перевода и содержательными пояснениями.
В статье рассматриваются вопросы, связанные с предметами из коллекции восточного металла – оправой для ножен от кинжала и двумя пряжками. Основываясь на определении типологии предметов как частей оружейного прибора йеменской джамбии типа «тума» и исследуя их технологические и декоративные особенности, автор статьи уточняет место производства и время создания серебряных предметов из собрания Музеев Московского Кремля.
В статье на основании данных из сети Интернет был проведен анализ материалов, связанных с путешествиями к Сейдозеру. Авторы показывают, как йога-тренер из Санкт-Петербурга, рекламируя и оказывая свои услуги проводника по «местам силы», работает с воображением духовных туристов и как эта работа определяет их впечатления от поездки. Результаты показали, что некоторые проекты в области духовного туризма на Сейдозере практически не нуждаются в локальных контекстах, а могут быть представлены в качестве оригинального продукта. При этом репрезентация этого продукта опирается на типовые схемы и интерпретации, распространенные в индустрии нью-эйдж туризма.
Анализируется такое явление, как муллы, связанные с джиннами. Такие служители культа брались защищать людей от посягательства невидимых, но могущественных соседей, способных причинить людям много вреда. Феномен йинли молла в Ногайской степи расцвел к 1930-1940 гг. и сошел на нет уже в 1980-е гг., став ярким элементом конструируемого антропологами советского ислама. Автор заявляет об отсутствии конфликта интересов.