Статья посвящена анализу роли языка в формировании корпоративной идентичности и поддержании социального контроля в военной и гражданской культурах Республики Корея. Рассматриваются особенности функционирования языка как инструмента дисциплинарного воздействия, интеграции и трансляции организационных ценностей. Автор сопоставляет языковые практики военного дискурса - нормативные, иерархичные и ритуализированные формы общения - с коммуникативными стратегиями гражданских корпораций, где доминируют эмоционально-ценностная лексика, англицизмы и метафоры корпоративного единства. Особое внимание уделяется влиянию армейского опыта на речевое поведение сотрудников южнокорейских компаний, а также общекультурным основаниям, объединяющим обе модели корпоративности. В результате показано, что язык в южнокорейском обществе выполняет не только коммуникативную, но и идентификационную функцию, выступая механизмом согласования индивидуального и коллективного сознания иерархически организованных структур.
Идентификаторы и классификаторы
- SCI
- Языкознание
Современное общество Республики Корея демонстрирует уникальное сочетание технологического развития и глубоко укорененных традиций коллективизма. Здесь корпоративная культура выступает не только как система организационных принципов, но и языковая среда, через которую формируются нормы поведения, идентичность и формы социального контроля. Как отмечает В. И. Карасик, язык выступает не просто инструментом коммуникации, но и «средством фиксации норм, ценностей и стереотипов, задающих модель корпоративного сознания» [1, с. 15].
Список литературы
1. Карасик, В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В. И. Карасик. - Волгоград: Перемена, 2002. - 477 с. - Текст: непосредственный. EDN: UGQAMP
2. Song, J. J. The Korean Language / J. J. Song. - London: Routledge, 2005. - 258 p. - Текст: непосредственный.
3. Ким Янхун. 설득커뮤니케이션 텍스트 ‘기업 PR광고’에 대한 언어학적 고찰 (Лингвистическое исследование текста “корпоративной PR-рекламы” в контексте убеждающей коммуникации) / 김양훈. - Текст: непосредственный // 한국언어학 = Korean Linguistics. - 2012. - Vol. 31, No. 4. - P. 85-106.
4. Fairclough, N. Discourse and Social Change (Дискурс и социальные изменения) / N. Fairclough. - Cambridge: Polity Press, 1992. - 260 p. - Текст: непосредственный.
5. Карасик, В. И. Языковые ключи культурного пространства / В. И. Карасик. - Волгоград: Перемена, 2009. - 412 с. - Текст: непосредственный.
6. Fairclough, N. Language and Power / N. Fairclough. - London: Longman, 1989. - 259 p. - Текст: непосредственный.
7. Bhatia, V. K. Analysing Genre: Language Use in Professional Settings / V. K. Bhatia. - London: Routledge, 1993. - 250 p. - Текст: непосредственный.
8. Калинин, О. И. Критический дискурсанализ неинституциональных СМИ КНР (в контексте репрезентации СВО) / О. И. Калинин, Т. Е. Лесникова // Военно-филологический журнал. - 2025. - № 2. - С. 5-25. - Текст: непосредственный. EDN: RJGIIG
9. Wierzbicka, A. Cross-Cultural Pragmatics: The Semantics of Human Interaction / A. Wierzbicka. - Berlin: Mouton de Gruyter, 1991. - 500 p. - Текст: непосредственный.
10. Halliday, M. A. K. Language as Social Semiotic: The Social Interpretation of Language and Meaning / M. A. K. Halliday. - London: Edward Arnold, 1978. - 256 p. - Текст: непосредственный.
11. Пак Чиен. 기업 언어문화에 관한 연구 (Исследование корпоративной языковой культуры) / 박지영. - Текст: непосредственный // 한국언어문화학회지 = Journal of Korean Language and Culture. - 2016. - Vol. 23, No. 2. - P. 111-133.
