Статья посвящена исследованию просодии вопросительных и восклицательных предложений, которые оформляются в литературном русском языке «шляпным» интонационным контуром, в сопоставлении с утвердительными высказываниями с разным типом информационного фокуса на материале «эталонных» дикторских произнесений, представленных в звуковом приложении к [Брызгунова 1981]. Результаты проведенного экспериментально-фонетического анализа свидетельствуют о том, что ядерный тональный акцент в восклицательных «шляпных» контурах фонологически является восходяще-нисходящим; его фонетическая реализация обусловлена количеством сегментного материала между ним и предшествующим ему предъядерным восходящим акцентом. Наоборот, в нейтральных вопросительных «шляпных» конструкциях, являющихся частотным способом оформления вопросов с вопросительным словом, представлен ядерный акцент, аналогичный тому, который наблюдается в первой интонационной конструкции — нисходящий с очень ранним таймингом: падение тона начинается на согласном инициали ударного слога или на предударном гласном, а заканчивается в середине ударного гласного; некоторое отличие наблюдается лишь в несколько более позднем завершении тонального падения в специальных вопросах по сравнению с нейтральными утверждениями с широким фокусом. Таким образом, эти «шляпные» контуры не могут считаться одной и той же интонационной конструкцией.
Идентификаторы и классификаторы
- SCI
- Языкознание
Термин «шляпа» (‘hat’) для описания мелодического контура был введен в широкое употребление представителями нидерландской школы перцептивного анализа интонации. Авторы описывают этот просодический тип как состоящий из
Если у вас возникли вопросы или появились предложения по содержанию статьи, пожалуйста, направляйте их в рамках данной темы.
Список литературы
1. Всеволодский-Гернгросс В. Н. Теория русской речевой интонации. Пб.: Государственное издательство, 1922. 128 с.
2. Гвоздев А. Н. О фонологических средствах русского языка. Сб. статей. М.: Изд-во Академии педагогических наук РСФСР, 1949. 168 с.
3. Пешковский А. М. Избранные труды. М.: Учпедгиз, 1959. 250 с.
4. Брызгунова Е. А. Интонация // Русская грамматика. Т. 1: Фонетика, фонология. Ударение. Интонация. Словообразование. Морфология. М.: Наука, 1980. С. 103-118.
5. Брызгунова Е. А. Звуки и интонация русской речи. М.: Русский язык, 1981. 279 с.
6. Игараши Й. Так называемая “нейтрализация интонации” - фонологическое описание русской интонации // Бюллетень Японской ассоциации русистов. 2002. № 34. С. 15-21.
7. Йокояма О. Нейтральная и ненейтральная интонация в русском языке: автосегментная интерпретация системы интонационных конструкций // Вопросы языкознания. 2003. № 5. С. 99-122. EDN: OOKLOB
8. Касаткин Л. Л. Фонетика современного русского литературного языка. М.: Изд-во МГУ, 2003. 223 с. EDN: RBOLKL
9. Князев С. В. Фразовый завершитель в архангельских говорах: фонетическая реализация и фонологическая интерпретация // Русский язык в научном освещении. 2023. Т. 44. № 1. С. 32-65. EDN: IRVTCI
10. Кодзасов С. В. Исследования в области русской просодии. М.: Языки славянских культур, 2009. 491 с. EDN: SUQIBV
11. Пост М. К проблеме описания интонации общего вопроса в одном севернорусском говоре // Фонетика сегодня V. М.: ИРЯ РАН, 2007. C. 156-157.
12. Светозарова Н. Д. Интонация частного вопроса в русском языке и проблема протяженности релевантной зоны интонационного контура // Интонация. Киев: Вища школа, 1978. С. 174-179.
