В статье поднимается проблема своеобразия поэтического лексикона И. А. Бунина, в частности рассматривается организация фитонимической микросистемы и функциональный потенциал ее единиц. Установлено, что состав фитонимии Бунина-поэта отличается семантической неоднородностью и включает десять лексико-семантических групп разного объема. Хотя основа писательского словника сформирована общеизвестными официальными названиями растений, в нем присутствуют диалектные и индивидуально-авторские единицы. Наименования деревьев и кустарников, растительных сообществ, травянистых, вьющихся, споровых, низших растений или их частей обладают разной частотностью реализации в стихотворных контекстах. Анализ синтагматики фитонимов в поэтической речи позволяет заключить, что они служат не только инструментом создания пейзажей русского Подстепья или экзотических природных ландшафтов дальних стран, но и индикатором эмоционально-чувственной сферы лирического субъекта, средством аккумулирования философско-мировоззренческих смыслов и транслятором культурно-ценностных доминант. Авторы приходят к выводу, что отбор фитонимической лексики для создания частных флористических образов и художественного образа Природы в целом предопределен особым типом художественного сознания И. А. Бунина и писательского почерка, выражающегося в эстетизации обыденного, живописном мастерстве, точности детали, емкости символа
В статье интерпретируются языковые средства и способы репрезентации такой текстовой категории, как художественное время, в творчестве поэтов Серебряного века (на примере произведений А. Белого, А. Блока, К. Бальмонта, В. Брюсова, В. Иванова, И. Анненского, М. Волошина, Ф. Сологуба). Цель статьи — анализ тропов, в основе которых лежат названия драгоценных камней, и их роли в отражении авторского мировосприятия. Выявлено, что минералогическая лексика, участвующая в реализации временны́х понятий, преимущественно представлена компаративными тропами: метафорами (мета форамизагадками, генитивными метафорами, перифразами), сравнениями, а также метафорическими эпитетами. Выделены два способа выражения временны́х значений с помощью «ювелирной метафорики»: эксплицитный, когда художественный текст непосредственно содержит слова с временно́й семантикой, и имплицитный, когда значение времени восстанавливается из контекста. Кроме наименований собственно драгоценных (полудрагоценных) камней, в статью включены в качестве образов сравнения ряд элементов из родственного по тематике семантического класса — «Украшения из камней» (бисер, бусы, ожерелье). Рассмотрена роль «ювелирной метафорики», воплощающей темпоральные представления, в реализации важнейших мотивов поэзии Серебряного века: огня-света, смерти-возрождения, памяти-забвения, надежды, «вечного повторения».
Статья посвящена исследованию концепта «гроза» в классических пьесах России и Китая — «Гроза» А. Н. Островского и «Гроза» Цао Юя. Проанализировано влияние концепта «гроза» на развитие сюжета, его связь с культурой бога грома и религиозными взглядами писателей. Автор приходит к выводу, что в пьесах Островского и Цао Юя буквальное и переносное значение слова «гроза» проявляется в разной степени. Помимо выражения буквального значения — дождливой погоды с грозой в метеорологическом смысле, слово «гроза» в обоих произведениях также намекает на трагический финал главных героинь, Катерины и Сы Фэн. Кроме того, его собственная семантика, связанная с бурей и потрясениями, отражает внутреннее беспокойство и душевное волнение персонажей. В обоих произведениях «гроза» не только указывает на погодные условия, но и символизирует громовую бурю общественных потрясений и перемен, подразумевая крах старого общества и наступление новой эпохи. Она также отражает сходные культурные представления русских и китайцев о боге грома, воплощая идеи наказания, справедливости и защиты нравственности. «Гроза» становится связующим звеном между сюжетом текста и религиознофилософскими взглядами писателей: она тесно связана с языческими и христианскими идеями Островского, а также конфуцианскими, буддийскими и христианскими мыслями Цао Юя. Хотя отношение авторов к социальным порокам сходно, в тексте это выражено по-разному.
