В статье представлен сопоставительный анализ принципов именования населенных пунктов Российской Федерации и Китайской Народной Республики, рассматриваются народно-этимологические версии названий, объясняющие происхождение топонимов, связанных с образом императора-демиурга. В отличие от русских топонимов, объясняемых посредством не только научной, но и народно-этимологической версий происхождения, китайские топонимы трактуются с помощью только одной из версий. В Китае нет легендарных императоров-демиургов, подобных Петру I. Китайская система именования населенных пунктов, которая связана с образом императора, фигурирует на административном уровне, что отличает ее от русской системы именования, осуществляющейся в народной среде и развивающейся достаточно стихийно. Китайские названия, восходящие к императору-демиургу, связаны с пожеланиями и событиями, имеющими историческое значение. Аналогичные русские названия, как правило, связаны с мелкими бытовыми происшествиями и отсылают в своей основе либо к примечательным местным особенностям, либо к внешней схожести названий с другими словами.
В работе рассмотрено понятие интернет-коммуникации как релевантной для современного общества опосредованной формы общения. Даны характеристики, отличающие ее от реального общения. Описаны основные составляющие блога как важного речевого жанра интернет-пространства. Актуальность исследования обусловлена недостаточностью изучения лингвистических характеристик языковой личности англоязычного блогера, представленного в блог-пространстве дневникового типа, а также его стилистических особенностей. Даны определения лексического уровня и стилистических средств выразительности. Охарактеризованы литературный и разговорный пласты лексики. Выявлено, что литературный слой представлен терминами, варваризмами, фразеологическими сочетаниями и также устойчивыми клише деловой речи. Разговорный же пласт характеризуется сленгом, жаргонизмами, профессионализмами и вульгаризмами. Описаны наиболее частотные стилистические средства выразительности и их соотнесенность с пластами лексики в блоге. Установлено, что метафора, сравнение и эпитет являются наиболее распространенными и яркими примерами лексических единиц в блоге.
В данной статье представлен разноуровневый сопоставительный текстовый анализ двух статей из американской и российской газет на тему войны в Чечне. Актуальность исследования заключается в том, что лингвистическая категория субъективной модальности (СМ) в военно-политическом дискурсе рассматривается с позиции выражения ее языковыми средствами как в составе предложения, так и на уровне суперструктуры и макроструктуры газетного текста. С точки зрения прагматики анализ категории СМ способствует более точному осмыслению закономерностей военно-политической коммуникации. Материалом исследования послужили статьи из российской, британской и американской печати. В исследовании использовались сопоставительный метод, текстовый и дискурсивный анализ (макроструктурный и суперструктурный анализ в терминах Т. ван Дейка), элементы стилистического анализа, метод словарных дефиниций, а также общенаучные методы наблюдения, обобщения, описания. Был сделан вывод о том, что СМ выявлена на лексико-семантическом, синтаксическом уровнях и на уровне макроструктуры и суперструктуры газетной статьи.
В статье рассматриваются языковые средства, формирующие индивидуальную речевую манеру политического лидера, а именно особенности грамматической организации текстов публичных выступлений действующего президента Франции Э. Макрона. Анализируется роль политического дискурса в современном информационном пространстве как самостоятельного явления, определяющего новую научную парадигму.
Целью статьи является выстраивание морфосинтаксической парадигмы экспрессивных средств, ответственных за репрезентацию индивидуального речевого портрета восьмого президента V Республики. Выявлены следующие средства выразительности: вводные слова и словосочетания, восклицательные и вопросительные предложения, обращения, односоставные и неполные предложения, осложняющие элементы, к которым относятся однородные и обособленные члены предложения. Особое внимание уделено основным переводческим приемам передачи выделенных грамматических экспрессивных средств, а также выявлению лингвистических и экстралингвистических причин трансформаций текстовой ткани.
В статье подвергнут детальному анализу процесс развития окситанского языка на территории Италии и Испании. Проведенное исследование показало, что процесс развития окситанского языка на территории данных стран включает три периода: период рассвета (X-XV вв.), период упадка (XVI - XVIII вв.), период возрождения (XIX в. - по наст. время). В целом, развитие окситанского языка на территории Италии и Испании происходило практически с одинаковой скоростью и по схожим причинам. Исследование также позволило проследить как менялась диглоссийная ситуация в Испании и Италии с X века по настоящее время: окситанский + другие региональные языки Испании / Италии vs латинский язык (X-XV вв.) => окситанский + другие региональные языки Испании / Италии vs литературный язык на основе кастильского / тосканского языка (XVI в. - наст. время). Материал, содержащийся в статье, позволяет заполнить лакуну, возникшую в описании окситанского языка из-за отсутствия точных структурированных данных о процессе его развития.
