Архив статей

Городской нарратив Д. Бавильского: опыт прочтения челябинского текста (2025)
Выпуск: Том 14, № 1 (2025)
Авторы: Шлемова Наталья Николаевна, Канищева Елена Валерьевна

Статья посвящена изучению особенностей создания городского нарратива в творчестве челябинского писателя Дмитрия Бавильского. Целью работы стало выявление специфических вариантов прочтения городского текста на материале цикла «Существительное». Методологической основой исследования послужило обращение к основам нарратологии, подходам геопоэтики и принципам ментального картографирования, позволяющим определить уникальность видения образа города. Доказано, что городской нарратив в цикле Д. Бавильского «Существительное» позволяет акцентировать особый хронотоп города, описываемый через положение окраины: Чердачинск (название, соотносительное с Челябинск) находится на границе определенного географического локуса и в то же время на границе миров. Авторы статьи подчеркивают, что город в произведениях Д. Бавильского соотносится с образом героя, пытающегося осмыслить собственное «я» через восприятие пространства, описать состояние «вненаходимости», заполнить его субъетивными ценностными характеристиками. Отмечается, что ведущим приемом построения текста Д. Бавильского является антитеза. Анализ исследуемого материала позволил дополнить традиции изучения челябинского текста и творчества Д. Бавильского, охарактеризовать высокий уровень рефлексии образа города в творчестве писателя.

Сохранить в закладках
К истории русской переводческой рецепции поэмы Эдвина Арнольда «Свет Азии»: перевод А. М. Федорова (2025)
Выпуск: Том 14, № 1 (2025)
Авторы: Сердечная Вера Владимировна, Жаткин Дмитрий Николаевич

Проблема исследования состоит в определении переводческих стратегий А. М. Федорова в его поэтическом переводе буддийской поэмы Эдвина Арнольда «Свет Азии», созданном в 1895 году. Изучается, как модифицируется текст Арнольда в переводе и как эти модификации способствуют контекстуализации поэмы в русском поэтическом пространстве. Материалом выступили оригинал поэмы «Свет Азии» Эдвина Арнольда, ее переводы, выполненные А. Н. Анненской, И. М. Сабашниковым и А. М. Федоровым, а также литературно-критические публикации рубежа XIX-XX веков. Использованы историко-литературный и компаративный подходы, нацеленные на аналитическое изучение преобразований текста поэмы Арнольда в русской культуре. Сообщается, что А. М. Федоров создает свое поэтическое переложение поэмы Арнольда на материале предшествующего прозаического перевода Анненской (1890). Выявлено, что он модифицирует размер подлинника и сильно варьирует его: на смену пятистопному нерифмованному стиху переводчик привносит разнообразие форм рифмованного стиха, как правило, вписанного в традицию русской ориентальной поэзии. Показано, что Федоров русифицирует перевод в лексике и стилистически приближает его к традиции романтизма, допуская значительные отступления от оригинала, сокращения и добавления. Отмечается, что вместе с тем легкость слога и привычность поэтической формы делают этот перевод популярным в России рубежа XIX-XX веков; отредактированный, он переиздается также в начале XXI века.

Сохранить в закладках
Генетические истоки романа воспитания в литературе соцреализма («роман фигуры» Н. Г. Чернышевского «Что делать?») (2025)
Выпуск: Том 14, № 1 (2025)
Авторы: Осьмухина Ольга Юрьевна, Овсянникова Екатерина Павловна

Статья посвящена осмыслению «романа фигуры» как особого подтипа романа воспитания. Гипотеза исследования состоит в расширении и углублении идей М. Бахтина и М. Берга об особой разновидности в соцреалистической литературе романа воспитания, а также Х. Майкснера и В. Пашигорева о жанровой специфике «романа фигуры»: мы полагаем, что в литературе соцреализма традиция романа воспитания трансформировалась в «роман фигуры». Научная новизна статьи состоит в том, что впервые доказывается, что «роман фигуры» на русской почве генетически восходит к «Что делать?» Н. Г. Чернышевского. Цель статьи — выявить генетические истоки «романа фигуры» в русской словесности. В результате было установлено, что, во-первых, в романе Чернышевского сохраняется жанровая доминанта романа воспитания, более того, при наличии моногероя как носителя исключительно типических черт, становлению в романе подвергается идея, сосредоточенная в его образе. Во-вторых, центральное место у Чернышевского, равно как и в соцреалистическом «романе фигуры», занимает процесс идеологизации, причем важнейшие этапы идейного становления героини в романе маркируются включением в хронотоп повествования онейрических эпизодов, способствующих созданию особой нарративной модели. В-третьих, развитие героини изначально задано и устремлено в будущее таким образом, что в результате из носителя идеи она превращается в ее транслятора и в глазах других героев становится тождественной с ней: в финале романа роль протагониста меняется с ученической на наставническую.