В статье рассматривается изменение семантики и сочетаемости глагола разболеться в истории русского языка. Данные древнерусских источников показывают, что разболѣтисѧ во всех случаях обозначает начало новой ситуации (‘начать болеть’), и речь почти всегда идет не просто о тяжелой, но о смертельной болезни. Субъектом при этом глаголе всегда выступает человек. Почти такая же картина представлена и в старорусских источниках XV–XVI вв.: глаголом разболѣтисѧ обозначено начало тяжелого предсмертного состояния. Лишь изредка попадаются рассказы о выздоровлении не как о чуде. Только с XVII в. «оптимистичные» контексты начинают преобладать, но рассматриваемый глагол всегда отмечает начало нездоровья. С XVIII в. в Национальном корпусе русского языка зафиксированы употребления разболѣться с неодушевленным подлежащим наподобие современного разболелась голова. При этом из письменных памятников совершенно исчезают примеры разболѣться ‘(внезапно) тяжело заболеть’ с одушевленным подлежащим, кроме исторических сочинений о Древней Руси. Среди текстов, входящих в Национальный корпус русского языка, глагол разболѣться ‘расхвораться, начать болеть сильнее’ с одушевленным подлежащим впервые отмечен в «Скверном анекдоте» Ф. М. Достоевского. Соответственно, только со второй половины XIX в. употребление рассматриваемого глагола становится практически идентичным современному.
В статье рассматриваются особенности структуры и лексикофразеологического состава царских именных указов, созданных в период краткого правления юного Петра II, внука первого русского императора Петра Великого. Отмечается, что в годы царствования Петра II (1727–1730) наблюдается неуклонная и последовательная стандартизация формуляра именного царского указа, несмотря на то что в управлении государством и тем более в создании документов сам малолетний государь деятельного участия не принимал. Вместе с тем очевидно, что всякий строгий стандарт, повторяющийся набор устойчивых клише, формульное устройство речи способствуют обезличенности делового текста, создают условия для необязательности проявления в нем субъекта властного действия. Таким образом нивелируется присутствие «я-императора» в тексте. В сравнении с указами Петра I, которые отличаются разнообразием своего устройства, богатством лексического состава, многочисленными случаями включения «я-повествования», директивные тексты, которые писались от имени его внука, имели весьма «безликий» и формализованный вид. Неучастие малолетнего императора в государственных делах сказалось на таком характере указов, создававшихся в его отсутствие опытными канцелярскими служащими. В статье приводятся устойчивые начальные формулы указов 1727–1730 гг. (Указали Мы; Его Величество указал), примеры повторяющихся концовок указных текстов, во многом зависящих от их темы и адресата, а также рассматривается ряд частотных сочетаний, составляющих фразеологию деловой речи первой трети XVIII века, которая формируется именно в это время как стилистически маркированная
Статья посвящена проницаемости семантики и сочетаемостных предпочтений существительных, имеющих или приобретающих семантику модальности. Обращение к теме изменений семантической структуры слова под воздействием разного рода влияний на лексику вызвано потребностями развития лексикологии и корректировки лексических норм. Наблюдение за активными процессами в лексике приводит к выводам об изменении сочетаемости некоторых слов по причине, которая кроется в их лексической семантике. Рассматривается вопрос о валентности одной группы существительных, которая реализуется при их употреблении в субстантивно-инфинитивном словосочетании. Соединяющиеся компоненты в субстантивно-инфинитивном словосочетании сохраняют свои лексико-грамматические признаки, поэтому при определении статуса словосочетания «существительное + инфинитив» как в конструктивно-синтаксическом плане, так и в структуре предложения учитывается лексико-грамматическая семантика обоих членов и их сочетаемостные свойства. Предпринята актуальная для данной работы попытка соотнести и увязать моменты статики и динамики в языковой системе, применить их к исследуемому материалу. Существующие словари сочетаемости не дают полной картины относительно сочетаемости существительных с инфинитивом. Анализ узуальных и окказиональных словосочетаний открывает механизмы пополнения словника существительных, способных к конструированию словосочетаний по заданной модели.
