В статье на материале английского языка рассмотрена обширная группа устойчиво смешиваемых слов, близких по написанию, произношению или значению, под общим условным названием «трудноразличимые слова» (confusables). Они приводят к ошибкам, вызванным подменой верного слова схожим по форме или содержанию. При наличии терминов для отдельных единиц в рамках данной неоднородной в лингвистическом отношении группы ( homophones, paronyms, etc. ) и большого количества англоязычных наименований ( confusable words, confusing words, confused words, misused words, confusables ), отсутствует общепринятый лингвистический термин для ее обозначения.
Цель статьи состоит в попытке дать теоретическое обоснование наиболее подходящего наименования устойчиво смешиваемых вследствие формальной или семантической схожести единиц английского языка.
Материалом послужили наименования из научных статей по проблематике исследования, 80 словарей и пособий, а также словарные определения ключевых лексем. Основной метод теоретического анализа подкреплен методами сплошной выборки, лексикографического описания и сравнительного анализа.
В результате предложен рабочий термин и дано его определение. Также намечены некоторые дальнейшие пути решения проблем изучения «трудноразличимых слов» английского языка.
Идентификаторы и классификаторы
- SCI
- Языкознание
Изучение английского языка сопряжено с некоторыми сложностями, о чем свидетельствуют многочисленные исследования в этой области [24; 21 и др.], а также словари и практические пособия, составленные с целью их преодоления [38; 49; 4 и др.].
Список литературы
1. Айсултанова К.А. Основные аспекты исследования явления паронимии в современном английском языке / К.А. Айсултанова, Г.С. Шарипова // Вестник КазНУ. Серия филологическая. - №3 (149). - 2014. - С. 149-154.
2. Антипина О.П. Сопоставительный анализ паронимов русского и английского языков: специальность 10.02.19 “Теория языка”: автореф. дисс. … канд. филол. наук / О.П. Антипина. - Уфа, 2012. - 22 с. EDN: QIHYSB
3. Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка / И.В. Арнольд. - Москва: Флинта, 2012. - 376 с. EDN: SDQWYL
4. Бондарева Н.А. Лексические трудности английского языка / Н.А. Бондарева, Е.Е. Петрова, С.В. Агеев. - Москва: Изд. дом “Инфра-М”, 2015. - 99 с. EDN: OSSHVX
5. Буйнова О.Ю. English Language Lexicology: учеб. пособие / О.Ю. Буйнова. - Ижевск: Удмуртский ун-т, 2023 - 398 с.
6. Каменев А.Р. Паронимия и её функционирование в русском и английском языках / А. Р. Каменев // Вестник студенческого научного общества ГОУ ВПО “Донецкий национальный ун-т”. - 2019. - Т. 2, № 11. - С. 121-126.
7. Каменев А.Р. Паронимия, смежные явления в языке и мотивационные связи паронимов (на материале русского и английского языков) / А.Р. Каменев // Вестник студенческого научного общества ГОУ ВПО “Донецкий нац-й ун-т”. - 2018. - Т. 2, № 10. - С. 115-119.
8. Капура Н.В. К проблеме взаимозаменяемости синонимов / Н.В. Капура, Т.В. Дроздова, Е.М. Ремешева // Наука, образование, общество. - 2015. - № 2(4). - С. 125-133. DOI: 10.17117/no.2015.02.125 EDN: VKKURL
9. Карпович О.А. Трудности перевода английских слов со схожим написанием и разным значением / О.А. Карпович // Межкультурная коммуникация и профессионально ориентированное обучение иностранным языкам: Мат-лы ХVII Междунар. науч. конфер., посвящ. 102-й годовщине образования Белорусс. гос. ун-та, Минск, 26 октября 2023 года. - Минск: Белорусс. гос.ун-т, 2023. - С. 123-127. EDN: HCQLWN
10. Киселева Н.З. Ложные друзья переводчика и как научить студентов не попасть к ним в ловушку / Н.З. Киселева // Актуальные вопросы лингвистики и лингводидактики в контексте межкультурной коммуникации: сб. мат-лов II Всеросс. научно-практ. онлайн-конфер., Орел, 31 марта 2022 года. - Орел: Орловский гос. ун-т им. И.С. Тургенева, 2022. - С. 1306-1315. EDN: CBQLTA
