Статья: Сопоставительное исследование переводов религиозной лексики: от древнеанглийского к современному английскому языку (2025)

Читать онлайн

Статья посвящена анализу лексической вариативности при переводе религиозной лексики из Нового Завета на древнеанглийский и современный английский языки. Проведено исследование особенностей передачи значений ключевых богословских терминов. В качестве материалов исследования использованы Уэссекские Евангелия и одиннадцать современных английских переводов Библии. Применены количественные методы: индексы Шеннона и Симпсона, коэффициент Жаккара. Выявлено, что вариативность зависит от семантики исходных слов и выбранной переводческой стратегии. Показано, что ключевые религиозные термины имеют минимальную вариативность, что связано с их закреплением в литургической традиции. Доказано, что формальные переводы демонстрируют большее лексическое родство между собой, чем динамические. Установлена обратная связь между разнообразием переводческих эквивалентов и степенью их совпадения между переводами. Также выявлена корреляция между вариативностью переводов в древнеанглийском и английском языках, что говорит о сходстве проблем, возникающих при переводе религиозной лексики. Результаты подтверждают влияние переводческой традиции, теологической концепции и философии перевода на выбор лексики. Проведенное исследование подтверждает, что перевод религиозных текстов является сложным и многогранным процессом, структура которого поддается объективному научному анализу.

Ключевые фразы: РЕЛИГИОЗНАЯ ЛЕКСИКА, лексическая вариативность, ДРЕВНЕАНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК, английский язык, переводческие стратегии, корпус переводов
Автор (ы): Оношко Вячеслав Николаевич (Onoshko V. N.)
Журнал: НАУЧНЫЙ ДИАЛОГ

Предпросмотр статьи

Идентификаторы и классификаторы

SCI
Языкознание
УДК
811.111. Английский язык
Для цитирования:
ОНОШКО В. Н. СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ПЕРЕВОДОВ РЕЛИГИОЗНОЙ ЛЕКСИКИ: ОТ ДРЕВНЕАНГЛИЙСКОГО К СОВРЕМЕННОМУ АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ // НАУЧНЫЙ ДИАЛОГ. 2025. ТОМ 14, № 9
Текстовый фрагмент статьи