Целью данной работы является анализ лексического наполнения, синтаксических форм и пунктуационного оформления этикетных компонентов вежливого обращения к преподавателю в электронных письмах обучающихся, т. е. в академической среде между участниками образовательных отношений высшей школы. Материалом для анализа стала личная картотека авторов, насчитывающая 660 писем, адресантами которых были студенты разных факультетов вуза в 2020–2023 гг. Актуальность настоящей статьи определяется необходимостью исследования формы компьютерно-опосредованной коммуникации, получившей широкое распространение в 20-х гг. XXI в. после введения дистантного обучения во время пандемии и активно развивающейся в настоящее время. Рассматриваются языковые особенности вежливых формул приветствия-прощания, известных по бумажному письму, и их «цифровых» аналогов, которые используются адресантами в электронной переписке между обучающимися и преподавателем. С опорой на лексику, грамматику, пунктуацию устанавливаются изменения, которые этикетные формулы претерпели по сравнению с принятой «доцифровой» нормой. Отмечается, что языковые трансформации в цифровом этикете, с одной стороны, обусловлены спецификой взаимодействия преподавателя и студента в образовательном процессе, а с другой — определяются самой формой электронной деловой переписки. Анализ употребляемых студентами этикетных формул проводится с учетом их коммуникативной функции и позволяет сделать некоторые рекомендации в области создаваемых ныне правил культуры цифровой коммуникации
Статья посвящена исследованию просодии вопросительных и восклицательных предложений, которые оформляются в литературном русском языке «шляпным» интонационным контуром, в сопоставлении с утвердительными высказываниями с разным типом информационного фокуса на материале «эталонных» дикторских произнесений, представленных в звуковом приложении к [Брызгунова 1981]. Результаты проведенного экспериментально-фонетического анализа свидетельствуют о том, что ядерный тональный акцент в восклицательных «шляпных» контурах фонологически является восходяще-нисходящим; его фонетическая реализация обусловлена количеством сегментного материала между ним и предшествующим ему предъядерным восходящим акцентом. Наоборот, в нейтральных вопросительных «шляпных» конструкциях, являющихся частотным способом оформления вопросов с вопросительным словом, представлен ядерный акцент, аналогичный тому, который наблюдается в первой интонационной конструкции — нисходящий с очень ранним таймингом: падение тона начинается на согласном инициали ударного слога или на предударном гласном, а заканчивается в середине ударного гласного; некоторое отличие наблюдается лишь в несколько более позднем завершении тонального падения в специальных вопросах по сравнению с нейтральными утверждениями с широким фокусом. Таким образом, эти «шляпные» контуры не могут считаться одной и той же интонационной конструкцией.
Коллективная монография Джесс Эгберт (Jess Egbert), Туве Ларссон (Tove Larsson) и Дугласа Байбера (Douglas Biber) посвящена практическим вопросам, связанным с корпусными исследованиями. Работа продолжает серию изданий «Элементы корпусной лингвистики» (“Elements in Corpus Linguistics”), которые знакомят читателей с методологической базой исследований. Несмотря на то, что вопросам корпусного анализа уделялось большое внимание в учебной и научной литературе, они не теряют своей актуальности по нескольким причинам. С одной стороны, появляются разнообразные корпусы текстов и становятся доступными новые инструменты, которые могут быть использованы при проведении исследований. С другой стороны, развивается и усложняется статистический аппарат, результаты применения которого при неправильном подходе могут привести к ошибкам. В связи с этим авторы монографии пытаются ответить на ряд вопросов, связанных с: 1) выбором корпуса для исследования; 2) формулировкой гипотез и определением единиц для наблюдения; 3) оценкой применимости количественных методов и программных инструментов для решения поставленных задач. Книга рассчитана на новичков в области, но при этом может быть полезна и сложившимся исследователям. Авторы отдают себе отчет в том, что в работе рассматриваются некоторые известные базовые понятия, однако обращение к затрагиваемым вопросам и их обсуждение может способствовать бо́льшему пониманию и у широкой аудитории