Сохранить в закладках
Творчество О. Павлова в контексте литературоведческой рефлексии: обзор исследований (2025)
Выпуск: Том 14, № 1 (2025)
Авторы: Вальянов Никита Александрович

Статья посвящена проблеме литературоведческой рефлексии художественного наследия современного русского писателя Олега Павлова. Материалом исследования послужили критические и публицистические статьи, литературоведческие работы о творчестве писателя, его избранные художественные произведения. Представлен опыт системного описания, обобщения и анализа поэтики Олега Павлова. В статье впервые предлагается периодизация творчества писателя. Автор выявляет и интерпретирует классические этапы творческой биографии — ранний («биографический»), зрелый («критико-публицистический») и поздний («рефлективный»). Установлено, что литературная критика неоднозначно оценила художественное мастерство современника, выдвигая противоречивые суждения — от снисходительных и толерантных до резких и обвинительных. С одной стороны, его проза соотносилась с классической литературной традицией, а с другой — появилось клише «мрачного» писателя. Отмечается устойчивый интерес к творчеству О. Павлова в научном литературоведении. Обозначены мифопоэтическое, философское, историко-культурное и лингвистическое направления исследований. Автор приходит к выводу о том, что в актуальной филологической рефлексии открывается исследовательская перспектива в области изучения поэтики О. Павлова как представителя «нового реализма» в современной русской литературе.

Сохранить в закладках
Моллюск или тритон? Поэтическая образность «большого стихотворения» И. Бродского (2025)
Выпуск: Том 14, № 1 (2025)
Авторы: Богданова Ольга Владимировна, Баранова Татьяна Николаевна

Предложена новая интерпретация «большого стихотворения» Иосифа Бродского «Тритон» (1994, первоначальное название «Моллюск») и его титульных образов. Сообщается, что ранее исследователи трактовали заглавный образ исключительно метафорически, в опоре на поэтическую образность стиха, аллюзийно связывая образы моллюска и тритона с символикой морской стихии или более предметно — даже с историко-архитектурным контекстом стихотворения. В статье выбран иной подход: предложено связать историю создания текста с реальными событиями жизни Бродского, в частности с сердечным приступом, инфарктом, который он пережил накануне. Показано, что образ моллюска имеет у Бродского вполне конкретный источник метафоризации — человеческое сердце, подобно живому моллюску открывающее и закрывающее свои створки, наполняющее камеры, связанное с жизненно важной аортой. Прослежено, как возникающие, кажется, случайные «медицинские» детали обрастают дополнительными коннотациями, обеспечивая семантико-смысловую поддержку всего поэтического целого. Предложены варианты причин и истоков изменения названия стихотворения, трансформации его титульного образа. Показано, что «таинственность» заглавного образа стихотворения Бродского имеет не только бытийную, но и бытовую природу. Авторы отмечают, что контекст советской литературы, в которой формировался поэт, не мог помешать ему создать глубокое философское произведение.

Сохранить в закладках
Вербальная репрезентация культурно-исторической памяти в граффити-дискурсе (2025)
Выпуск: Том 14, № 1 (2025)
Авторы: Шалков Денис Юрьевич, Былкова Светлана Викторовна

В статье рассматриваются некоторые способы вербальной репрезентации культурно-исторической памяти в граффити-дискурсе. Стрит-арт-объекты представлены как социокультурная дискурсивная формация, транслирующая определённые национальные концепты, духовно-нравственные ориентиры и морально-этические принципы. Цель настоящего исследования — рассмотреть разновидности прецедентных феноменов, используемых граффити-райтерами, и на основе полученных результатов предложить классификацию соответствующих вербальных стрит-арт-объектов. Материалом послужили более 200 граффити, содержащих различные интертекстуальные включения. Минимальной структурно-семантической единицей прецедентного феномена является интертекстема — собственно лингвистическое средство реализации интертекстуальных связей в конкретных текстовых условиях. Авторы приходят к выводу, что интертекстемы, которые базируются на историко-культурном материале различного качества, служат раскрытию коммуникативно-прагматических интенций и мировоззренческих целеустановок граффити-райтеров. Наполняя урбанистическое пространство особыми смыслами, графические стрит-арт-объекты не только поднимают актуальные социально-экономические проблемы, но и содержат умозаключения философского характера, а также включают контент, способствующий эффективной трансляции и сохранению национального культурно-исторического кода.