11. Комарова Е.В. Трудности употребления иноязычной лексики в процессе обучения иностранному языку / Е.В. Комарова // Современные научные исследования и инновации. - 2015. - № 2- 4(46). - С. 73-76. EDN: RQHHLC
12. Мандрикова Г.М. Таронимия: понятие и типологическое разнообразие / Г.М. Мандрикова, В.В. Морковкин // Русский язык за рубежом. - 2010. - № 5(222). - С. 42-48. EDN: MVMFJF
13. Меньшикова Ю.О. Разнокоренные паронимы как часть лексической системы английского языка / Ю.О. Меньшикова // Человек и язык: Мат-лы междунар. научно-практ. конфер. “Человек и язык”, посвящ. памяти проф. М.Я. Блоха, Москва, 23-24 ноября 2023 года. - Москва: МПГУ, 2024. - С. 257-262. EDN: XEZNMC
14. Мотина О.П. Разграничение паронимичных лексем как действие когнитивного механизма профилирования (на примере паронимов continual // continuous) / О.П. Мотина // Межкультурная ↔ интракультурная коммуникация: теория и практика обучения и перевода: Мат-лы Х Междунар. научно-практ. конфер., Уфа, 02-03 декабря 2021 года / Отв. редактор Н.П. Пешкова. - Уфа: Башкирский гос. ун-т, 2021. - С. 165-170. DOI: 10.33184/miktipoip-2021-12-02.28 EDN: GZUTWM
15. Никатуева З.Ш. К вопросу о явлении многозначности в английском языке / З.Ш. Никатуева // Мир науки, культуры, образования. - 2023. - № 2(99). - С. 539-541. 10.24412/1991-5497-2023-299- 539-541. DOI: 10.24412/1991-5497-2023-299-539-541 EDN: MCDRYC
16. Путилина Е.А. Слова - “ловушки” в профессиональном английском языке / Е.А. Путилина // Lingua Academica: Актуальные проблемы лингвистики и лингводидактики: мат-лы Всеросс. научно-практ. конфер., Ульяновск, 08-14 февраля 2016 года. - Ульяновск: Ульяновский гос. ун-т, 2016. - С. 130-136.
17. Слуцкая А.С. Межъязыковые омонимы в английском и русском языках / А.С. Слуцкая, Е.М. Злоцкая // Языковые и культурные реалии современного мира: Сб. мат-лов VII Всеросс. научно-практ. конфер. студентов, аспирантов и молодых ученых, Пенза, 25 апреля 2022 года. - Пенза: Пензенский гос. технол. ун-т, 2022. - С. 210-215. EDN: DALHTI
18. Собиржонова М.С. Проблемы обучения непонятным словам в английских классах / М.С. Собиржонова, Г.А.К. Эшкувватова // Наука среди нас. - 2018. - № 6(10). - С. 244-249. EDN: XQWDDW
19. Сторожева М.С. Путаницы в английском языке / М.С. Сторожева // Студент: наука, профессия, жизнь: Мат-лы XI всеросс. студ. науч. конфер. с междунар. участием. В 5-ти частях, Омск, 22-26 апреля 2024 года. - Омск: Омский гос. ун-т путей сообщения, 2024. - С. 233-237. EDN: GGVOQH
20. Суслова Ю.В. Формирование навыков аудирования “коварных слов” авиационного английского языка / Ю.В. Суслова // Актуальные проблемы социально-гуманитарных наук и межкультурной коммуникации: язык, культура, образование и экономика: мат-лы Второй междунар. научно-практ. конфер., Санкт-Петербург, 29-30 апреля 2021 года. - Санкт-Петербург: Санкт-Петербургский гос. ун-т гражданской авиации, 2021. - С. 50-53. EDN: KQWTVQ
21. Фирсова А.В. Проблемы в изучении английского языка и способы их решения / А.В. Фирсова // Международный журнал гуманитарных и естественных наук. - 2022. - № 1-3(64). - С. 25-28. DOI: 10.24412/2500-1000-2022-1-3-25-28 EDN: KURWXL
22. Хамдамова С.О. Трудности в формировании лексических навыков на уроках иностранного языка / С.О. Хамдамова // Достижения науки и образования. - 2018. - Т. 1, № 8(30). - С. 57-59. EDN: XRTGKL
23. Херина А.А. Лексические проблемы перевода с русского на английский / А.А. Херина // Проблемы современной науки и образования. - 2015. - № 12(42). - С. 156-157. EDN: VBLPPV
24. Чалова О.Н. Основные трудности при изучении английского языка / О.Н. Чалова // Вопросы лингвистики и методики преподавания иностранного языка: Сб. науч. ст. - Том Выпуск 10. - Гомель: Гомельский гос. ун-т им. Франциска Скорины, 2021. - С. 48-52. EDN: AUFIRV
25. Croitoru E. Negotiating Meaning in Grammatical Constructions with Some English Confusables / E. Croitoru // Journal of Language and Linguistic Studies. - Vol.3, No.1, 2007. - P. 32-45.
