Научный архив: статьи

ФОРМИРОВАНИЕ ИНОЯЗЫЧНОЙ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНТНОСТИ В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ У СТУДЕНТОВ НЕЯЗЫКОВОГО ВУЗА В ПРОЦЕССЕ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ (2025)

За последнее десятилетие овладение иностранным языком как средством профессионального общения активно обсуждается в научном сообществе в связи с вызовами современности. Плодотворное профессиональное межкультурное взаимодействие возможно на основе развитой иноязычной коммуникативной компетентности в сфере профессиональной деятельности, в связи с чем актуальной задачей становится внедрение в процесс обучения иностранным языкам подходов, ориентированных на подготовку будущих специалистов к профессиональной коммуникации на иностранном языке. Результаты опроса студентов бакалавриата, специалитета, магистратуры УдГУ и УдГАУ, проводимого в 2023-2025 гг. (128 человек), свидетельствуют о наличии проблем при формировании у студентов умений устного иноязычного профессионального общения. В результате анализа педагогической литературы, образовательной практики в вузе определены педагогические условия подготовки студентов к иноязычному профессиональному взаимодействию в процессе обучения иностранному языку, включающие содержательный аспект (приоритет профессионально ориентированной направленности, обучение всем видам речевой деятельности в контексте профессии) и личностно-деятельностный аспект (развитие личности в деятельности на основе рефлексии субъектного профессионального опыта, диалогизация процесса обучения иностранным языкам). На основе выявленных педагогических условий была разработана методика формирования умений устного иноязычного профессионального общения как значимого фактора развития иноязычной коммуникативной компетентности в профессиональной деятельности студентов неязыкового вуза. Диагностика сформированности умений устного иноязычного профессионального общения проводилась на основе результатов оценивания умений диалогического и монологического высказывания в процессе профессионального общения. Проведенная в 2024-2025 гг. опытно-экспериментальная работа по формированию умений устного профессионального общения в процессе изучения иностранных языков (41 чел., юношей - 8, девушек - 33, в возрасте 18-23 лет ( M =20,5), и сравнительный анализ показателя уровня сформированности умений устного иноязычного профессионального общения в группах до и после проведения опытно-экспериментальной работы по критерию Вилкоксона позволяют утверждать об эффективности методики.

ДИСКУРСИВНАЯ ПРАКТИКА КИТАЙСКОЙ ФАРМАЦЕВТИЧЕСКОЙ РЕКЛАМЫ (2025)

Будучи частью медицинского дискурса, китайская реклама медицинских препаратов демонстрирует актуальные изменения в социально-экономической жизни Китая и, как следствие, в дискурсивных практиках. Цель исследования заключается в определении национальной специфики дискурсивной практики фармацевтической рекламы в Китае. Для ее достижения был проведен анализ структуры рекламных сообщений, их синтаксических и лексических особенностей. Поскольку рассматриваемые рекламные сообщения представляют собой поликодовый текст, также были изучены типичные для данной рекламы метаграфические приемы. Материалом исследования послужили рекламные плакаты медицинских препаратов, взятые из открытых интернет-источников. В качестве методов исследования применялся дискурсивный анализ, методики анализа вербальных и визуальных компонентов поликодовых текстов, метод лексико-семантического анализа. Выявлено, что анализируемые рекламные сообщения обладают стандартной структурой, сходными синтаксическими признаками, в ней реализуются одинаковые метаграфические приемы. Однако на уровне лексики обнаруживаются заметные отличия в зависимости от принадлежности рекламируемого лекарства к традиционной китайской медицине или к западной медицине. Анализ показал, что, несмотря на «европеизацию» китайского медицинского дискурса, продолжает существовать дискурс традиционной китайской медицины. Это наблюдается в смешении в дискурсивных практиках китайской рекламы медицинских препаратов дискурсивных элементов западной и традиционной китайской медицины

НЕЙМИНГ УЧРЕЖДЕНИЙ ЗДРАВООХРАНЕНИЯ В АСПЕКТЕ ФОРМИРОВАНИЯ МЕДИЦИНСКОГО БРЕНДА (2025)