В работе рассматриваются сложнопроизводные квазиаббревиатуры, под которыми понимаются лексемы, образованные от аббревиатур морфологическим способом без использования абброконструкта. Актуальность исследования обусловлена необходимостью уточнения некоторых положений теории квазиаббревиации и необходимостью методического обеспечения словарной работы. В процессе исследования применялись следующие методы: метод наблюдения, метод анализа словарных дефиниций, метод обобщения, хронологический метод, количественный метод, семантический метод, ономасиологический метод. Источником фактического языкового материала является словник Толкового словаря сложносокращенных слов русского языка. Результатом исследования стал комплексный анализ сложнопроизводных существительных и прилагательных: определены характеристики сложнопроизводных слов, выделены их типология и модели образования, рассмотрены слова, имеющие вторичные текстовые эквиваленты, и слова, не имеющие их, то есть абброаффиксоидные единицы. Также в работе был поставлен вопрос множественной мотивации сложнопроизводных квазиаббревиатур.
В статье поднимается проблема дифференциации авторских метафор, метафор Е. И. Замятина. Работа основывается на принципах антропоцентрической научной парадигмы. Под метафорой понимается ментальная единица, возникающая в результате нелогичного общеутвердительного атрибутивного суждения - включения образа/концепта объекта метафоризации в класс концепта ее ориентира, и утверждается, что метафора вербализуется обозначением, нередко частичным, таким образом взаимодействующих ментальных компонентов метафоры, т. е. автор статьи заключает, что на языковом уровне проявляется только гибридность метафоры. Это подтверждается возможностью представить все метафорические знаки художественного дискурса Е. И. Замятина в аналитических таблицах, в которых эти знаки распределены на две группы языковых единиц, кодирующих только метафорические ментальные компоненты. Это демонстрирует также, что вербализация метафор определяется целью отразить их ментальные компоненты любыми средствами, вслед за чем утверждается, что из-за ментальности метафор их таксономия должна осуществляться по глубинным признакам. В связи с этим, в результате анализа языкового проявления метафор Е. И. Замятина в его художественных произведениях, в данной статье дана классификация метафор писателя.
В работе рассматривается поэтический региолект как диалект малой поэтической социальной группы, функциональная разновидность регионального словоупотребления, которая используется в литературных текстах и формирует эстетические переживания, основанные на знании местных реалий и слов, их обозначающих. Разграничиваются понятия регионализм и региолект, поэтический региолект и поэтическая школа. Исследование, выполненное методом интеридиолектного и контекстного анализа текстов поэтов-метареалистов Е. Даенина, А. Драгомощенко, И. Кутика, А. Парщикова, С. Соловьева, выходцев из Винницы, Львова, Донецка и Киева, показывает их близость к южнорусской поэтической школе и выявляет символическое использование региональных топонимов, антропонимов, номинаций местных реалий, а также особую неспешную, иногда специально замедленную поэтическую интонацию и общие с другими выходцами из региона рефлексивность, сверхплотную предметность деталей, внимание к метаформозам пространства и времени, актуальности и поэтической реальности. Автор приходит к выводу, что поэтический региолект и язык поэтической школы представляют собой не тождественные, но способные как совпадать, так и частично пересекаться социопоэтические феномены.
Статья посвящена исследованию уровней интерпретации аббревиатур - параметра, обнаруженного при обработке результатов анкетирования по выявлению закономерностей в стратегиях расшифровки аббревиатур носителями языка. Актуальность исследования определяется тем, что положения синхронно-эквивалентностного подхода, в рамках которого проводится исследование, ранее не проходили полноценную апробацию с привлечением реальных респондентов. В ходе работы применялся метод анкетирования с разбивкой на контрольную и экспериментальную группы; для оценки полученных ответов применялись методы структурного и ономасиологического анализа, сопоставления, классификации и описания. В результате изучения полученных данных удалось выделить три уровня структурно-семантической интерпретации аббревиатуры, присваиваемые ей в зависимости от успешности ее расшифровки носителем языка в адекватное словосочетание, отражающее структурно-ономасиологическую специфику сокращения и сконструированное с учетом общелитературных норм.
В статье рассматривается проблема установления уровневых характеристик диалектных устойчивых единиц в структуре регионального фрагмента смоленской диалектной картины мира. Материалом исследования служит Словарь смоленских говоров, из которого методом сплошной выборки извлекаются все устойчивые обороты с географической привязкой к одному из районов смоленско-могилевского приграничья. Выявленные устойчивые единицы структурируются на основе ареала их распространения: 1) общерусские, 2) общесмоленские, 3) региональные; проводится анализ выявленных группировок с точки зрения уровня лингвокультурной ценности, носителями которой они являются. На основе анализа делаются выводы 1) о соотношении общерусского, общесмоленского и регионального компонентов в структуре данного фразеологического фрагмента смоленской диалектной картины мира, 2) о взаимосвязи уровня лингвокультурной ценности устойчивых диалектных единиц и ареала их распространения, 3) о возможности характеристики лингвокультурной ценности диалектных устойчивых единиц с позиций ее абсолютности / относительности.