26. Herron C. The 5 Most Commonly Misused Words in Medical Writing (According to an Editor) / C. Herron // AMWA Journal. - 2022. - Vol. 37, No. 4. DOI: 10.55752/amwa.2022.194 EDN: EMCTJE
27. Huang Ch.-Y. From Receptive to Productive: Learning to Use Confusing Words through Automatically Selected Example Sentences / Ch.-Y. Huang, Yi-T. Huang, M. Chen, and L.-W. Ku // Proceedings of the Fourteenth Workshop on Innovative Use of NLP for Building Educational Applications, 2019. - P. 461-471. - Florence, Italy. Association for Computational Linguistics. DOI: 10.18653/v1/W19-4447
28. Huang J.H. Large Scale Experiments on Correction of Confused Words / J.H. Huang, D. Powers // Proceedings 24th Australian Computer Science Conference. - ACSC 2001, Gold Coast, QLD, Australia, 2001. - P. 77-82. -. DOI: 10.1109/ACSC.2001.906626
29. Kang W. Automatic Extraction of Frequently Confused Words in English Based on String Similarity Algorithm / W. Kang // IOP Conference Series: Materials Science and Engineering. - 2020. - Vol. 750, No. 1. - P. 012113. DOI: 10.1088/1757-899x/750/1/012113 EDN: GVWUNG
30. Khobragade A.N. Pair of Words Confused & Misused / A.N. Khobragade // International Journal of English Language, Literature and Translation Studies (IJELR). - Vol. 5. Issue.3. - 2018. - P. 8-12.
31. Marazhapova Zh. Linguistic and Social-Cultural Aspects of Rendering “False Friends of Translator” from English into Russian / Zh. Marazhapova // Студенческий. - 2023. - No. 37-5(249). - P. 8-10. EDN: GBBYAN
32. Rezai M.J. Teaching Confusable Words to Iranian EFL Learners: A Corpus Based Approach / M.J. Rezai, E. Ezatabadipour // 3rd International Conference on Language, Innovation, Culture and Education (ICLICE) 20th & 21st FEBRUARY, 2016. - P. 12-20.
33. Simon Ch. A Critique on English Homophones and Homographs / Ch. Simon // African Journal of Social Issues. - 2024. - Vol. 6, No. 1. - P. 106-113. DOI: 10.4314/ajosi.v6i1.7 EDN: GMBDOR
34. Tanaka H. Scientific Writing in Physiology: Confused / Misused Terms and Phrases / H. Tanaka, D. R. Seals // Journal of Applied Physiology. - 2024. - Vol. 136, No. 2. - P. 401-407. DOI: 10.1152/japplphysiol.00868.2023 EDN: IEXPHS
35. Англо-русский словарь по лингвистике и семиотике / А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский, М.Н. Михайлов [и др.]. - Том 2. - Москва: Изд-во УРСС, 2002. - 288 с. EDN: RTAOQX
36. Ахрименя Г.И. Confusing Words. Трудноразличаемые слова: учеб. мат-лы / Г.И. Ахрименя, Н.И. Василевич, А.С. Тамарина. - Минск: БГУ, 2015. - 62 с.
37. Верховская З.З. Easily confused words. Практич. пособие / З.З. Верховская. - СПб: Изд. Дом “Знание”, 2023. - 96 c.
38. Выборнов А.В. Словарь типичных ошибок английского языка / А.В. Выборнов. - М.: Книжный дом “Либроком”, 2012. - 240 с.
39. Хворостин Д.В. Англо-русский словарь лингвистических терминов / Д.В. Хворостин. - Челябинск, 2007. - 114 c.
40. Хорунжий О.В. 100 Frequently Confused English Words. Проблемные слова в английском языке / О.В. Хорунжий. - Москва, МЦНМО, 2022. -180 с.
41. Шидловская С.Н. Трудноразличимые английские слова. Пособие для подготовки к тестированию и экзамену / С.Н. Шидловская, Н.И. Шидловский. - Минск: Тетралит, 2021. - 328 с.
42. Cambridge English Dictionary [Электронный ресурс] - Режим доступа: https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/(дата обращения: 07.03.2025).