12. Ли Ынчжу. 조직 커뮤니케이션의 담화적 특성과 언어적 전략 (Дискурсивные особенности организационной коммуникации и языковые стратегии) / 이은주. - Текст: непосредственный // 커뮤니케이션학연구 = Journal of Communication Studies. - 2018. - Vol. 56, No. 3. - P. 73-95.
13. Ким Санчжун. 권력담화와 조직언어 (Дискурс власти и организационный язык) / 김상준. - Текст: непосредственный // 언어와사회 = Language and Society. - 2015. - Vol. 24, No. 1. - P. 45-66.
14. Ли Кванхи. 군대 언어, 무엇이 다르고 어떻게 접근할 것인가? (Военный язык: чем он отличается и как к нему подходить) / Ли Кванхи. - Текст: непосредственный // Defense Linguistics Research. - 2018. - Vol. 6, No. 1. - С. 23-41.
15. Пак Чегон. 한국 군대의 언어문화 연구 (Исследование речевой культуры корейской армии) / Пак Чегон. - Текст: непосредственный // Defense Linguistics Research. - 2019. - Vol. 7, No. 2. - С. 63-84.
16. Чха Енхван. 군대 담화와 위계적 언어문화의 변용 (Военный дискурс и трансформация иерархической языковой культуры) / Чха Енхван. - Текст: непосредственный // Language and Society. - 2021. - Vol. 26, No. 1. - С. 81-104.
17. Романов, А. С. Армейский идиом как самобытная ценность воинской культуры / А. С. Романов. - Текст: непосредственный // Интерактив Плюс. - 2023. - С. 1-3.
18. Бойко, Б. Л. Теория и практика военной лексикографии (на материале военных немецко-русских словарей 1931-1945 гг.) / Б. Л. Бойко. - Текст: непосредственный // Вестник Московского университета. Серия 22: Теория перевода. - 2019. - № 3. - С. 9-18.
19. 국방윤리헌장 (Хартия военной этики Республики Корея). - Сеул: Министерство национальной обороны, 2012. - Текст: электронный. - URL: https://www.mnd.go.kr/user/mnd/ethicsCharter (дата обращения: 10.10.2025).
20. 군인복무규율 (Устав воинской службы Республики Корея). - Сеул: Министерство национальной обороны, 2013. - Текст: электронный. - URL: https://law.go.kr/행정규칙/군인복무규율 (дата обращения: 10.10.2025).
21. 군대 언어생활 지침서 (Пособие по военной речи и деловому языку армии). - Сеул: Министерство национальной обороны, 2016. - Текст: электронный. - URL: https://www.mnd.go.kr (дата обращения: 10.10.2025).
22. 국방부 보도자료: 병영문화 개선 (Пресс-релизы Министерства обороны: улучшение военной речевой культуры). - Сеул: Министерство национальной обороны, 2018-2023. - Текст: электронный. - URL: https://www.mnd.go.kr/user/mnd/pressRelease (дата обращения: 10.10.2025).
23. Fairclough, N. Critical Discourse Analysis: The Critical Study of Language / N. Fairclough. - London; New York: Longmann, 1995. - 265 p. - Текст: непосредственный.
24. Со Мира. 한국 기업의 조직 커뮤니케이션과 감성 담화 (Организационная коммуникация и эмоциональный дискурс в корейских компаниях) / Со Мира. - Текст: непосредственный // Language and Society. - 2019. - Vol. 25, No. 2. - P. 75-97.
25. Ли Ынчжу. 조직 내 언어예절과 위계적 담화의 상호작용 (Речевая вежливость и взаимодействие иерархического дискурса в организациях) / Ли Ынчжу. - Текст: непосредственный // Journal of Communication Studies. - 2018. - Vol. 56, No. 3. - P. 73-95.
26. Yoon, S. J. The Organizational Culture of the Chaebol and Workplace Inequality: Stunted Mobilities of Korean Chinese Employees in a Beijing Subsidiary / S. J. Yoon. - Текст: непосредственный // Journal of Contemporary Asia. - 2019. - Vol. 49. - No. 1. - 78-103.
