Выражения формы ВОЗЬМИ [и Y-ни] и ВЗЯТЬ 2 [и Y-нуть] — так называемые миративные выражения — трактуются как сочетания независимых лексем ВОЗЬМИ и ВЗЯТЬ 2 с их актантами. Предлагается строгое обоснование такого описания: даются представления соответствующих миративных выражений на семантическом, глубинно-синтаксическом и поверхностно-синтаксическом уровнях и приводятся полные словарные статьи обеих лексем — в духе Толково-комбинаторного словаря. Лексема ВОЗЬМИ описывается как сигналатив (выражение, которое не сообщает информацию о мире, а сигнализирует внутреннее состояние Говорящего), а глагол Y — как актант лексем ВОЗЬМИ и ВЗЯТЬ
Дискуссия о принципах построения «Словаря словообразовательных аффиксов русского языка» В. В. Лопатина и И. С. Улуханова привлекла всеобщее внимание к критическим и нерешенным проблемам русской лексикографии. Однако, как представляется, наряду с обсуждением и критикой частных решений, важно ясное понимание того, на каких теоретических принципах основываются резко противоположные и противоречивые интерпретации мотивированности, словообразовательных единиц и их семантики. В статье вскрывается, как дискуссионные непоследовательности и слабые стороны лексикографического представления непосредственно связаны с базовой концепцией (следование «принципу множеств» либо «принципу парности») и с предпочтением тех или иных критериев. При этом многие сложные переходные случаи (двойная мотивация, перенос морфемных границ) не могут быть в достаточной мере учтены при любом применяемом в настоящее время подходе. При несовместимости подходов снятие строгих дихотомий и необходимая транспарентность, по-видимому, могут быть обеспечены в перспективе только с помощью компьютерной лексикографии
По поручению Президента РФ начата работа над созданием Национального словарного фонда (НСФ). НСФ — цифровой ресурс, представляющий в электронном виде зафиксированные в словарях данные о функционировании норм русского языка. Необходимость разработки НСФ вызвана потребностью создания единого, полного свода научных знаний, достоверной и объективной информации о нормах русского языка в их актуальном состоянии и исторической динамике в определенную эпоху его развития, а также истории словарного состава современного русского литературного языка со времени его появления до наших дней. В рамках этого проекта будет осуществлено объединение системы словарей русского языка в единую сеть, действующую в режиме непрерывного развития и представляющую интерактивную динамическую модель лексической системы современного русского литературного языка. Предполагается открытый доступ к информации через удобный цифровой инструмент с простой навигацией, НСФ будет оснащен лингвистической разметкой и системой поиска необходимой информации в режиме онлайн. НСФ не просто предлагает пользователю возможность увидеть ту или иную словарную статью из конкретного словаря, но предоставляет экспертно разработанный инструмент извлечения из словарей различных типов языковой информации
В статье рассматриваются семантические свойства и особенности употребления в современной разговорной речи слов, обозначающих лиц с низким уровнем материального достатка. Номинации, разделяющие граждан на бедных и богатых, образуют довольно внушительные синонимические ряды. Для обозначения бедных людей (как и богатых) обычно используется лексика, имеющая большую историю и детально описанная толковыми словарями. Однако, попадая в новые конситуативные условия, эти слова утрачивают некоторые семантические компоненты и приобретают другие. В статье рассматриваются такие лексемы, как голодранец, оборванец, босяк, босота, нищеброд. Некоторые из них (ср. босяк, босота, нищеброд) в толковых словарях имеют помету устар. Однако, как показывают современные контексты, стилистический статус таких слов существенно меняется: они приобретают новые значения, происходит их «повторная актуализация». Так, босяк как обозначение неимущего человека, относящегося к социальным низам общества, в современной речи все чаще заменяется более актуальным для сегодняшнего времени существительным бомж, а само слово босяк нередко употребляется для обозначения каких-либо негативных свойств человека. Семантические изменения претерпевает также слово босота. Оно употребляется не только (и не столько) для обозначения крайней бедности, но также для выражения негативного, пренебрежительного отношения говорящего к кому-л. Как показывают наблюдения, это слово неплохо знакомо современным носителям разговорной речи и встречается в двух акцентных вариантах: босота́ и босо́та. Актуализируется также и употребление ранее малоупотребительного слова нищеброд в значении ‘человек, обладающий низким материальным достаткомʼ
В статье представлены результаты социолингвистического исследования, проведенного в рамках работы по подготовке Большого акцентологического словаря русского языка. В ходе эксперимента, в котором приняли участие коренные жители Московского региона, было выявлено расхождение между словарными рекомендациями и узусом. Так, все опрошенные произнесли взаше́й, назло́, наперегонки́, в то время как словари фиксируют как равноправные или допустимые варианты вза́шей, на́зло и наперего́нки. Ударения и́скони и и́здревле, входящие в словари с пометой! неправ., преобладали в произношении респондентов всех возрастных групп. Наречия зави́дно и доне́льзя сохраняли нормативное произношение преимущественно в речи старшего поколения, тогда как речь средней и младшей возрастной группы демонстрировала вариативность. Редко употребляемые книжные слова впри́щур, и́сподволь, кра́дучись, нао́тмашь, на́взничь, неве́сть, по́рознь в соответствии с нормой, закрепленной словарями, последовательно произнесли респонденты старшей и средней группы. Исследование подтверждает динамику акцентологических норм и необходимость пересмотра словарных рекомендаций, особенно для частотных слов. При этом искусственное закрепление норм (например, через включение того или иного варианта в экзаменационные задания) не всегда оказывается достаточно эффективным