43. Carpenter E. Collins Cobuild English Guides 4. Confusable Words / E. Carpenter. - Harper Collins Publishers, 1993. - 250 p.
44. Collins English Dictionary and Thesaurus [Электронный ресурс] - Режим доступа: https://www.collinsdictionary.com/(дата обращения: 07.03.2025).
45. Crystal D. A Dictionary of Linguistics and Phonetics / D. Crystal. - 6th Edition. - Blackwell Publishing, 2008. - 530 p.
46. Dictionary.com [Электронный ресурс] - Режим доступа: https://www.dictionary.com/(дата обращения: 07.03.2025).
47. Dolgopolov Y.A. Dictionary of Confusable Phrases: More Than 10,000 Idioms and Collocations / Y.A. Dolgopolov. - McFarland & Company, Inc., Publishers, Jefferson, North Carolina, and London, 2010. - 397 p.
48. Embree M. Abused, Confused, and Misused Words: A Writer’s Guide to Usage, Spelling, Grammar, and Sentence Structure / M. Embree. - Skyhorse Publishing Inc., 2013. - 232 p.
49. Longman Dictionary of Contemporary English [Электронный ресурс] - Режим доступа: https://www.ldoceonline.com/(дата обращения: 07.03.2025).
50. Matthews P.H. The Concise Oxford Dictionary of Linguistics (3 ed.) / P.H. Matthews. - Oxford University Press, 2014. - 444 p.
51. Merriam-Webster Dictionary [Электронный ресурс] - Режим доступа: https://www.merriam- webster.com/(дата обращения: 07.03.2025).
52. Multitran Dictionary (English - Russian) [Электронный ресурс] - Режим доступа: https://www.multitran.com/ru/dictionary/english-russian/English (дата обращения: 07.03.2025).
53. Nordquist R. Confusables (words) / Glossary of Grammatical and Rhetorical Terms. ThoughtCo, Sep. 9, 2021 [Электронный ресурс] - Режим доступа: https://www.thoughtco.com/what-is-confusables-words-1689908 (дата обращения: 07.03.2025).
54. Oxford Companion to the English Language (Oxford Quick Reference). - 2nd Edition. - Oxford University Press, 2018. - 736 p.
55. Oxford Advanced Learner’s Dictionary [Электронный ресурс] - Режим доступа: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/(дата обращения: 07.03.2025).
56. Oxford English Dictionary [Электронный ресурс] - Режим доступа: https://www.oed.com/?tl=true (дата обращения: 07.03.2025).
57. Peters P. The Cambridge Guide to English Usage / P. Peters; Pam Peters. - Cambridge [etc.]: Cambridge University Press, 2004. - 608 p. EDN: QRFQRX
58. Room A. Room’s Dictionary of Confusibles / A. Room. - Routledge Kegan & Paul, 1979. - 160 p.
59. Turton N.D. Longman Dictionary of Common Errors / N.D. Turton, J.B. Heaton. - Pearson Education Limited, 2002. - 375 p.
60. Williams D.K. NTC’s Dictionary of Easily Confused Words / D.K. Williams. - National Textbook Company, a division of NTC Publishing Group. Lincolnwood, Illinois USA, 1995. - 194 p.
Выпуск
Другие статьи выпуска
В статье рассматривается проблема буллинга как социально-психологического феномена, которая в последние десятилетия приобрела особую актуальность. Приводятся ключевые определения буллинга, которые акцентируют внимание на его повторяющемся характере, умышленном причинении вреда и дисбалансе сил между участниками. Анализируются стадии развития буллинга и ролевые диспозиции, которые варьируются от агрессора и жертвы до наблюдателей и потенциальных посредников. Рассматривается феномен кибербуллинга как качественно новое явление, возникшее в результате развития цифровых технологий и социальных сетей. Подчеркивается, что буллинг оказывает негативное влияние на психологическое здоровье детей и взрослых, вызывая широкий спектр психоэмоциональных проблем. Исследования феномена буллинга демонстрируют его сложный характер, что требует комплексного подхода к решению проблемы и разработки эффективных стратегий превенции и интервенции.
Статья посвящена анализу феномена городской идентичности как сложного многослойного процесса, включающего когнитивные, аффективные и поведенческие компоненты. Автор акцентирует внимание на том, что городская среда не является нейтральным фоном, а выступает активным социальным агентом формирования идентичности. В работе использованы концепции социального пространства Э. Дюркгейма, П. Бурдьё, а также теории А. Лефевра, Д. Харви и современных представителей реляционного подхода. Материалом послужили современные социологические и психологические исследования урбанистических процессов. Основные результаты показывают, что городская идентичность формируется на пересечении локальных практик и глобальных процессов, включая цифровизацию городской среды. В статье подчёркивается необходимость пересмотра классических подходов с учётом влияния медиатизации и алгоритмического управления на идентификационные структуры индивидов и групп.
В статье представлены результаты стандартизации русскоязычной версии опросника «Шкала родительских предписаний» П. Дрего, состоящего из 76 утверждений, организованных в 14 шкал. Выборка составила 261 студента в возрасте 17-56 лет. Для оценки распределений рассчитаны описательная статистика, критерий Колмогорова-Смирнова. Нормативные границы выборки установлены с помощью процентильного метода, что позволило адекватно учитывать асимметрию распределений и различное количество пунктов в шкалах, а также снизить влияние выбросов. По каждой шкале рассчитаны процентили 25 % и 75 %, определяющие нижнюю и верхнюю границы нормы. Для выявления межгрупповых различий применяли критерий χ² Пирсона с последующим пост-хок анализом. Учитывалась возрастная (поколения X, Y, Z) и гендерная специфика. Статистически значимые гендерные различия выявлены в выраженности предписания «Не делай», также обнаружены значимые различия между поколениями X и Z по предписаниям «Не взрослей», «Не думай», «Не будь в здравом уме» и «Не чувствуй».
Исследование направлено на выявление связи потребности в контроле с уровнем созависимости с партнером, а также уровнем выраженности социальной установки на его объективацию. Исследование проводилось в рамках двух этапов. На первом этапе оценивалась связь потребности в контроле с уровнем созависимости с партнером.
Методы исследования: опросник межличностных отношений ОМО В. Шутца, адаптированный А. А. Рукавишниковым; шкала созависимости Б. Уайнхолда, адаптированная А. С. Кочаряном, Е. В. Фроловой, В. Н. Каразиной; тест-опросник на межличностную зависимость Р. Гиршфильда, адаптированный О. П. Макушиной. В результате первого этапа исследования показано, что с увеличением потребности контроля со стороны других людей, увеличивается уровень созависимости в отношениях с другими людьми. На втором этапе исследования получены предварительные данные о связи потребности контролировать других с выраженностью установки на объективацию партнера по близким межличностным отношениям.
Методы исследования: опросник межличностных отношений ОМО В. Шутца, адаптированный А. А. Рукавишниковым, опросник объективации партнера по близким межличностным отношениям Ю. С. Узяновой, Т. А. Воронцовой.
В статье описаны результаты эмпирического исследования субъективного состояния усталости у студентов в период сессии как показателя эмоционального неблагополучия. Автор анализирует теоретические исследования по психологии и медицине, посвященные современному состоянию распространенности данной проблемы. Проанализировано содержание понятий «усталость» и «утомление». Подчеркивается, что усталость - особое субъективное состояние, возникающее в результате длительного напряжения и истощения ресурсов организма, сопровождается снижением функциональных возможностей и изменением эмоционального состояния. Данный феномен характеризуется комплексом осознаваемых человеком ощущений слабости и бессилия (чувство разбитости), вялости, морального истощения, наличием дискомфорта, появлением раздражительности, плохого настроения, тревожности, признаков депрессии и др. Ухудшение самочувствия является доминирующим признаком усталости. Исследование проводилось на базе университета, в котором приняло участие 125 студентов-первокурсников. Полученные результаты свидетельствуют об устойчивой тенденции к нарастанию усталости и эмоционального неблагополучия у студентов в экзаменационный период. В заключении подчеркивается необходимость разработки мер психолого-педагогического сопровождения для минимизации негативных последствий.
Исследование посвящено анализу употребления местоимения вꙑ в дуальных контекстах в Киевской летописи, а также в некоторых восточнославянских памятниках домонгольского периода.
Цель исследования - выяснить, является ли использование местоимения вꙑ в дуальных контекстах свидетельством утраты семантики двойственного числа, или же оно отражает факт грамматической омонимии, при которой данная форма сохраняет дуальное значение наряду с плюральным. Анализ позволяет говорить о сохранении дуальной семантики в Киевской летописи, поскольку писцами различается контекстное числовое употребление. Подобные примеры обнаружены и в других южновосточнославянских памятниках («Повесть временных лет», «Сказание о Борисе и Глебе, «Чтение о Борисе и Глебе»), тогда как в текстах северных территорий они практически отсутствуют (за исключение берестяной грамоты №603). Данное явление связывается с влиянием южнославянской письменности, в частности, с распространением кирилло-мефодиевской традиции в первых глаголических памятниках, где форма вꙑ использовалась параллельно с исконной ва. Распространение этой инновации в киевских текстах объясняется первым южнославянским влиянием, что подтверждает региональный характер явления в первые столетия существования Киевской Руси.
Статья посвящена исследованию инициальных аббревиатур и описанию их как особого формально-ономасиологического класса. Рассматриваются структурные, семантические и функциональные особенности, отличающие данные аббревиатуры от других типов сокращений, анализируются явления множественной эквивалентности и вариативности структуры, устанавливаются источники и модели возникновения аббревиатур, выделяется новый тип парадигматических объединений - аббревиатурно-дешифровальная группа. При проведении исследования использовались описательный, сопоставительный методы, метод обобщения и метод компонентного анализа. В качестве материала выступили аббревиатуры и их дешифровки из картотеки создаваемого в ДонГУ прескриптивного словаря аббревиатур. Актуальность работы определяется недостаточной изученностью инициальных аббревиатур с точки зрения синхронно-эквивалентностного подхода. В результате исследования были выявлены закономерности образования и функционирования инициальных сокращений и обозначены основные направления изучения данного типа аббревиатур.
Статья направлена на освещение результатов опроса 109 респондентов, проведенного с целью выявления некоторых закономерностей в понимании и использовании пословичной модели, вербализующей связь между началом и концом и ключевую для данных концептов установку культуры. Показано, что среди предложенных в ответах респондентов вербализаций связи между началом и концом доминирует позитивная модель «хорошему началу - хороший конец» (66 %) - со значительным разнообразием версий и персонализацией начала за счет характеристик, сопрягаемых обычно с деятельностью субъекта. Отдельные ответы говорят о выведении респондентами глубоких умозаключений, осмыслении цикличности бытия. Проверка знания пословиц о связи начала и конца и их важности выявила наиболее частотные выражения как с прозрачной семантикой, так и с имплицитно выраженной связью между началом и концом. Трактовки двух пословиц, данные респондентами, дали наглядный материал в пользу тезиса как о семантической неопределенности пословиц, так и о важности паремиологического пространства как базы для трактовки даже не известных говорящему пословиц.
В статье исследуется рифма как дискурсивная стратегия в российских цифровых медиа с акцентом на репрезентацию концепта «деньги». Актуальность исследования обусловлена возрастающей ролью рифмы в интернет-коммуникации, где она функционирует в качестве не только художественного приема, но и инструмента влияния и распространения информации в социальных сетях и онлайн-сообществах (в частности на платформах liveinternet. ru, bvf. ru, Telegram, VK). Проблематика статьи связана с тем, как медиадискурс, оперируя рифмованными высказываниями, способствует переосмыслению и популяризации экономических понятий, снижает барьеры критического восприятия и эмоционально заряжает аудиторию.
Цель работы - выявить механизмы и функции рифмы в цифровых медиа при осмыслении темы денег и проанализировать, каким образом рифмованные тексты влияют на экономическое мышление массовой аудитории. Исследование базируется на анализе постов из русскоязычных социальных сетей.
Методология включает лексико-стилистический анализ, элементы дискурс-анализа и опору на феномен «рифма как аргумент».
Выводы демонстрируют, что рифма выступает неотъемлемой частью медиадискурса, позволяя лаконично и выразительно транслировать экономические смыслы и лозунги, а также усиливать их эмоциональное воздействие.
Статья посвящена исследованию особенностей употребления местоименного наречия негде в русских текстах XVII-XVIII вв. Материалом исследования послужили тексты, представленные в Национальном корпусе русского языка (НКРЯ), и данные исторических словарей. В рассматриваемый период негде, помимо отрицательного значения, могло еще иметь значение неопределенности. Употребляясь в качестве неопределенного местоименного наречия, негде было способно выражать обширный набор частных значений (‘где-то’, ‘где-нибудь’, когда-то’, ‘куда-то’). В соответствии с материалами Словаря русского языка XI-XVII вв., местоимение, которое орфографически выступало в виде негде, могло использоваться в двух основных функциях: в качестве отрицательного наречия в структуре Pronneg Inf (с инфинитивом - не́где спать) и как форма отрицания, аналогичная современному отрицательному наречию нигде́. Делается вывод, что в текстах XVII-XVIII вв. орфографическое негде в отрицательном значении (‘нигде’), вопреки мнению авторов Словаря русского языка XI-XVII вв., функционировало не как отдельная лексическая единица, а представляло собой орфографический вариант отрицательного наречия нигде́ (с ударением на конечном гласном).