13. Светозарова Н. Д. Интонационная система русского языка. Л.: Издательство Ленинградского университета, 1982. 175 с. EDN: TOOOCB
14. Bonnot Ch., Fougeron I. De l’interrogation a l’exclamation // Revue des Etudes slaves. LIX. 3. 1987. P. 445-452.
15. Cohen A. and J. ’t Hart. On the Anatomy of Intonation // Lingua. 1968. № 19. P. 177-192.
16. Collier René and ’t Hart Johan. “Perceptual Experiments on Dutch Intonation”. Proceedings of the seventh International Congress of Phonetic Sciences / Actes du Septième Congrès international des sciences phonétiques: Held at the University of Montreal and McGill University, 22-28 August 1971. Еdited by André Rigault and René Charbonneau. Berlin, Boston: De Gruyter Mouton, 1972. P. 880-884.
17. Hart ‘t J. Differential sensitivity to pitch distance, particularly in speech // Journal of the Acoustical Society of America. 1981. Vol. 69 (3). P. 811-821.
18. Hart ‘t J., Collier R., and Cohen A. A Perceptual Study of Intonation: An Experimental Phonetic Approach. Cambridge: Cambridge University Press, 1990. 212 p.
19. Igarashi Y. How many falling intonation patterns in Russian?: categories of F0 alignment. Programme & Book of Abstracts: Between and Stress and Tone. The Between Stress and Tone (BeST). June 18, 2005, The International Institute for Asian Studies, Leiden, Netherlands. P. 32-33.
20. Nooteboom S. G. The prosody of speech: melody and rhythm // The Handbook of Phonetic Sciences. W. J. Hardcastle and J. Laver (eds.). Basil Blackwell Limited, Oxford, 1997. P. 640-673.
21. Odé C. Russian intonation: A perceptual description. Amsterdam: Rodopi, 1989. 304 p.
22. Post M. The Northern Russian pragmatic particle dak in the dialect of Varzuga (Kola Peninsula). An information structuring device in informal spontaneous speech. Doctoral dissertation. Institutt for språ kvitenskap. Det humanistiske fakultet, Universitetet I Tromsø, 2005. 574 p.
23. Post M. Post-Nuclear Prominence Patterns in Northern Russian Question Intonation // Proceedings of the 4th International Conference on Speech Prosody. Campinas, 2008. Р. 233-236.
24. R: A language and environment for statistical computing. R Foundationfor Statistical Computing. URL: https://www.R-project.org/ (дата обращения: 25.04.2025).
25. Rietveld A. C. M. and C. Gussenhoven. On the relation between pitch excursion size and prominence // Journal of Phonetics. Elsevier. 1985. Vol. 13. P. 299-308.
26. Yokoyama O. T. Discourse and word order. Amsterdam, Philadelphia, 1986. 361 p.
Выпуск
Другие статьи выпуска
В. Я. Брюсов по праву считается законодателем и реформатором стихопоэтики Серебряного века, основные принципы которой были изложены им в «Опытах по метрике и ритмике, по евфонии и созвучиям, по строфике и формам» (1918). Примерно в это же время им был написан миницикл, состоящий из двух десятистиший с виртуозными диссонансными рифмами: «В тихом блеске дремлет леска…» и «Волшебство — весь мир окрестный…». Оба имеют однотипную рифмовку: (AbAbAbAbAb), без графического расчленения на потенциальные субстрофы. Амбивалентно они могут быть описаны или как увеличенные на два стиха сицилианы (AbAbAbAb+Ab), или как безголовые сонеты со сплошной рифмовкой (AbAb AbA bAb). Обе возможные трактовки почти в одинаковой степени проблематичны. В первом случае поэт непременно нашел бы для них специальную нишу в строфике, обозначив соответствующим термином; во втором — на фоне приверженности к строгим классическим формам сонета (рассматриваемая двойчатка безголовых сонетов и 10 обращений к семистишиям-полусонетам — уникальное исключение) он мог создать экспериментальный прецедент, опередивший свое время. В пользу второго допущения свидетельствует и фоническое задание: все десять рифмопар — идеально организованные диссонансы, причем порядок ударных гласных закономерно выдерживается в обоих случаях: е-и-а-о-у с эффектом удвоения в каждой паре четных и нечетных стихов.
В статье поднимается проблема своеобразия поэтического лексикона И. А. Бунина, в частности рассматривается организация фитонимической микросистемы и функциональный потенциал ее единиц. