Статьи в выпуске: 11

КОРЕЙСКАЯ ВОЕННАЯ И ГРАЖДАНСКАЯ КОРПОРАТИВНОСТЬ: ЯЗЫК КАК ФАКТОР ИДЕНТИЧНОСТИ И СОЦИАЛЬНОГО КОНТРОЛЯ (НА МАТЕРИАЛЕ ЮЖНОКОРЕЙСКОГО ИНСТИТУЦИОНАЛЬНОГО ДИСКУРСА) (2025)
Авторы: Строганова Ирина Борисовна

Статья посвящена анализу роли языка в формировании корпоративной идентичности и поддержании социального контроля в военной и гражданской культурах Республики Корея. Рассматриваются особенности функционирования языка как инструмента дисциплинарного воздействия, интеграции и трансляции организационных ценностей. Автор сопоставляет языковые практики военного дискурса - нормативные, иерархичные и ритуализированные формы общения - с коммуникативными стратегиями гражданских корпораций, где доминируют эмоционально-ценностная лексика, англицизмы и метафоры корпоративного единства. Особое внимание уделяется влиянию армейского опыта на речевое поведение сотрудников южнокорейских компаний, а также общекультурным основаниям, объединяющим обе модели корпоративности. В результате показано, что язык в южнокорейском обществе выполняет не только коммуникативную, но и идентификационную функцию, выступая механизмом согласования индивидуального и коллективного сознания иерархически организованных структур.

Сохранить в закладках
КОММУНИКАТИВНЫЙ ХАРАКТЕР ВОЕННО-ПОЛИТИЧЕСКОГО КОНФЛИКТА: КОГНИТИВНО-ПРАГМАТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ РАССМОТРЕНИЯ (2025)
Авторы: САНИЕВА АННА ЮРЬЕВНА

Исследование характера военно-политического конфликта с точки зрения когнитивно-прагматической организации ценностно-обусловленной сопряженной деятельности коммуникантов обусловлено потребностью лингвистической теории и практики в выявлении фундаментальных предпосылок порождения коммуникативного противоборства. Данный подход позволит через призму когнитивного и прагматического измерения раскрыть сложную взаимосвязь между ментальными репрезентациями и знаковой координацией деятельностей коммуникантов, выявить природу военно-политического конфликта и сформировать эффективные методологические основания для анализа и регуляции исследуемого коммуникативного феномена.

Сохранить в закладках
ДЕВИЗ КАК НОСИТЕЛЬ ЭТОСА: АКСИОЛОГИЧЕСКИЙ И СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ РАЗБОР (НА МАТЕРИАЛАХ ВООРУЖЕННЫХ СИЛ ШВЕЦИИ И РОССИИ) (2025)
Авторы: Подыряко Андрей Олегович

В статье представлен аксиологический и социолингвистический анализ девиза как компактного речевого механизма институционализации воинского этоса в современных армейских организациях. На материале официально закрепленных формул и публичных описаний подразделений рассматриваются структурные и прагматические свойства девиза, их роль в трансляции норм, ценностей и моделей поведения. Выявляется типология девизов по аксиологическим доминантам, одновременно показывается, как синтаксический профиль формулы коррелирует с режимами легитимации силы, памяти и ответственности. Рассматриваются девизы вооруженных сил Швеции и Российской Федерации.

Сохранить в закладках
СЕМАНТИКО-ПРАГМАТИЧЕСКАЯ СПЕЦИФИКА ОЦЕНОЧНЫХ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ В ВОЕННО-ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ (2025)
Авторы: ПИСАРЕВСКАЯ ТАТЬЯНА ИВАНОВНА

Данная статья посвящена описанию семантико-прагматической специфики оценочных прилагательных в военно-политическом дискурсе. Рассматривается их роль в формировании идеологических и интерпретационных рамок, аксиологической и прагматической маркировке информации. Установлено соответствие между функциями оценочных прилагательных и коммуникативными стратегиями, реализуемыми в официальных и неофициальных форматах политической коммуникации. Отмечается сложная семантическая структура таких прилагательных, включающая когнитивный, эмоционально-экспрессивный и нормативно-оценочный компоненты.

Сохранить в закладках
ОТ ПРАВИЛ К НЕЙРОСЕТЯМ: ЭВОЛЮЦИЯ ПАРАДИГМ МАШИННОГО ПЕРЕВОДА И СОВРЕМЕННЫЕ ВЫЗОВЫ (2025)
Авторы: Здор Алексей Сергеевич

Статья предлагает краткий обзор эволюции машинного перевода (от правил-ориентированных и статистических подходов к нейросетевым системам и крупным языковым моделям), показывая, как смена парадигм повлияла на качество и применимость МП. Особое внимание уделено достижениям и ограничениям актуальных языковых моделей. Подчеркивается решающая роль данных: необходимость использования больших и разнообразных параллельных корпусов на разных языках, а также данных, сгенерированных самими языковыми моделями. Рассматриваются контекстуальные ограничения и культурно-прагматические аспекты, которые по-прежнему вызывают систематические ошибки. Анализируются особенности перевода терминов, которые обусловлены спецификой самой терминологии и ограничениями используемых лингвистических ресурсов. Обсуждаются перспективные направления дальнейшего развития систем машинного перевода.