Статья посвящена исследованию роли связочных глаголов в художественном тексте на материале романа М. Шишкина «Письмовник». Рассматривается, как связочные глаголы не только выполняют синтаксическую функцию, но и становятся важным инструментом для передачи авторского видения, выражения эмоционального состояния и восприятия мира персонажей. Особое внимание уделяется коммуникативному аспекту использования связочных глаголов, поскольку они помогают устанавливать логические и семантические связи между компонентами высказывания, раскрывают внутренний мир героев и создают многослойную модальную структуру текста. В эпистолярном романе, где прямое взаимодействие между персонажами невозможно, именно язык письма и выбор глаголов-связок становятся ключевыми элементами для формирования временных и смысловых отношений. Связочные глаголы помогают формировать комплексную рему - ядро высказывания, которое уточняет состояние субъекта и его отношение к характеристикам или событиям. Исследование этих языковых средств раскрывает, как через их использование автор создаёт особую художественную реальность, передавая как статичные характеристики героев, так и динамику их изменений, что раскрывает индивидуальное восприятие действительности персонажей.
В статье рассматриваются английские фразеологизмы и их роль в репрезентации эмоций в идиостиле В. В. Набокова. Исследование фразеологической вербализации эмоций в художественных текстах Набокова представляется актуальным, поскольку обращение к эмотивной фразеологии является характерной чертой идиостилевой специфики его прозы.
Материалом исследования послужили англоязычные варианты следующих произведений писателя: «Лолита» (1955), «Истинная жизнь Себастьяна Найта» (1941), «Пнин» (1957). Применение методов фразеологического, компонентного, стилистического и лингвокультурологического анализа позволило установить и описать фразеологические средства выражения эмоций в исследуемых текстах, проследить своеобразие индивидуально-авторской картины мира.
Сделан вывод о широком спектре эмоций, актуализируемых фразеологическими средствами. Зафиксировано преобладание фразеологизмов, обозначающих эмоции радости, гнева, горя. Наименее частотны фразеологические единицы, обозначающие эмоции страха и удивления. В. Набоков активно использует художественный потенциал эмотивных фразеологизмов для передачи эмоционального состояния героев, уникальной атмосферы, при этом особой экспрессией обладают окказиональные авторские фразеологические единицы, которые создают уникальный авторский стиль писателя.
Настоящая публикация является продолжением исследования автора в сфере формирования, систематизации и упорядочения складывающегося в регионалистике собственного понятийного аппарата. В статье осуществляется теоретическое осмысление и описание ряда базовых, узкоспециальных и междисциплинарных терминов и понятий лингворегионоведения. Рассматриваются явления терминографической полиномии как методической проблемы дисциплины «Введение в лингворегионоведение», предлагаются способы ее решения, в частности - создание учебного словаря лингворегионоведческих терминов и понятий объяснительного типа. Предлагаются приемы расширенной цитатной трактовки неоднозначно понимаемого термина и семантизации новых понятий с опорой на производящие из смежных наук с уточняющим региональным компонентом. Базовой категорией молодой науки видится региональная языковая личность как носитель, хранитель и продуцент региональной языковой картины мира и региональной лингвокультуры. В связи с этим особенности языка региона рассматриваются в аспекте лингвокультурологического подхода и терминологических заимствований.
В статье рассматривается поэтический сборник В. Сосноры «Двери закрываются» как заключительная часть трехкнижия, написанного на рубеже XX-XXI вв. и включающего в себя сборники «Куда пошел? и где окно?» (1999 г.), «Флейта и прозаизмы» (2000 г.) и «Двери закрываются» (2001 г.). В качестве центральных выделяются два мотивно-образных комплекса. Во-первых, мотивы смерти, разрушения, самоубийства, Апокалипсиса. Во-вторых, мотив музыки, пения, искусства. Прослеживаются не только их присутствие в сборнике «Двери закрываются», но и связь с аналогичными или близкими мотивами в двух предшествующих сборниках. Уделяется внимание особенностям обращения автора к чужому слову, к автобиографическому мифу, к автоцитатам и автоаллюзиям. Делается вывод о тесноте идейных и семантических связей, возникающих между отдельными стихотворениями в составе циклов, на следующем уровне - между самими циклами, а также межу тремя сборниками В. Сосноры, написанными на рубеже XX-XXI вв.