Номинации, связанные с разного рода типовыми ситуациями непринужденного неофициального общения, составляют важную часть повседневных речевых практик носителей разговорной речи. Особая группа синкретичных наименований типовых ситуаций получила название «имя ситуации». Семантическое своеобразие таких имен состоит в том, что они не являются номинацией какого-л. лица, предмета, свойства, действия и т. п., но «втягивают» в себя целый ситуационный контекст. Яркое свойство таких имен — их необычная сочетаемость, обусловленная их высокой конситуативной зависимостью, «встроенностью» в ситуацию. В большинстве случаев их употребление в качестве имени ситуации окказионально. Особого внимания и словарного представления заслуживают синкретичные наименования типовых ситуаций, имеющие отношение к повседневным речевым практикам людей и понятные им вне погружения в конкретные обстоятельства по принципу «здесь и сейчас». Это, например, такие лексемы, как КАРТОШКА (Мы весь сентябрь не учились/ нас посылали на картошку), ОБЕД (Касса закрыта/ у них обед//); ДИПЛОМ (У нас сейчас занятий нет/ мы на дипломе//; — Когда у тебя диплом? — В мае//) и др. Определенные трудности вызывает выделение абстрактно-событийной семантики у таких номинаций, а также их лексикографическое толкование. В работе рассматриваются особенности сочетаемости имен ситуаций в различных разговорных контекстах
В статье рассматривается изменение стилистического статуса сниженной лексики в русском языке по данным академических толковых словарей, начиная с «Толкового словаря русского языка» под ред. Д. Н. Ушакова и заканчивая «Академическим толковым словарем русского языка» под ред. Л. П. Крысина. Словарные стилистические пометы при исследуемых единицах (блат, бордовый, вышибала и др.) сопоставляются с данными о динамике употребления этих слов в Национальном корпусе русского языка. Анализируются две противонаправленные тенденции: 1) повышение стилистического статуса лексической единицы, коррелирующее с увеличением частотности её употребления; 2) понижение её стилистического статуса, коррелирующее с сокращением употребительности. Особенно продуктивным может быть привлечение корпусных данных в случае с определением стилистической окраски словообразовательных дублетов — когда один из них уходит на периферию и снижает стилистическую окраску, а другой становится нейтральным (вперекор/наперекор, обкатить/окатить, волосастый/волосатый). При этом важно учитывать и другие факторы, влияющие на стилистическую окраску слова: в частности, способ словообразования (ср. мобильник, зачётка); закреплённость слова в определённом функциональном стиле (ср. бесхозный/бесхозяйный, отмывание). В подобных дискуссионных случаях составители словарей могут использовать вспомогательный метод верификации стилистических помет, например анкетирование образованных носителей языка
В толковых словарях русского языка и исследовательской литературе названия растений описаны весьма неравномерно. Причиной можно назвать двойственный характер этой лексики: это и общеязыковые единицы, называющие реалии окружающего мира, и подраздел специальной лексики, номенклатурный класс. В толковых словарях был сделан выбор в пользу второго понимания. В результате эта группа слов в словарях неоправданно сокращается, а толкования оказываются малоинформативными. Новые единицы включаются в словари медленно, обычно через посредство словарей иностранных слов (брокколи, киви и др.). Современные разговорные названия растений не имеют отношения к ботанической терминологии, они не попадают в толковые словари, не отражаются в специальных словарях иноязычных слов, новых слов, т. к. не являются таковыми. Отдельные лексемы становятся предметом научных статей, однако это не оказывает влияния на системное лексикографическое описание названий растений. В современных толковых словарях встречаются единичные случаи (герань «народное название пеларгонии»). Современные словари системно не включают такие употребительные названия, как астильба, декабрист, живучка, волжанка, сентябринка/октябринка, огуречник, черноплодка, денежное дерево, узамбарская фиалка и др
В статье предпринята попытка показать, как современные орфоэпические словари подают факты разговорной фонетики, какие проблемы при этом возникают и можно ли предложить альтернативные лексикографические решения. Почти полное игнорирование современной лексикографией вопросов произносительной специфики разговорной речи не случайно — за этим стоит и неразработанность теоретических аспектов разговорной фонетики, и спорность многих нормативных трактовок, и расплывчатость самого явления. Почти все современные орфоэпические словари используют в том или ином виде помету разговорное, связывая ее содержание с экстралингвистическими характеристиками речевой ситуации. Анализ показывает, что информация о разговорных произносительных вариантах в большинстве своем дается в словарях несистемно и представляет собой случайный набор примеров. При использовании противопоставления разговорная речь — кодифицированный литературный язык невозможно полно и непротиворечиво описать подобные явления в словарях и для лексикографии этот подход следует признать непродуктивным. Лингвисты активно обсуждают влияние таких факторов как темп речи, характер фразовых позиций и частотность лексики на появление вариантов произношения c эллипсисом отдельных звуков или их сочетаний, при этом необходимо различать компрессированные формы слов (варианты произношения, встречающиеся при быстром темпе речи, в том числе в слабой фразовой позиции) и компрессивы (характерны для любого типа речи и разных фразовых позиций, проявляются при любом темпе речи, относятся к сверхчастотной лексике). Как представляется, в орфоэпических словарях должны кодифицироваться именно компрессивы.
