Научный архив: статьи

УСТНАЯ МЕДИЦИНСКАЯ КОММУНИКАЦИЯ НА НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ МЕЖДУ ВРАЧОМ И НЕСПЕЦИАЛИСТОМ: ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ ТЕРМИНОВ (НА ПРИМЕРЕ ПОДКАСТОВ МЕДИЦИНСКИХ ПЕРЕДАЧ NORDDEUTSCHER RUNDFUNK) (2024)

Статья посвящена рассмотрению терминологического аспекта устной медицинской коммуникации на немецком языке между специалистами и неподготовленной аудиторией. В работе выдвигается гипотеза о вербальной адаптации научных картин медицины к наивному восприятию неспециалиста по упрощению счета или отказу от узкой терминологии. Используя методы сравнительного и контекстуального анализа, а также методики цифрового подсчета, авторы устанавливают наиболее частотные приемы лингвистического оформления терминов для построения эффективной коммуникации с неспециалистами (замена на обиходную лексику, объяснение, использование исконно древних слов вместо заимствований, введение фразеологизмов), а также объясняют причины. найденных перифразов.

ЧТО ЕСТЬ "ГАРМОНИЯ"? (2024)

Понятие «гармония», употребляемое и изучаемое в течение многих веков, продолжает оставлять немало вопросов. Современность, озвученная множеством проблем, - не есть исключение. Просматривая определения и круг понимания гармонии, мы установили ряд интересных особенностей, среди которых различие между словоупотреблением и звучанием самой современной музыки. Наша формулировка, «гармония - это система музыкально-эстетического и музыкально-теоретического мышления определенного периода в искусстве», стала предметом пристального внимания в данной статье.

НА ПУТИ К ТЕРМИНУ (О ПРЕДТЕРМИНАХ СОВРЕМЕННОГО РОССИЙСКОГО ОБРАЗОВАНИЯ) (2024)

Настоящая статья посвящена пилотному описанию системы предмерминов, формирующих в настоящее время сферу специальных номинаций российского образования. Актуальность темы исследования видится в нерешенности до настоящего времени проблем, связанных с выявлением пласта предтерминов современной терминосистемы российского образования и его системным описанием. Предтерминами именуются полилексемные единицы, недостаточно освоенные в семантическом и формальном отношении. В статье представлена типология современных предтерминов исследуемой подсистемы и описаны наиболее значимые единицы, чаще всего представляющие собой синонимические конструкции и обороты определительного или обстоятельственного значения. Анализ системно-структурных особенностей позволил определить перспективы развития предтерминов в направлении их превращения в собственно терминологические знаки. Отмечено, что при отсутствии удачной номинации явления или понятия, предтермин может становиться квази-термином. Сделан вывод о динамичности исследуемой терминологии и ее стремлении к выбору точного и однозначного понятия для обозначения недавно появившихся явлений.

Функционирование фрейма environment в спе­циальных концептуальных областях знания в английском языке (2024)

   В статье впервые представлен фрейм ENVIRONMENT, проявление концепту­альной структуры которого прослеживается через отражение функционирования языковой единицы в ближайшем языковом контексте в зависимости от различных концептуальных областей знания. Для этого предлагается осмысление и разграниче­ние теоретических понятий фрейм, когнитивный контекст и концептуальная об­ласть. Для описания проявлений фреймовой структуры на языковом уровне выбрано английское слово environment, проанализированы его этимология и дефиниции из англоязычных лексикографических источников, тексты и контексты из Британского национального корпуса английского языка и Корпуса современного американского ан­глийского. На этой основе построен фрейм ENVIRONMENT, включающий структу­ры знания, характеризующие слово environment и определяющие его выражение в виде языковых знаний в зависимости от разных специальных областей знания. Выдвинута гипотеза о том, что в обобщенном виде структура фрейма сохраняет свое строение, но содержание его слотов модифицируется под влиянием специальной концептуальной области, на фоне которой происходит понимание и структурирование информации языковой личностью. Содержание слотов фрейма тогда соответствует концептуаль­ной области, информационное наполнение которой определяет выбор языковых средств в процессе порождения речевого сообщения. Языковые средства, описывающие содержание слотов, служат для восстановления фрейма в процессе понимания. Анализ текстов показал, что структура фрейма не претерпевает изменений, а часть слотов может оставаться не активированной в рамках конкретной концептуальной области. Подобная структура отвечает за связи концептов, понимание и фокусировку внима­ния индивида при обращении к фоновым знаниям.


ПОНЯТИЙНОЕ МОДЕЛИРОВАНИЕ ТЕРМИНОСИСТЕМЫ ГРАДОСТРОИТЕЛЬСТВА (2024)

Профессиональная сфера «Градостроительство» является одной из самых молодых, перспективных и быстро развивающихся отраслей строительства, что обусловливает необходимость изучения и систематизации данной терминосистемы в русском языке. Целью работы является построение понятийной модели терминосистемы «Градостроительство». Научная новизна исследования заключается в определении иерархической структуры данной терминосистемы на основе понятийного моделирования, а также в выявлении и анализе специальных единиц, не зафиксированных в словарях. Материалом для изучения послужили градостроительные термины, отобранные методом сплошной выборки из словарей, энциклопедий, научных статей, учебно-методической литературы строительных норм и правил, тематических сайтов, видеороликов, посвященных данной сфере деятельности. Анализ базируется на общенаучных методах, среди которых наблюдение, сравнение, анализ, обобщение, систематизация. Также основу исследования составляют лингвистические методы: дефиниционный и компонентный анализ, моделирование на базе понятийного подхода. Понятийная модель терминосистемы сферы «Градостроительство» отражает общую логическую связь всех терминологических единиц между собой. Составными элементами (от высшего к нижнему положению в иерархической системе) модели являются терминологические группы, подгруппы и микрогруппы, выделенные по тематическому основанию. В результате анализа исследуемого материала определены границы терминосистемы градостроительства и произведена ее систематизация. Определен многоуровневый иерархический конструкт терминологических единиц предметной области «Градостроительство», состоящий из следующих групп: «Основы и методика градостроительного проектирования», «Территориальное планирование», «Функционально-планировочная организация территории», «Архитектурно-строительное проектирование», «Благоустройство города», «Градостроительная реконструкция», «Градостроительная экология», «Урбанистика города», которые в свою очередь делятся на терминологические подгруппы и микрогруппы. Подробно проанализирована терминологическая группа «Основы и методика градостроительного проектирования». Изучено около 290 терминов градостроительства, среди которых 35 не зафиксировано в академических терминологических словарях. Понятийная схема данной терминосистемы имеет многоуровневую иерархическую структуру и состоит из 8 терминологических групп, 23 терминологических подгрупп, 9 терминологических микрогрупп, всего выделено 20 понятийных блоков. Также установлены отношения пересечения между структурными компонентами терминологической модели «Градостроительство», терминологических подгрупп в составе изучаемой терминосистемы.


От слова к термину: особенности французской лексической единицы terme в сравнительно-сопоставительном аспекте (2024)

В статье описываются лексико-семантические особенности французской единицы terme, выражающей понятие научного термина. Данная частотная единица рассматривается в системе лексико-семантических и понятийных отношений с другими единицами французского языка, использование которых не ограничивается языковедческой областью, а также в сравнении с русскими лексическими единицами, применяемыми для выражения соответствующих и смежных понятий. На основе словарных дефиниций и контекстных употреблений в статьях по языкознанию демонстрируется многозначность и омонимичность данной единицы. Указывается на первостепенность пространственно-временных характеристик в понятийной структуре, с которой соотносится семантическая структура terme. На основе анализа русскоязычных терминоведческих текстов и перевода франкоязычных текстов Ф. де Соссюра показывается сложность в передаче данной единицы на русский язык, в связи с чем предлагаются такие переводческие стратегии, которые бы учитывали асимметричность французской и русской метаязыковых систем.

Выпуск: № 2 (2024)
Автор(ы): Золотухин Д. С.
ՄԽԻԹԱՐ ԳՈՇԻ ԵՎ ՍՄԲԱՏ ՍՊԱՐԱՊԵՏԻ ԴԱՏԱՍՏԱՆԱԳՐՔԵՐՈՒՄ ԱՄՈՒՍՆԱԸՆՏԱՆԵԿԱՆ ԵՎ ԺԱՌԱՆԳԱԿԱՆ ՔԱՂԱՔԱՑԻԱԿԱՆ ՀԱՐԱԲԵՐՈՒԹՅՈՒՆՆԵՐ ԿԱՐԳԱՎՈՐՈՂ ՕՐԵՆՔՆԵՐԻ ԵՎ ԿԱՆՈՆՆԵՐԻ ԻՐԱՎԱԿԱՆ ԲԱՌԱՊԱՇԱՐԻ ՁԵՎԱԻՄԱՍՏԱՅԻՆ ՔՆՆՈՒԹՅՈՒՆ  (2024)

Հոդվածի նպատակն է ներկայացնել միջնադարյան 2 հանճարեղ իրավագետների՝ Մխիթար Գոշի և Սմբատ Սպարապետի դատաստանագրքերի ամուսնաընտանեկան և ժառանգական քաղաքացիական հարաբերություններ կարգավորող օրենքների և կանոնների իրավական բառապաշարի ձևաիմաստային առանձնահատկությունները, որոնց իմացությունը ապահովում է արդի հայերենում իրավական խոսքի հաստատուն և ճշգրիտ շարադրանքը բովանդակային և լեզվական տեսանկյունից։
Նպատակին հասնելու համար մեր առջև դրել ենք հետևյալ խնդիրները՝ լեզվական քննության ենթարկել միջնադարյան իրավագետների դատաստանագրքերը, ընդգծել ուսումնասիրվող նյութի բառապաշարի ձևաիմաստային դրսևորումները, ներկայացնել դրանց զարգացումը, համեմատել ներկայիս համապատասխան օրենսգրքերի մասնագիտական բառապաշարի հետ, տարբերակել հնաբառերը, պատմաբառերը, ինչպես նաև արդի հայերենի կենսունակ իրավաբանական տերմինները։
Հոդվածի նյութը ներկայացված է լեզվաբանության մեջ մշակված իմաստաբանական, համեմատական, վերլուծական և նկարագրական մեթոդներով, տարաժամանակյա և համաժամանակյա մոտեցումներով։
Կատարված ուսումնասիրությունից եզրահանգում ենք, որ միջնադարում հայ իրականության մեջ ձևավորվել են օրենքներով և կանոններով կարգավորվող ամուսնաընտանեկան և ժառանգական քաղաքացիական հարաբերություններ, որոնց վերաբերյալ իրավանորմերը դատաստանագրքերում շարադրված են մասնագիտական համապատասխան բառապաշարով։ Թեև դրանց մի ստվար մասն այսօր տերմինային արժեք չունի, բայց և այնպես մի զգալի մասն էլ կարևոր դերակատարություն է ունեցել արդի հայերենի իրավական բառապաշարի բառամիջուկը կազմելիս։
Ակներև են գրական հայերենի 2 որակների ընդհանրական և տարբերակիչ մասնագիտական բառաշերտերը, որոնք պայմանավորված են օրենսգետների օգտագործած իրավական աղբյուրներով, նրանց կրթությամբ, հասարակական կյանքում զբաղեցրած պաշտոնով, տարբեր ժամանակահատվածներում ստեղծագործելու լեզվական, հասարակական-քաղաքական տարաբնույթ պահանջներով։

Издание: ԳԻՏԱԿԱՆ ԱՐՑԱԽ
Выпуск: № 1 (20) (2024)
Автор(ы): ГАРСЛЯН А.
Пути стандартизации терминологии, используемой в судебной медицине (2021)

Некорректное использование терминологии приводит к серьёзным, подчас принципиальным ошибкам как в научной сфере, так и в судебно-медицинской практике. Суть проблемы заключается в пренебрежении основополагающими требованиями, предъявляемыми к используемым терминам и понятиям.
Авторами предложен комплексный подход к стандартизации терминологии, применяемой в судебной медицине.
Особое внимание уделяется актуальной проблеме синонимии и полисемии при использовании специальной терминологии в судебно-медицинской науке и практике.
Даётся подробная трактовка базовых принципов выбора термина, поименованных в ГОСТ Р ИСО 704-2010 «Терминологическая работа. Принципы и методы». Раскрыты принципы прозрачности, последовательности, адекватности, лингвистической экономии, выводимости и сочленённости, лингвистической корректности, предпочтения родного
языка. Приведён чёткий алгоритм выбора принципов во избежание разных подходов к определению терминов и понятий с целью максимально корректной, точной и однозначно понимаемой информации, особенно при формальном наличии нескольких обозначений.
Авторы обосновывают использование врачом-судебно-медицинским экспертом в своей практической и научной работе только унифицированной терминологии, основанной на принципе устойчивой однозначности терминов.
В статье сделан акцент на важность корректного использования терминов, которые имеют существенное значение при применении их в профессиональной деятельности врача-судебно-медицинского эксперта.