Сохранить в закладках
Имя собственное в пространстве учебного текста по арабскому языку как иностранному (2025)
Выпуск: Том 14, № 1 (2025)
Авторы: Черных Юлиана Станиславовна, Макарова Ольга Владимировна

Исследуется национальная картина мира, которая репрезентируется именами собственными в учебных текстах по арабскому языку как иностранному. Цель работы — изучить этнокультурную семантику и прагматику имени собственного в процессе освоения арабского языка. Для анализа 910 онимов, извлеченных из учебных текстов, применяются описательный, линейно-сопоставительный методы, приемы контекстуального, компонентного и функционально-стилистического анализа. Выделено 9 микрогрупп имен собственных, которые отражают важные для арабов реалии и касаются как обозначения физических объектов мира (людей, их локаций), так и духовной составляющей (верований, традиций еды, проведения праздников и др.). Приводятся статистические данные. Так, удельный вес употребления антропонимов в учебных текстах составляет 60 %, что обусловлено изучением норм речевого этикета в арабской культуре; использование топонимов составляет 18 %, что соответствует необходимому лингвострановедческому аспекту в изучении иностранного языка; 10 % от всего корпуса составляют религиозные ономастические единицы, отсылающие к этическим принципам исламской культуры. Авторы выявили, что для воссоздания образа страны изучаемого языка онимы играют ключевую роль, поэтому необходимо следовать ряду принципов в их отборе: частотности, прецедентности, положительной коннотации, символичности, соответствию принципам исламской культуры.

Сохранить в закладках
Вербальное сообщение и пунктуационное маркирование в их функциональных взаимоотношениях (2025)
Выпуск: Том 14, № 1 (2025)
Авторы: Сигал Кирилл Яковлевич

Предлагается описание типов функциональных взаимоотношений вербального сообщения и пунктуационного маркирования в сфере индивидуально-авторских пунктуационных практик носителей русского языка с конца XVIII до начала XXI веков. В качестве материала для исследования использованы пунктуационно-графические факты, обнаруженные преимущественно в художественных (прозаических и поэтических) и научных текстах. Актуальность исследования заключается в том, что разные типы функциональных взаимоотношений вербального сообщения и пунктуационного маркирования нуждаются в представлении на единой концептуальной основе — информационной. Показано, что в письменной речи сложились три таких типа: вербальное сообщение с пунктуационным маркированием, вербальное сообщение без пунктуационного маркирования и пунктуационное маркирование без вербального сообщения. Доказано, что их дифференциация обусловлена различным распределением в письменных высказываниях основной информации, передаваемой вербальными средствами, и дополнительной информации, выражаемой посредством пунктуационных маркеров. Сделан вывод о том, что при смысловой интерпретации письменных высказываний, намеренно лишенных знаков препинания либо составленных только из знаков препинания, в качестве фона чаще всего выступают подразумеваемые вербальные сообщения с пунктуационным маркированием.

Сохранить в закладках
Карикатурный образ обжоры в дискурсе М. Эмиса: прагмасемантическое измерение (2025)
Выпуск: Том 14, № 1 (2025)
Авторы: Петренко Светлана Анатольевна, Петренко Александр Филиппович, Тищенко Светлана Владимировна

Проведено исследование прагмасемантических аспектов гиперболизированного изображения (карикатуризации) чревоугодия в дискурсивном пространстве романа М. Эмиса «Money: A Suicide Note». Анализируются прямые номинации и метафорически переосмысленные языковые ресурсы, способствующие созданию пародийного образа толстяка и обжоры на уровне предложения и более широкого интратекстуального пространства. Вскрываются глубинные механизмы создания типизированной ситуации обжорства и его последствий. Охарактеризован прием когнитивного диссонанса, способствующий формированию комической фигуры протагониста романа. Подчеркивается итерациональный подход писателя к построению карикатурного архетипичного образа гедониста и обжоры при помощи разнообразных лексико-семантических, стилистических, контекстуально-когнитивных инструментов. Отмечается их высокая дискурсивная плотность. Выявляются когниолингвистические механизмы репрезентации темы чревоугодия в карикатурно-гиперболизированном ключе. Полученные при этом данные открывают новые горизонты для освоения прагмасемантических ресурсов и когнитивно-дискурсивного потенциала вербального воплощения актуальной в современном мире проблемы эгоистичного образа жизни. Определяется коннотативная и эмотивная многомерность карикатурного вербального образа.