Исследование посвящено изучению нейминга в сфере здравоохранения и его влиянию на эффективность позиционирования медицинских организаций. Нейминг как инструмент позиционирования коммерческого объекта имеет существенное значение в маркетинговой стратегии медицинских учреждений, так как название указывает не только на направления деятельности учреждения, но и на его конкурентные преимущества. Целью исследования является изучение стандартных и оригинальных моделей нейминга как инструмента позиционирования и продвижения учреждений здравоохранения, а также его влияния на маркетинговые и имиджевые стратегии коммерческих клиник городов-миллионников Сибири и Урала. Материалом исследования стали неймы государственных и коммерческих медицинских организаций Омска, Новосибирска, Екатеринбурга (более 450 ед.). В статье представлены результаты структурно-семантического и коммуникативно-прагматического анализа неймов учреждений здравоохранения. Определены ключевые лексемы и морфемы, однозначно идентифицирующие учреждения здравоохранения, а также первичные и вторичные ассоциации, мотивирующие генерацию их названий. Практическая значимость исследования заключается в выявлении маркетингового потенциала неймов учреждений здравоохранения как инструмента продвижения и позиционирования брендов коммерческих клиник, что может быть использовано руководителями и маркетологами коммерческих организаций для формирования имиджа и определения эффективных маркетинговых стратегий

СОЦИАЛЬНЫЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЯ В МЕДИЙНОЙ КОММУНИКАЦИИ С ПОЗИЦИЙ ЛИНГВИСТИКИ И СЕМИОТИКИ (2025)

В то время как за рубежом теория социальных представлений С. Московичи востребована в исследованиях медийной коммуникации, в России она почти не используется. Принимая во внимание одно из основных положений теории о формировании социальных представлений в процессе коммуникации, а также растущую роль медиа в современном обществе, видится актуальным привлечь внимание к возможностям приложения теории в сфере медийной коммуникации. Медийная коммуникация реализуется медиа как институтами, инфраструктурой и контентом, где каждый аспект вносит свой вклад в конструирование социальной реальности, частью которой являются социальные представления. Социальные представления «пользователей» медиа - медийные социальные представления - это единицы когнитивного пространства индивида и группы, которые материализуются в медиапространстве в форме медиатекста. Медиатексты в рамках теории рассматриваются с позиций лингвистики и семиотики. Теория социальных представлений обращается к средствам языка и знаков других семиотических модусов, а также контексту с позиций социокультурного и когнитивно-дискурсивного подходов. Процессы присвоения значений, как денотативных, так и коннотативных, в результате семиозиса также объясняются с позиции теории социальных представлений. В итоге можно заключить, что теория социальных представлений является продуктивным теоретическим конструктом, а также методологическим подходом в исследованиях медийной коммуникации

ПРИЕМЫ ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТИ В СОЦИАЛЬНОЙ РЕКЛАМЕ О "КИТАЙСКОЙ МЕЧТЕ" (2025)

В статье рассматривается специфика приемов интертекстуальности в дискурсивных практиках социальной рекламы КНР. В качестве материала используются рекламные сообщения, посвященные идеологеме «китайская мечта», взятые из официальных интернет-источников КНР. Методы исследования включали в себя прагматический и аксиологический анализ, в рамках дискурс-анализа осуществлялась интерпретация тематики и функций интертекстуальных заимствований. В дискурсе социальной рекламы часто прибегают к такому приему, как опора на авторитет, что ведет к широкому использованию как очевидной, так и скрытой интертекстуальности. Социальная реклама, посвященная политике «китайской мечты», транслирует действующие идеологические установки правительства КНР, что делает эту рекламу актуальным объектом исследования. Цель работы заключается в выявлении и систематизации приемов интерекстуальности, используемых в анализируемой социальной рекламе, а также определение того, какие социально значимые установки транслируются через эти приемы. Проведенное исследование позволило выявить источники интертекстуальности и классифицировать основания для интертекстуальных отсылок. Анализ содержания и функций интертекстуальных отсылок позволил определить, какие ценности были актуализированы за счет включения цитат и аллюзий в рекламные сообщения. Рассмотрена связь фразеологических единиц и интертекстуальности. Проведен анализ смысловых и формальных характеристик цитат и аллюзий, что позволило определить, за счет чего достигается воздействующий эффект социальной рекламы

ЯВЛЕНИЯ ЛЕКСИЧЕСКОЙ ИНТЕРФЕРЕНЦИИ В РЕЧИ СТАРООБРЯДЦЕВ - РЕЭМИГРАНТОВ ИЗ ЮЖНОЙ АМЕРИКИ НА ДАЛЬНИЙ ВОСТОК РОССИИ (2025)

Старообрядцы - реэмигранты из Южной Америки на Дальний Восток России являются потомками старообрядцев часовенного толка, эмигрировавших в первые десятилетия ХХ в. из России в Китай, а затем в 1940-1950-е гг. переселившихся в Южную Америку. В начале ХХІ в. начался процесс их возвращения на историческую родину - в Россию, в том числе на Дальний Восток. В настоящее время на территории Амурской области проживают более тридцати старообрядцев-реэмигрантов, с каждым годом их количество увеличивается, что, несомненно, влияет на диалектный ландшафт региона, в связи с чем изучение явлений внешней и внутренней лексической интерференции актуально. Многочисленные передвижения старообрядцев как в метрополии, так и вне её пределов сформировали особую языковую среду, практические не изученную с точки зрения семантического осознания и структурной адаптации, что объясняет новизну поставленной проблемы. Объектом изучения являются адаптированная к системе говора лексика иноязычного происхождения, дальневосточные регионализмы, лексемы современного русского литературного языка, являющиеся синонимами-дублетами диалектных слов говора старообядцев. Материал получен методом сплошной выборки из аудиозаписей диалектной речи, рукописей старообрядцев, книги писателя-старообрядца Д. Т. Зайцева «Повесть и житие Данилы Терентьевича Зайцева». Выделяются типы носителей говора в зависимости от особенностей их языковой компетенции; описываются наиболее типичные лексикосемантические группы, включающие в свой состав лексику, появившуюся в говоре в результате интерференции. Иноязычная лексика охарактеризована с точки зрения семантической и грамматической адаптации. Данные социолингвистических наблюдений показывают, что старообрядцы владеют среднерусской диалектной формой русского языка, сложившейся на севернорусской основе; они обучались русской грамоте в домашней среде; их письмо преимущественно фонетическое. Языковая компетенция старообрядцев-реэмигрантов обусловлена многими факторами, в том числе принадлежностью к определенному поколению и стране исхода; включенностью в социально-экономические отношения с государством и его гражданами; интенсивностью миграции внутри Южной и Северной Америки; индивидуальными особенностями языковой личности и другими факторами. Выделены лексико-семантические группы, в которых зафиксирована лексика иноязычного происхождения. Внутренняя интерференция представлена лексикой современного русского литературного языка и дальневосточными регионализмами, прежде всего единицами предметной семантики, функционирующими в разговорном дискурсе и денотативно соотнесёнными с наименованиями человека, болезней и болезненных состояний, пищевых продуктов и блюд, фруктов и овощей, наименованиями бытовой утвари и орудий труда и т. д.

Издание: РУСИН
Выпуск: № 80 (2025)
Автор(ы): АРХИПОВА Н. Г.
ЯЗЫК ИМЕННЫХ УКАЗОВ И ГРАМОТ ПЕТРА I О МАЗЕПЕ (1708 Г.) (2025)

Исследуется язык пяти деловых текстов 1708 г. - двух царских именных указов и трех грамот, связанных с весьма драматичным для Петра I событием - переходом гетмана Войска Запорожского И. С. Мазепы на сторону шведского короля Карла XII, противника России в Северной войне. Подчеркивается высокий риторический пафос этих документов, их публицистичность и явный идейно-пропагандистский характер. Описываются языковые средства, оформляющие воздействующие свойства исследуемых текстов. Рассматриваются негативные оценочные номинации Мазепы (вор, изменник, проклятый/богоотступный изменник и др.), используемые во всех пяти документах, а также контекстное окружение, призванное актуализировать и интенсифицировать их исходную негативную оценочность. Отмечается намеренная лексическая и грамматическая славянизация ряда указов как прием, позволяющий усилить назидательную функцию царского документа, а также обеспечивающий ему авторитетность, присущую книжному тексту. Отдельное внимание уделяется именному указу Петра I от 12 ноября 1708 г. «О предании за измену Малороссийского Гетмана Мазепы проклятию…», в котором лексические средства (торжественные именования царствующих особ, религиозная терминология и фразеология, сложные слова и др.) придают деловому тексту указа, имеющему исходно информативную и императивную функции, высокое учительное звучание. Подчеркивается, что царские указы Петровской эпохи во многом заимствуют просветительские, назидательные, убеждающие функции, характерные. прежде всего, для текстов религиозного содержания. Обращается внимание на относительно небольшое количество лексических заимствований, на преимущественно разговорный стиль данных текстов, что делает доступными восприятие этих указов и грамот людьми самых разных сословий.

Издание: РУСИН
Выпуск: № 80 (2025)
Автор(ы): САДОВА Т. С.
НОВАЯ СОЦИАЛЬНАЯ ЛЕКСИКА ПОСЛЕДНЕГО ДЕСЯТИЛЕТИЯ: СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ЛЕКСИКИ СМИ (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО, СЛОВАЦКОГО И ЧЕШСКОГО ЯЗЫКОВ) (2025)

Анализируются лексические единицы англоязычного происхождения, связанные с социальными движениями и идеологическими течениями последнего десятилетия. Кратко представлена социокультурная ситуация, вызвавшая появление англоязычных заимствований и их производных. Прослеживаются пути вхождения глагола woke в словацкий, чешский и русский языки, адаптация заимствования и функционирование отглагольных дериватов в названных славянских языках. Анализируется семантический потенциал новых составных наименований woke culture, kultúra prebudenia (слвц.), kultura probuzení (чеш.), культура вовлечённости (рус.). При анализе неологизмов обращается внимание как на их графическое оформление (woke culture, woke-культура, воук-культура и т. п.), так и (что очень важно) на семантические сдвиги при их функционировании в том или ином языке: так, woke - от первоначального значения ‘проснуться, очнуться’ до ‘культура вовлечённости’, ‘политкорректная культура’ (рус.), ‘культура заинтересованности’ и, наконец, ‘информированный’, ‘актуальный’. Многочисленные дериваты (воук, вокизм, воукизм, антивоукер - рус.; wokizmus/ wokeizmus, woker/wokeři - чеш.; wokizmus/ wokeizmus, wokeri - слвц.) подчеркивают актуальность неологизмов. Стилистические сдвиги также оказываются релевантны при усвоении анализируемых заимствований: первоначально стилистически нейтральное woke (в английской графике) стало употребляться для номинации людей, которых волнует политика идентичности и деколониальное движение, и приобрело негативную окраску, отсюда, возможно, рассматривается и как бранное. Выявлено, что вокер в русском языке известно в значении, актуальном в другой сфере - как антропоним или же название, связанное с подготовкой еды в воке. Социальными сдвигами обусловлена и актуализация в языковом пространстве СМИ номинации Cancel culture, в статье указывается следующий его перевод: kultúra (z)rušenia (слвц.), kultura rušení (чеш.), культура отмены/исключения (рус.). Еще одна тема, часто обсуждаемая в интернет-пространстве, вызвавшая появление новых слов, освещает вопросы сексуальных меньшинств и гендера: функционирует как привычная аббревиатура LGBT, так и обновлённые типа LGBTIQA+, transgender, transrodový muž/žena, transrodoví ľudia и др. Сделаны выводы о детерминированности активных процессов заимствования и быстрой адаптации неологизмов в означенных языках социокультурной средой, идеологическими течениями и актуальными дискуссиями на пространствах интернета и др. СМИ.