27. Fairclough, N. Analyzing Discourse: Textual Analysis for Social Research / N. Fairclough. - London: Routledge, 2003. - 270 p. - Текст: непосредственный.
28. Романов, А. С. Воинский этос GI в культурном коде США (на материале прецедентных текстов армейского идиома) / А. С. Романов, Д. В. Балаганов, В. Р. Муравлева. - Текст: непосредственный // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2023. - Т. 16, № 8 (2). - С. 12-17. EDN: UBKGPQ
29. Вежбицкая, А. Понимание культур через посредство ключевых слов / А. Вежбицкая. - Москва: Языки славянских культур, 2001. - 288 с. - Текст: непосредственный. EDN: SUMHVV
Выпуск
Другие статьи выпуска
Исследование характера военно-политического конфликта с точки зрения когнитивно-прагматической организации ценностно-обусловленной сопряженной деятельности коммуникантов обусловлено потребностью лингвистической теории и практики в выявлении фундаментальных предпосылок порождения коммуникативного противоборства. Данный подход позволит через призму когнитивного и прагматического измерения раскрыть сложную взаимосвязь между ментальными репрезентациями и знаковой координацией деятельностей коммуникантов, выявить природу военно-политического конфликта и сформировать эффективные методологические основания для анализа и регуляции исследуемого коммуникативного феномена.
В статье представлен аксиологический и социолингвистический анализ девиза как компактного речевого механизма институционализации воинского этоса в современных армейских организациях. На материале официально закрепленных формул и публичных описаний подразделений рассматриваются структурные и прагматические свойства девиза, их роль в трансляции норм, ценностей и моделей поведения. Выявляется типология девизов по аксиологическим доминантам, одновременно показывается, как синтаксический профиль формулы коррелирует с режимами легитимации силы, памяти и ответственности. Рассматриваются девизы вооруженных сил Швеции и Российской Федерации.
Данная статья посвящена описанию семантико-прагматической специфики оценочных прилагательных в военно-политическом дискурсе. Рассматривается их роль в формировании идеологических и интерпретационных рамок, аксиологической и прагматической маркировке информации. Установлено соответствие между функциями оценочных прилагательных и коммуникативными стратегиями, реализуемыми в официальных и неофициальных форматах политической коммуникации. Отмечается сложная семантическая структура таких прилагательных, включающая когнитивный, эмоционально-экспрессивный и нормативно-оценочный компоненты.
Статья предлагает краткий обзор эволюции машинного перевода (от правил-ориентированных и статистических подходов к нейросетевым системам и крупным языковым моделям), показывая, как смена парадигм повлияла на качество и применимость МП. Особое внимание уделено достижениям и ограничениям актуальных языковых моделей. Подчеркивается решающая роль данных: необходимость использования больших и разнообразных параллельных корпусов на разных языках, а также данных, сгенерированных самими языковыми моделями. Рассматриваются контекстуальные ограничения и культурно-прагматические аспекты, которые по-прежнему вызывают систематические ошибки. Анализируются особенности перевода терминов, которые обусловлены спецификой самой терминологии и ограничениями используемых лингвистических ресурсов. Обсуждаются перспективные направления дальнейшего развития систем машинного перевода.
Статья посвящена актуальной проблеме современного терминоведения: генезису терминополя «Морские безэкипажные системы (МБЭС)» в русском и арабском языках. В ней достаточно полно рассматриваются различные подходы к постулированию понятий «Терминология», «Терминополе», «Терминосистема». При сопоставлении понятийной модели исследуемого терминополя в применяемой языковой комбинации выявлены сходные характеристики и различия, которые необходимо учитывать в переводческой практике, в образовательном процессе и при разработке лексикографических источников.
