Горнодобывающий сектор относится к числу наиболее рискованных направлений экономической деятельности, что обусловлено нестабильностью цен на сырьевые товары, геологической неопределённостью, динамикой законодательного регулирования и высоким уровнем капитальных вложений. Традиционные методики финансового анализа зачастую оказываются недостаточными при оценке инвестиционных инициатив в подобных условиях. В рамках настоящего исследования разработан и обоснован инженерный подход к моделированию неопределённости в финансовой оценке проектов горнодобывающих предприятий. Предложенная методология базируется на применении вероятностного анализа, имитационного моделирования и сценарного подхода для повышения достоверности прогнозов и минимизации потенциальных рисков. Эффективность разработанного методического аппарата подтверждена практическим внедрением на примере реального инвестиционного проекта в сфере разработки месторождений полезных ископаемых. Результаты исследования могут быть использованы компаниями отрасли для усиления устойчивости и формирования долгосрочной конкурентной позиции.
Цель. Описание возможностей использования искусственного интеллекта для формирования фондов оценочных средств на примере дисциплины «Практический курс английского языка» в языковых вузах в форме входящего контроля и формирующего оценивания.
Методология и методы. В ходе проведения исследования и написания статьи были использованы следующие методы: метод теоретического анализа педагогических источников, систематизации и обобщения полученной информации. В практической части исследования для создания контрольных заданий входящего и формирующего оценивания были использованы эмпирические методы наблюдения, тестирования, педагогического эксперимента и метод шкалирования и ранжирования в ходе интерпретации полученных результатов.
Результаты. Описанные особенности использования искусственного интеллекта в формате онлайн-чата GPT демонстрируют возможности его применения в работе преподавателя на занятиях по английскому языку. Использование искусственного интеллекта для формирования фондов оценочных средств и заданий входящего контроля существенно сокращает время подготовки языкового материала и упрощает последующий процесс оценивания. При учёте технических ограничений работы искусственного интеллекта на современном этапе развития его внедрение в образовательный процесс может рассматриваться исключительно в качестве дополнительного методического инструмента.
Теоретическая и/или практическая значимость. Представленное в статье исследование обладает определённой теоретической и практической значимостью. Теоретическая значимость заключается в том, что полученные результаты расширяют понимание роли искусственного интеллекта в методике преподавания иностранных языков. С точки зрения практической значимости можно отметить, что полученные результаты могут быть применены для преподавания английского языка в языковом вузе, а также использованы в качестве иллюстративного материала при чтении лекций по методике преподавания иностранного языка.
Выводы. Предложенные способы использования искусственного интеллекта для формирования фонда оценочных средств показали эффективность в работе на занятиях по иностранному языку, а также позволили снизить методическую нагрузку преподавателя. На основе проанализированного механизма работы чата GPT были описаны способы составления корректного пользовательского запроса во избежание технических сложностей в работе с чатом. В ходе исследования были протестированы технические возможности чата GPT в процессе формирования фонда оценочных средств, что нашло отражение на скриншотах. Был сделан вывод о том, что функционал чата GPT допускает оценивание как заданий на множественный выбор, так и более объёмных письменных заданий при учёте заданных преподавателем чётких критериев и параметров оценивания. Составление заданий входящего контроля с помощью искусственного интеллекта также имело положительные результаты при условии заданной пользовательской уточняющей информации: уровня сложности, списка лексических единиц, грамматических структур и функционального стиля. Отмечается, что эффективность внедрения искусственного интеллекта в образовательный процесс возможна только при условии его использования в качестве дополнительного инструмента, требующего последующей проверки и корректировки результатов работы преподавателем.
Цель. Рассмотрение вопроса эффективности применения квант-технологий развития навыков смыслового чтения в формировании успешности обучения учащихся основного общего образования.
Методология и методы. Основные положения проведённого исследования базируются на общенаучных и специальных педагогических подходах: аксиологическом, культурологическом, системно-деятельностном и др. Статья посвящена анализу эффективности применения инновационных образовательных квант-технологий в формировании успешности обучения учащихся основного общего образования. Основными методами выступают анализ научной и научно-методической литературы, объединение и интеграция научных знаний, изучение и систематизация, собранных анкетных данных, педагогический эксперимент.
Результаты исследования. В ходе исследования уточнены критерии успешного обучения. Установлено, что мотивация к чтению учащихся основного общего образования связана со степенью понимания читаемого текста. Кроме того, автором выявлена взаимосвязь успешного обучения и развития навыков смыслового чтения. Также в статье представлены результаты самооценки учащихся 5-6 классов Петрозаводского президентского кадетского училища по итогам освоения программы внеурочной деятельности с применением инновационных квант-технологий развития навыков смыслового чтения.
Теоретическая и/или практическая значимость. Теоретическое значение исследования заключается в уточнении показателей и критериев успешного обучения на основе анализа понятия «успешное обучение» в работах разных исследователей. Практическая значимость исследования определяется в разработке и внедрении программы внеурочной деятельности на основе инновационных квант-технологий развития навыков смыслового чтения. Программа способствует повышению уровня читательской грамотности учащихся основного общего образования, что положительно влияет на успеваемость, а также на мотивацию к чтению.
Выводы. Применение современных образовательных технологий, направленных на развитие навыков смыслового чтения, оказывает существенное положительное влияние на обучение учащихся основного общего образования, повышая их успеваемость, мотивацию, личностные качества, социальную адаптивность. По итогам самооценки более 91% учащихся, освоивших программу овладения навыками и умениями смыслового чтения, оценили уровень их развития как высокий и средний, положительно оценили коммуникативное взаимодействие в процессе обучения, проявили готовность к применению полученных знаний, умений и навыков в учебной и повседневной жизни.
Статья описывает актуальность угроз террористического и экстремистского толка и необходимость формирования у детей позитивной картины мира. Учитывая реалии современных вызовов, педагогам и родителям важно сформировать у ребенка позитивную картину мира в аспекте формирования безопасного поведения в чрезвычайных ситуациях. В статье приводятся практические предложения для бережного формирования картины мира дошкольника при формировании у него представлений об опасностях современного мира и навыков выживания. Работа проводилась через педагогические методы: словесный (беседы и приведение примеров помогающих профессий, беседы о своих возможностях в опасности), наглядный (через позитивные примеры действий для безопасности, для спасения, возможности управления своим поведением для выживания), практический (игры в смоделированных ситуациях для ощущения своих возможностей и использование разных вариантов мест и путей для спасения). Для создания картины мира дошкольника, которая объективна современной реальности, в которой живет ребенок (с угрозами террористического и экстремистского толка), авторы считают важным внести образы, формирующие кластеры понятий «защита», «спасение», «безопасность», «добро». Описаны дидактические средства для занятий с детьми и даны методические рекомендации практикам (воспитателям). Сделан вывод о том, что, расширяя картину мира ребенка и внося в неё позитивные образы и понятия, педагог не пугает, а даёт ребёнку возможности для управления опасностью при террористических и экстремистских вызовах современности.
Патриотическое воспитание – это одно из наиболее приоритетных направлений деятельности государственных структур и социальных институтов, которое находит свое отражение на протяжении всей истории развития российского государства. Авторами рассматриваются механизмы формирования патриотизма и патриотического воспитания, распространения патриотических ценностей средствами институтов социальной памяти. Основное внимание сосредоточено на библиотечной деятельности Луганской Народной Республики. Глубокие корни исторической памяти народа, менталитета и культуры Луганщины стали основой для развития патриотизма регионального уровня. В результате исследования сделан вывод о том, что библиотеки обладают широким спектром интерактивных возможностей в рамках работы по патриотическому воспитанию
Статья посвящена проблемам балетной интерпретации классического литературного произведения. Автором обосновывается состоятельность балетного искусства в его возможности отражать поэтику литературного произведения через пластические конструкции человеческого тела. Проводится анализ оригинальной постановки «Кавказского пленника» А. С. Пушкина, предпринятой Р. И. Захаровым и М. Л. Лавровским в 1938 году. Актуальное значение интерпрет ации поэтического произведения доказывается культурной значимостью балетных спектаклей, созданных по произведениям А. С. Пушкина
В статье рассматриваются вопросы, связанные с возникновением особой формы суицида в романтизме, а также определяются его типологические характеристики. Указывается на структурные изменения, произошедшие в системообразующих элементах культуры европейского типа вследствие появления романтических тенденций; выявляется связь структурных изменений в культуре и родовых признаков суицида в романтической мифологии. Производится анализ трансформации романтического мифа в связи с суицидальными ситуациями. На основании конкретных примеров осуществляется иллюстрирование описываемого процесса. Подчеркивается, что актуальность сведений в данной области важна для анализа и изучения типологически сходных современных суицидальных ситуаций
В статье всесторонне анализируются происхождение и история средневековых названий славянских поселений, местностей, племенных названий на территории современной Саксонии. Существовало множество вариантов написания племенных названий, которые зависели от слуха, уровня образованности и национальности летописцев. Обозначения жителей рассматриваются в тесной связи с названиями территорий: Colodici и Colditz, Nudzici и Neutzt. Автор пытается выяснить, что отражают эти связи с точки зрения истории поселения. Основное внимание уделяется механизмам заимствования древнелужицких топонимов в немецкий язык. Выделены и описаны два главных типа древнелужицких топонимов: 1) топонимы, образованные от личных имен, и 2) топонимы, образованные от нарицательных имен (апеллятивов). В каждом типе выделяются частотные словообразовательные модели топонимов. Автор описывает суффиксально-производные модели на -ici-, ( -ovici ), -j-, -ov, -in, -ina, -ьn, -jnja. В средневековых письменных памятниках засвидетельствованы формы названий, в которых славянские суффиксы унифицированы в немецком языке в финали -itz, -ow / -au, [ e ] n. Во многих случаях трудно установить характер праформы славянского топонима. Восточносредненемецкая адаптация славянских топонимов, помимо регулярных фонетических закономерностей, включала вторичное сближение с созвучными лексемами и антропонимами. В результате может возникнуть вторичная семантическая мотивированность, которая представляет собой ресемантизацию морфем и устанавливает новые связи на уровне семантики. Такое явление показано на примерах: Rusavin - Roß / wein, Vĕtrošiby - Wasser / suppe, Zalĕšno - Saal / hausen. Автор предполагает, что современная форма серболужицких топонимов на -ow или -in не является отражением их первоначального состояния, а объясняется более поздним процессом морфологического выравнивания. В ходе анализа первоисточников делается вывод о более раннем появлении славянских топонимов с двучленным личным именем в качестве топоосновы, чем с кратким личным именем. В структуре двучленных имен частотны вторые компоненты -bor, -bud, -był, -chot, -čast, -drog, -duch, -gost, -mysł, -rad, -spyt, -treb, -vad, -van, -vol, первые компоненты Łub-, Mil-, Mir-. Имена со вторым компонентом -słav становятся продуктивными к началу Х в.
Представлены результаты анализа прагматических маркеров в текстах драматургических произведений. Материалом исследования послужили пьесы отечественных авторов (А. Чехов, А. Арбузов, Н. Садур), относящиеся к разным направлениям драматургии. Основная задача сводилась к тому, чтобы определить наиболее частотные типы прагматических маркеров, участвующие в вербальной репрезентации агрессии в драме. Исходным было положение о том, что речевая агрессия является элементом поэтики драмы, обусловливает развитие драматического конфликта. Также учитывалось, что прагматически нагруженными оказываются определенные типы лингвистических и паралингвистических единиц в репликах персонажей. Обратившись к списку частотных прагматических маркеров русского языка, разработанному Н. В. Богдановой-Бегларян, мы предприняли попытку выявить типы маркеров при продуцировании речевой агрессии, что предполагало использование количественных и качественных методов. Как показали результаты, прагматические маркеры в драме демонстрируют активность в зависимости от реализуемых функций. Наиболее активны разграничительные и метакоммуникативные прагматические маркеры. В случае речевой агрессии прагматические маркеры реализуют прежде всего функцию усиления. Вместе с тем их использование не частотно в репликах персонажей. Представляется, что для более точной оценки вклада прагматических маркеров в создание речевой агрессии в драме необходим расширенный корпус современных драматургических произведений на разных языках. Исследование также имеет перспективу в плане привлечения методов корпусного аннотирования.
Последние десятилетия отличаются изобилием опубликованной научной литературы, посвященной вопросам теории и практики межкультурной коммуникации (МКК). Это и учебные пособия, и монографии, и результаты фундаментальных исследований. Тем более интересной в этой связи оказывается книга О. А. Корнилова «Контексты межкультурной коммуникации», которая написана автором на основе значительного опыта преподавательской и исследовательской работы в крупнейших университетах мира в Аргентине, Боливии, на Кубе, в США, Перу, на Тайване, а также в Южной Корее.
В предлагаемой статье излагаются результаты исследования широко используемых в современном дискурсе фразеологических единиц со значением внешнего признака, проведенного в русле сравнительно-сопоставительного подхода. Данный подход к изучению фразеологии был инициирован в 70-е годы ХХ века Московской лингвистической школой во главе с выдающимся лингвистом-полиглотом, владеющим в совершенстве более чем двумя десятками языков, проф. В. Д. Аракиным и его учениками и последователями. В связи с развитием международных контактов и интенсификацией изучения фразеологии в отдельных языках особое распространение в последние десятилетия получает сопоставление в области фразеологии. Данная статья рассматривает фразеологические единицы, характеризующие внешние признаки человека. Сравнительный анализ проводится на материале английского и русского языков. Актуальность сопоставительных исследований в области фразеологии, с одной стороны, заключается в необходимости восполнения недостатка данных для построения типологических паспортов отдельных языков и, с другой стороны, обусловлена возможностью применения их результатов в создании типологического паспорта конкретного языка. Объектом исследования являются четыре сотни английских и русских фразеологических единиц, характеризующих внешние признаки человека. Предметом исследования является изучение доли признаковых фразеологических единиц в каждом из избранных языков и их квантитативный анализ. В работе применялись общепарадигмальные методы исследования и метод фразеологической идентификации, предложенный основателем фразеологии как самостоятельной лингвистической дисциплины А. В. Куниным. Результаты исследования представлены в таблице сравнительного употребления анализируемых ФЕ в английском и русском языке, которая показывает, что большая часть фразеологизмов как английского, так и русского языка, указывающих на внешние признаки человека, характеризуют внешнюю привлекательность и комплекцию человека, наименьшее количество фразеологизмов принадлежит к тематическим подгруппам, обозначающим возраст и рост человека. Перспектива работы видится в расширении поля исследования за счет фразеологизмов, характеризующих внутренний мир человека.
Одним из свидетельств творческого интереса современных русских поэтов к картине мира и системе ценностей, созданным дальневосточной культурой, является лирический цикл В. И. Кучерявкина «До Янджоу тысяча ли» (начало 1990-х); в предлагаемой статье анализируются некоторые «китайские» образы и мотивы этого цикла. Мы выявляем в цикле «До Янджоу тысяча ли» как символы, восходящие к классической китайской поэзии (например, образ бабочки), так и реалии, связанные с бытом, в том числе современным (названия предметов одежды, игр, крепких напитков и т. д.). Подробнее, чем в статьях наших предшественников - литературных критиков, обсуждается то, как именно поэт использует «китайские» реалии, имея в виду при этом не настоящий Китай, а русскую жизнь 1980-1990-х гг., Ленинград / Петербург, и в частности драматические события лета 1991 г. При этом - несмотря на очевидные огромные различия между Китаем и Россией - поэт (как мы предположили, пользуясь возможностью посмотреть на русские стихи «с китайской стороны») находит общее между Петербургом и двумя китайскими городами, прямо названными в цикле: Янчжоу, поэтический двойник Петербурга у Кучерявкина, - богатый город у реки, и судьба этого города в иные эпохи определяла судьбу страны; слова о «блокаде Чанджоу» в стихах Кучерявкина заставляют читателя вспомнить блокаду Ленинграда. Таким образом, близкое, хорошо знакомое (Петербург, Россия) изображается Кучерявкиным через незнакомое и далекое (Янчжоу, Чанджоу, Китай) - и этот семантический прием можно признать определяющим поэтику цикла. Для цикла характерно смешение примет разных культур, соседство лексем, восходящих к разным языкам. «Китайское» здесь не только указывает на «русское», но и соседствует с «античным» (имена китайских божеств могут присутствовать в стихотворении, написанном гекзаметром); «китайское», таким образом, отождествляется с «деревенским», идиллическим, простым и скромным; такое понимание китайского, возможно, соотносится с представлениями о китайской философии. Иногда стилистический гротеск производит впечатление намеренной шутки: в цикле Кучерявкина можно увидеть, в частности, шутливый ответ на созданное несколько ранее «Китайское путешествие» (1986) О. Седаковой, писавшей о подлинном Китае и гармонично соединявшей «китайское» и «европейское». Такая интерпретация позволяет нам обнаружить принципиальные различия характера и смысла обращения к китайским мотивам и образам в разных современных индивидуальных поэтических системах.