Исследование посвящено ранним образцам деловой письменности на испанской латыни и кастильском романсе (языке, вобравшем в себя два других главных романсе Пиренейского полуострова: леонский и наварро-арагонский).
Цель работы - выявление основных характеристик испанской латыни (с VIII в.) и приходящего ей на смену романсе (испанского языка конца XI в. - сер. XIII в.), зафиксированного в текстах деловой письменности периода раннего Средневековья.
Результаты: исследование корпуса документов CODEA позволило выявить временны́е рамки интенсивного использования латинского языка в деловой письменности и период отказа от него, а также начало внедрения в документооборот романсе и бурного его развития. Лингвистический анализ староиспанских текстов на латыни показал, что речь идет не о классическом ее варианте, а о пиренейской разновидности - испанской латыни ( el latín español или el latín hispánico ). В частности, в структуре местоименных посессивных и транзитивных конструкций проявляются как латинские, так и романские черты.
Практическая значимость: результаты исследования могут быть использованы при изучении истории латинского и испанского языков.
В статье рассматриваются особенности воплощения категории «ужасное» в современном тексте жанра янг-эдалт в контексте адекватной актуализации его прагматического потенциала в переводе. На материале серии книг «Tales of Terror» британского писателя Криса Пристли выделены функциональные доминанты текста данного жанра, требующие акцентуации на этапе его предпереводческого анализа с целью адекватного воссоздания в переводе. С художественной точки зрения литература янг-эдалт хоррор предполагает многоплановость сюжета, эмоциональную напряженность, которая чаще всего достигается с помощью элементов «страшного», динамики повествования. При этом язык повествования понятен и современен, что позволяет автору точно передать чувства и эмоции героев, а также создать текст, доступный для подростка. Сделаны выводы о том, что реализация дидактической и психологической функций литературы жанра янг-эдалт хоррор достигается благодаря синкретизму жанровых форм и конвергенции приемов художественной выразительности. Созданию атмосферы «ужасного» способствует высокая степень метафоричности, аллюзивности и символичности повествования. В переводе данные характеристики получают дополнительное выдвижение для экспликации семантики «ужасного», что приводит к повышению степени экспрессивности переводного текста.
В статье рассматриваются вопросы совершенствования орфографии младописьменного даргинского литературного языка. В последний раз эти вопросы рассматривались в 1998 году, однако проект свода новых орфографических правил не был принят. Поэтому мы пользуемся правилами правописания, утвержденными в 1979 году. В настоящее время назрела необходимость рассмотрения всех предложений и новаций по совершенствованию даргинской орфографии. Подготовка нового проекта свода орфографических правил, его всенародное обсуждение и утверждение - это актуальная задача современного этапа развития даргинского литературного языка. Решение данной задачи может удовлетворить потребности школы и общества, и тем самым способствовать повышению грамотности носителей языка. Периодическое совершенствование орфографических сводов дагестанских языков, в т. ч. и даргинского языка, является социально-исторической необходимостью.
В данной работе анализируется лингвистическая экспертиза текста как метод исследования рукописей с целью составления лингвопсихологического портрета личности. Авторы предлагают комплексный подход, сочетающий графологические и лингвистические методы анализа, что позволяет получить более полную и объективную картину индивидуальных особенностей пишущего. Эмпирическую базу составили рукописи десяти респондентов, выполненные вручную на русском языке. Особое внимание уделяется выявлению когнитивных, эмоциональных и коммуникативных характеристик автора через анализ графических признаков почерка (нажим, наклон, форма, организация текста) и речевых маркеров (лексика, синтаксис, прагматика). Актуальность исследования обусловлена потребностью в интегративных методах анализа письменной речи в практике судебной лингвистики, психолингвистики и криминалистики, а также недостаточной разработанностью междисциплинарных моделей интерпретации рукописных текстов. Работа демонстрирует научную новизну за счёт сочетания почерковедческих и лингвистических данных при построении диагностически значимого портрета личности.
Издательство
- Издательство
- ДОНГУ
- Регион
- Россия, Донецк
- Почтовый адрес
- 283001, Донецкая Народная Респ, г Донецк, ул Университетская, д 24
- Юр. адрес
- 283001, Донецкая Народная Респ, г Донецк, ул Университетская, д 24
- ФИО
- Беспалова Светлана Владимировна (РЕКТОР)
- Сайт
- https://donnu.ru/