В статье исследуется роль модальных глаголов английского языка в выражении эвиденциальности - категории, отражающей источник информации говорящего о сообщаемом событии. На обширном материале современных корпусов американского и глобального английского языка, включая COCA, GloWbE и данные социальных сетей (Reddit), охватывающих период с 2010 по 2023 год, детально демонстрируется, каким образом семантическое и прагматическое взаимодействие модальных глаголов эпистемической семантики (в частности, must, may, might) с различными аспектуальными формами глагола (Perfect, Progressive) способствует формированию и конвенционализации специфических эвиденциальных значений. Методология исследования носит комплексный характер и включает: 1) количественный анализ репрезентативной выборки контекстов (N = 12,500); 2) качественный коллокационный профильный анализ с использованием инструментов Sketch Engine; 3) применение методов многофакторной статистики для выявления значимых корреляций. Полученные результаты убедительно показывают, что перфектные формы модальных глаголов преимущественно кодируют косвенную эвиденциальность, основанную на умозаключении (в 72% проанализированных релевантных случаев, p < 0.01), тогда как прогрессивные формы чаще всего маркируют прямое, непосредственное наблюдение описываемой ситуации (в 64% соответствующих употреблений). Выявлено также, что глагол might в сочетании с Progressive чаще выражает гипотетичность вывода из наблюдения (58% против 42% у may). Теоретическая значимость работы заключается в попытке интеграции когнитивного подхода Р. Лангакера и диахронических исследований грамматикализации Е. Трауготт для изучения механизмов выражения эвиденциальности в аналитическом языке, лишенном специализированных морфологических показателей. Практическое применение полученных данных касается совершенствования методик преподавания английского языка как иностранного и разработки более точных NLP-алгоритмов для анализа модальности и источника информации в тексте.
Статья посвящена комплексному психолингвистическому исследованию теории военного перевода на основе деятельностного представления языка и речи. В работе анализируются особенности системы военного языка (подъязыка) и роли речевой ситуации, позволяющих осуществлять вероятностное прогнозирование развития или появления высказываний, и доказывает, что военный перевод является особым видом специализированной речевой деятельности, понимание сути которой позволяет совершенствовать методику обучения военных переводчиков.
В статье рассматривается роль мультимодальности в пропаганде и контрпропаганде с лингвистической точки зрения. Анализируется взаимодействие вербальных, визуальных и аудиальных компонентов в манипуляции общественным мнением и формировании фреймов восприятия военных событий. Рассматриваются методы контрпропаганды, направленные на деконструкцию пропагандистских нарративов, и перспективы дальнейших исследований мультимодальной коммуникации в рамках информационной войны.
Статья посвящена исследованию военного дискурса как разновидности институциональной коммуникации. В работе рассматриваются его ключевые характеристики: регламентированность, субординация, стандартизированность и имплицитность. Определяются системообразующие признаки военного дискурса, включая цели, ценности, участников, хронотоп. Анализируется специфика военного дискурса с позиций когнитивного, социокультурного и прагматического подходов, что позволяет раскрыть его роль в формировании идеологической идентичности и организации коммуникации внутри вооруженных сил. Выявлены жанровое разнообразие и дискурсивные формулы, отражающие структурную специфику военного дискурса.
В фокусе внимания находятся средства оформления когнитивной информации лексического уровня и способы их перевода на русский язык. Материалом послужили немецкоязычные военно-публицистические тексты сайта бундесвера. Установлено, что в указанных текстах доминантными единицами являются антропонимы, топонимы, эргонимы, названия вооруженных сил, военно-политических организаций, военные термины, номенклатура, аббревиатуры, а также прямые неассимилированные заимствования из английского языка. При их переводе используется широкий спектр лексических, лексико-семантических, лексико-грамматических преобразований.
Издательство
- Издательство
- ВОЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
- Регион
- Россия, Москва
- Почтовый адрес
- 123001, Москва, ул. Б. Садовая, 14
- Юр. адрес
- 123001, Москва, ул. Б. Садовая, 14
- ФИО
- Мишуткин Игорь Викторович (НАЧАЛЬНИК ВОЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА)
- E-mail адрес
- vumo@mail.ru
- Контактный телефон
- +8 (495) 6990817
- Сайт
- https://vumo.mil.ru/