Слово жест в русском поэтическом языке не относится к высокочастотным, однако примеры его употребления позволяют сделать интересные наблюдения. Случаи использования слова жест в поэтических текстах рассматриваются через призму авторитетных лингвистических исследований по русской жестикуляции, а также работ литературоведческой, лингвопоэтической направленности, в которых жесты понимаются как знаки, образы, часть системы символов, в том числе у отдельных авторов. В многотомном «Словаре языка русской поэзии XX века», который создается по произведениям десяти видных поэтов Серебряного века (И. Анненского, А. Ахматовой, А. Блока, С. Есенина, М. Кузмина, О. Мандельштама, В. Маяковского, Б. Пастернака, В. Хлебникова, М. Цветаевой), содержится около сорока контекстов с этим словом (наибольшее их количество отмечается у Цветаевой). В поэтическом корпусе Национального корпуса русского языка обнаруживается более 450 вхождений. В статье анализируются разные типы поэтического употребления слова жест. В ряде случаев оно используется без конкретизаторов (для обозначения жеста как такового, неопределенного жеста), и нередко в ряду названий других невербальных проявлений; часто слово жест уточняется путем указания на способ, которым производится телодвижение. В поэтическом дискурсе частотны атрибутивные уточнения, характеризующие жест с той или иной стороны. Особый интерес представляют случаи образного осмысления слова жест
В работе на примере тактильного жеста положить (свою) руку на (чью-либо) руку обсуждается понятие невербальной манипуляции. На материале русских художественных произведений XIX–XXI вв. анализируются значения и употребления этого жеста. Выделяются две основные группы его употреблений: 1) исполнитель жеста показывает, что испытывает тёплые чувства к адресату, сообщает ему какую-то важную информацию или даёт понять, что говорит искренне; 2) исполнитель побуждает адресата совершить некоторые действия или измениться внутренне (соблазнение, настойчивая просьба, попытка остановить слова или действия адресата, допрос, успокоение, убеждение). В ситуациях, представленных второй группой употреблений, невербальная манипуляция более вероятна. Однако, на наш взгляд, по одному только жесту невозможно с уверенностью судить о манипулятивном характере коммуникации, поскольку рассматриваемый жест (а) допускает совмещение разных значений и функций в одном контексте; (б) может быть неверно интерпретирован адресатом; (в) может выполнять одну и ту же функцию в разных коммуникативных актах. Тем самым, о манипулятивном характере диалога позволяют судить не столько семантические и функциональные особенности того или иного невербального знака, сколько конкретная ситуация его употребления
В статье на материале записей речевого и жестового поведения участников, поясняющих различия между близкими синонимами, устанавливаются особенности полимодального конструирования ими референтов двух типов — слов и объектов. Для проведения анализа применяется метод образ-схем; разрабатывается модель трехуровневого анализа образ-схем (миметические / телесные схемы, схемы базового уровня и схемы высокого уровня абстракции — зд. СЛОВО и ОБЪЕКТ). С опорой на теории уровней образ-схем Дж. Грэди, квалиа-ролей Дж. Пустейовского и миметических схем Й. Златева описывается состав образ-схем, представляющих четыре схемы базового уровня: ЧАСТЬ–ЦЕЛОЕ, ТИП, ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ, ТРАНСФОРМАЦИЯ, соотносимых с дейктическими, репрезентирующими, прагматическими жестами и жестами-адаптерами. Распределение частотности базовых образ-схем, а также их синхронизация с жестами разных типов указывают на сходства и различия в конструировании референта как слова или как объекта. Значимые различия обнаружены в отношении активности схем ЧАСТЬ–ЦЕЛОЕ (превалирует при конструировании референта-объекта) и ТРАНСФОРМАЦИЯ (превалирует при конструировании референта-слова); также наблюдаются различия в использовании дейктических жестов при конструировании референта-объекта. Высказывается гипотеза о том, что в основе такого варьирования лежит выбор миметических образ-схем при конструировании референтов разного типа