Издание: РУСИН
Выпуск: № 79 (2025)
ТЕОРЕТИКО-МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВАНИЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ МНЕМОТЕХНИКИ ДЛЯ РАЗВИТИЯ ЛЕКСИЧЕСКИХ И ГРАММАТИЧЕСКИХ НАВЫКОВ ПРИ ИЗУЧЕНИИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В 5-9 КЛАССАХ (2025)

В статье представлены теоретико-методологические основания использования мнемонических техник для развития лексических и грамматических навыков при изучении английского языка в 5-9-ых классах. Автор систематизирует ключевые подходы в педагогике, психологии и психофизиологии к формированию языковых навыков и функционированию памяти. Также автор поднимает проблему недостаточной теоретической сформированности оснований использования мнемотехнических приемов и, используя аналитические методы, предлагает авторскую концепцию теоретического рассмотрения мнемотехнических приемов. Отдельное внимание уделено историческому развитию мнемотехники, подтверждающему её универсальный характер в различных культурах и языковых системах. Обосновывается актуальность исследования, связанная с отсутствием единой теоретической базы, связывающей практические мнемонические приёмы с научными положениями о структуре и механизмах памяти. Анализ выявляет оптимальные методические условия для эффективного применения мнемотехники на разных этапах формирования лексических и грамматических навыков. Особо рассматриваются возможности использования мнемоники не только для запоминания лексики, но и для освоения грамматических структур, что является малоизученным направлением. Подчёркивается перспективность интеграции мнемотехники с цифровыми образовательными технологиями. Цель работы - создание научно обоснованной основы для разработки эффективных методик обучения иностранным языкам с использованием мнемонических стратегий в рамках основного общего образования.

Науканский язык: расселение Наукана как фактор языкового сдвига (2025)

В данной работе на основе статистического исследования и социолингвистических интервью детально представлены основные направления расселения науканцев после закрытия их родного поселка в 1958 г. Анализ языковой ситуации в Наукане до 1958 г. показывает наличие предпосылок к переходу на русский, однако не дает оснований говорить о начавшемся языковом сдвиге. Таким образом, высокую степень раздробленности науканского сообщества, к которой привело закрытие Наукана, можно считать ключевым фактором, запустившим языковой сдвиг в науканском сообществе на русский язык.

ЭРГОНИМЫ В СТРУКТУРЕ ОНОМАСТИЧЕСКОГО ПРОСТРАНСТВА СОВРЕМЕННОГО ГОРОДА (2025)

Рассматривается особый пласт имен собственных, входящих в ономастическое пространство современного города, — эргонимы, с помощью которых называются различные коммерческие предприятия. На основе объемного эмпирического материала смоленских и московских эргонимов выявлен комплекс разнообразных функций эргонимов, что позволяет определить их значимость в структуре ономастической периферии. Особое внимание обращено на прецедентные культурные знаки в названиях городских объектов. Доказано, что именно прецеденты в сфере эргонимии позволяют наилучшим образом реализовать информационную и коммерческую функции, привлечь внимание потенциальных потребителей товаров и услуг

ОЛЬФАКТОРНАЯ ОППОЗИЦИЯ "СВОЙ - ЧУЖОЙ" В КОНТЕКСТЕ ВОЙНЫ (2025)

Исследование направлено на описание и интерпретацию запаха как знака «своего» и «чужого» в контексте войны. Материалом для анализа послужили текстовые фрагменты на русском и немецком языках, содержащие отсылки к процессам обоняния; фактологический материал извлекался из художественной литературы, посвященной событиям двух мировых войн. Исследовательский вектор строился с учетом того, что смысловые и символические коннотации запахов тесно связаны с социокультурным контекстом; ольфакторный опыт субъективен. Доказано, что запах в дискурсе войны выполняет две ключевые функции — оценочную и функцию границы; ольфакторный образ «своего» и «чужого» формируется под влиянием экстралингвистических факторов (война, концентрационный лагерь, пропагандистские нарративы и др.); запах выступает как инструмент разграничения, реже — как инструмент объединения и наделяется дополнительными когнитивно-семиотическими смыслами. Выделены и проанализированы три ольфакторные модели: «свои запахи — чужие запахи», «запахи чужой земли», «запах как стигма». Сделан вывод о том, что в условиях войны ольфакторные образы «своего» и «чужого» создаются путем социальных, этнокультурных, идеологических сравнений; как следствие, обонятельные впечатления отражают впечатления ментальные