Сохранить в закладках
Лингвосемиотические характеристики власти и статуса в англосаксонском эпосе раннего Средневековья (2025)
Выпуск: Том 14, № 1 (2025)
Авторы: Палашевская Ирина Владимировна

Исследование посвящено описанию культурной специфики языковой репрезентации власти в англосаксонском героическом эпосе. На материале поэмы «Беовульф» автор рассматривает эпическое наследие как источник сведений о ценностных ориентирах и предпочтениях правящей общности, способах и средствах выстраивания ее идентичности. Выделяются различные типы знаков идентификации и легитимации социального статуса правителей и их окружения, включая персональные интродуктивы, вокативы (эмблематические имена и обращения), локусные (места средоточия власти), атрибутивные (предметы, обладающие особой значимостью, ценности власти), соматические (телесные отличия, манера держаться и говорить, являющиеся частью идентичности социальной фигуры) и акциональные знаки (обозначения действий, связываемых с ролью субъекта власти в раннесредневековом обществе). Внимание уделяется модусам интродукции и интерпретации презентем власти (эмблематический, аллегорический, символический) в англосаксонской раннесредневековой лингвокультуре. Изучены особенности актуализации рассматриваемых типов знаков в социокультурных коммуникативных практиках (актах «демонстративной траты») во время публичных церемоний, собиравших всю общину вместе (дар, угощение медовым напитком во время пира, захоронение сокровищ в погребальных обрядах) и служивших способом самопредъявления власти обществу, создания образа властвующей элиты на внутреннем и межземельном уровне.

Сохранить в закладках
Коммуникативные ситуации и сценарии в социотехнических контекстах отделов переводов промышленных предприятий (2025)
Выпуск: Том 14, № 1 (2025)
Авторы: Краснопеева Екатерина Сергеевна, Краева Светлана Сергеевна

Представлены результаты дескриптивного исследования на материале серии интервью (11 ч 37 мин) с переводчиками семи разнопрофильных предприятий Челябинской области. Изучен процесс принятия переводческих решений в условиях гибридизации технологически опосредованного и контактного взаимодействия. Цель — выявить общее и различное в коммуникативных ситуациях перевода и предложить категории, способствующие пониманию роли социотехнических контекстов в экспертной деятельности переводчика. Выполнен обзор исследований, системно применяющих положения акторно-сетевой теории (АСТ) для описания перевода-продукта в различных производственных цепочках. С применением положений скопос-теории и АСТ на базе интервью описано два типа сценариев взаимодействия переводчиков с акторами, в том числе технологическими, в разной степени оказывающими влияние на их деятельность на этапах определения скопоса, создания транслята и контроля качества. Высказывается предположение о том, что ключевой задачей индивидуальной информационной инфраструктуры переводческого отдела является снижение уровня неопределённости в процессе принятия переводческого решения. Показано, как переводчики посредством технологических и организационных решений выполняют «подстройку» среды для оптимизации экспертной деятельности. Обсуждаются некоторые рекомендации для повышения эффективности работы переводческих отделов промышленных предприятий.

Сохранить в закладках
Лингвокультурная вариативность жанра медицинской выписки (2025)
Выпуск: Том 14, № 1 (2025)
Авторы: Жура Виктория Валентиновна, Марковина Ирина Юрьевна

Выполнен сопоставительный анализ жанровых характеристик медицинской выписки в русской и британской лингвокультурах. Актуальность работы заключается в недостаточной изученности жанров письменного медицинского дискурса, отсутствии данных о вариантах репрезентации задокументированного в реестре учетной документации шаблона выписки из медицинской карты амбулаторного, стационарного больного и их социокультурной специфике. Целью работы стало проведение сравнительного анализа медицинских выписок, составленных в русской и британской лингвокультурах, для установления их особенностей, внутрижанровых вариаций в рамках одной лингвокультуры и межкультурных сходств и различий. Применялись методы документоведческого анализа в сочетании с процедурами сравнительного, стилистического и интерпретативного анализа. Установлены значения ведущих жанрообразующих параметров изучаемого типа документов. Их анализ показал, что в рамках отечественной лингвокультуры внутрижанровая вариативность ассоциирована с модификацией таких параметров, как хронотоп, адресантно-адресатная ориентация, композиционно-структурные и языковые особенности. Межкультурная вариативность находит выражение на уровне композиционно-структурных и формально-содержательных различий, объективируемой модальности и адресата документов в сопоставляемых лингвокультурах. Полученные данные вносят вклад в теорию межкультурной профессиональной коммуникации и практику специального перевода.

Сохранить в закладках