В современном русском языке можно наблюдать активизацию таких способов словообразования, как универбация и усечение, характерных для разговорной речи и жаргонов. В настоящее время слова данной структуры, относящиеся к семантическим конденсатам, свободно и массово производятся в различных подсистемах языка. Кратное возрастание активности универбов и усечений приводит к изменению их стилистических коннотаций. Семантические конденсаты легко теряют узкогрупповую прикрепленность, яркую стилистическую маркированность, становятся полноправными единицами не только разговорной речи, но и дискурса mass-media, широко используются в различных по жанру публицистических текстах. В этом особенность их современного функционирования. В статье обсуждаются также проблемы, связанные с лексикографическим описанием универбов. Одной из них является отбор единиц для лексикографирования, т. к. в пределах того или иного синхронного среза языка всегда сосуществуют слова-конденсаты разной степени узуальности (и широты распространенности среди говорящих); слова, различающиеся по параметру актуальности (возникшие в разные периоды развития языка). Другая проблема связана с особенностями их семантики. Универбы представляют собой уникальные единицы, имеющие общее и неопределенное значение, которое конкретизируется контекстом и ситуацией, они нередко принадлежат к т. н. словам-«губкам» (типа зелёнка, вышка, времянка, запрещёнка, нулёвка и т. п.) и не имеют общепринятой традиции словарной фиксации и толкования. В данной работе показаны возможные варианты их описания на основе материалов «Толкового словаря русской разговорной речи» (ТСРР) и других современных словарей
В статье рассматриваются особенности словарного представления стилистически маркированной лексики современного русского языка (на материале «Академического толкового словаря русского языка» и «Словаря русского языка» под. ред. А. П. Евгеньевой). Безусловно, стилистические пометы — в частности, пометы, которые маркируют сниженные лексические единицы — информируют пользователя словаря о сфере употребления описываемого слова или значения слова (разговорная речь, просторечие, социальные или профессиональные жаргоны и т. п.). В статье анализируются отдельные лексические значения, маркированные пометами разг. и проф. К примеру, в «Словаре русского языка» под ред. А. П. Евгеньевой слово гололед представлено как синоним слова гололедица, однако специалисты в области метеорологии понимают под этими словами разные погодные явления; в «Академическом толковом словаре русского языка» в качестве основных приведены значения слов гололед и гололедица, которые соответствуют их энциклопедическому определению, при этом значение ‘гололедица’ у слова гололед и, соответственно, значение ‘гололед’ у слова гололедица маркированы как разговорные употребления. Автор полагает, что некоторым пометам, маркирующим сниженную лексику, свойствен синкретизм функций: они служат, с одной стороны, для обозначения подсистемы, в пределах которой используется данное слово или значение, с другой — для предостережения пользователя словаря от словоупотреблений, которые не соответствует тому, как данная лексическая единица используется в какой-либо сфере — отрасли науки, деловых документах и т. д.
В статье излагаются результаты составления словаря крылатых выражений дилогии И. Ильфа и Е. Петрова («Двенадцать стульев», «Золотой теленок»). Эти романы относятся к числу самых цитируемых текстов русской литературы XX в. Значительное влияние на активность цитат и образов из Ильфа и Петрова оказали киноверсии романов, а популярности крылатых слов и выражений способствует интернет-пространство. Специализированная обработка (поиск) позволяет лексикографировать в целом примерно одну тысячу единиц разной структуры и функционального статуса, получивших распространение и условно называемых в статье «крылатыми словами». Интертекстовые единицы Ильфа и Петрова условно можно разделить на общеизвестные и малоизвестные, редкие, даже уникальные. При всем разнообразии и определенной разнородности описываемого в словаре материала, разработка словарных статей, их структура подчинены закономерностям лексикографии полного типа при учете специфики «крылатого» языкового материала. В статье излагаются принципы составления словаря и приводятся образцы словарных статей