Сохранить в закладках
ГЕНЕЗИС ТЕРМИНОПОЛЯ "МОРСКИЕ БЕЗЭКИПАЖНЫЕ СИСТЕМЫ" В РУССКОМ И АРАБСКОМ ЯЗЫКАХ (2025)
Авторы: Быковцев Владимир Владимирович

Статья посвящена актуальной проблеме современного терминоведения: генезису терминополя «Морские безэкипажные системы (МБЭС)» в русском и арабском языках. В ней достаточно полно рассматриваются различные подходы к постулированию понятий «Терминология», «Терминополе», «Терминосистема». При сопоставлении понятийной модели исследуемого терминополя в применяемой языковой комбинации выявлены сходные характеристики и различия, которые необходимо учитывать в переводческой практике, в образовательном процессе и при разработке лексикографических источников.

Сохранить в закладках
МОДАЛЬНЫЕ ГЛАГОЛЫ КАК МАРКЕРЫ ЭВИДЕНЦИАЛЬНОСТИ: ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ ГРАММАТИКИ И ПРАГМАТИКИ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ (КОРПУСНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ) (2025)
Авторы: Малкова Наталья Вячеславовна

В статье исследуется роль модальных глаголов английского языка в выражении эвиденциальности - категории, отражающей источник информации говорящего о сообщаемом событии. На обширном материале современных корпусов американского и глобального английского языка, включая COCA, GloWbE и данные социальных сетей (Reddit), охватывающих период с 2010 по 2023 год, детально демонстрируется, каким образом семантическое и прагматическое взаимодействие модальных глаголов эпистемической семантики (в частности, must, may, might) с различными аспектуальными формами глагола (Perfect, Progressive) способствует формированию и конвенционализации специфических эвиденциальных значений. Методология исследования носит комплексный характер и включает: 1) количественный анализ репрезентативной выборки контекстов (N = 12,500); 2) качественный коллокационный профильный анализ с использованием инструментов Sketch Engine; 3) применение методов многофакторной статистики для выявления значимых корреляций. Полученные результаты убедительно показывают, что перфектные формы модальных глаголов преимущественно кодируют косвенную эвиденциальность, основанную на умозаключении (в 72% проанализированных релевантных случаев, p < 0.01), тогда как прогрессивные формы чаще всего маркируют прямое, непосредственное наблюдение описываемой ситуации (в 64% соответствующих употреблений). Выявлено также, что глагол might в сочетании с Progressive чаще выражает гипотетичность вывода из наблюдения (58% против 42% у may). Теоретическая значимость работы заключается в попытке интеграции когнитивного подхода Р. Лангакера и диахронических исследований грамматикализации Е. Трауготт для изучения механизмов выражения эвиденциальности в аналитическом языке, лишенном специализированных морфологических показателей. Практическое применение полученных данных касается совершенствования методик преподавания английского языка как иностранного и разработки более точных NLP-алгоритмов для анализа модальности и источника информации в тексте.

Сохранить в закладках
ДЕЯТЕЛЬНОСТНОЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ ВОЕННОГО ПЕРЕВОДА (2025)
Авторы: Лысенко Сергей Владимирович

Статья посвящена комплексному психолингвистическому исследованию теории военного перевода на основе деятельностного представления языка и речи. В работе анализируются особенности системы военного языка (подъязыка) и роли речевой ситуации, позволяющих осуществлять вероятностное прогнозирование развития или появления высказываний, и доказывает, что военный перевод является особым видом специализированной речевой деятельности, понимание сути которой позволяет совершенствовать методику обучения военных переводчиков.

Сохранить в закладках
РОЛЬ МУЛЬТИМОДАЛЬНОСТИ В ПРОПАГАНДЕ И КОНТРПРОПАГАНДЕ: ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ (2025)
Авторы: Кокорина Ксения Александровна

В статье рассматривается роль мультимодальности в пропаганде и контрпропаганде с лингвистической точки зрения. Анализируется взаимодействие вербальных, визуальных и аудиальных компонентов в манипуляции общественным мнением и формировании фреймов восприятия военных событий. Рассматриваются методы контрпропаганды, направленные на деконструкцию пропагандистских нарративов, и перспективы дальнейших исследований мультимодальной коммуникации в рамках информационной войны.

Сохранить в закладках
К ВОПРОСУ ОБ ИНСТИТУЦИОНАЛЬНОМ ХАРАКТЕРЕ ВОЕННОГО ДИСКУРСА (2025)
Авторы: Калинин Олег Игоревич, ШЕРМАЗАНОВА СВЕТЛАНА ВИКТОРОВНА, Большакова Татьяна Сергеевна

Статья посвящена исследованию военного дискурса как разновидности институциональной коммуникации. В работе рассматриваются его ключевые характеристики: регламентированность, субординация, стандартизированность и имплицитность. Определяются системообразующие признаки военного дискурса, включая цели, ценности, участников, хронотоп. Анализируется специфика военного дискурса с позиций когнитивного, социокультурного и прагматического подходов, что позволяет раскрыть его роль в формировании идеологической идентичности и организации коммуникации внутри вооруженных сил. Выявлены жанровое разнообразие и дискурсивные формулы, отражающие структурную специфику военного дискурса.

Сохранить в закладках
КОГНИТИВНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ И СПЕЦИФИКА ИХ ПЕРЕВОДА (НА МАТЕРИАЛЕ ВОЕННО-ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ БУНДЕСВЕРА) (2025)
Авторы: Банман Полина Павловна

В фокусе внимания находятся средства оформления когнитивной информации лексического уровня и способы их перевода на русский язык. Материалом послужили немецкоязычные военно-публицистические тексты сайта бундесвера. Установлено, что в указанных текстах доминантными единицами являются антропонимы, топонимы, эргонимы, названия вооруженных сил, военно-политических организаций, военные термины, номенклатура, аббревиатуры, а также прямые неассимилированные заимствования из английского языка. При их переводе используется широкий спектр лексических, лексико-семантических, лексико-грамматических преобразований.

Сохранить в закладках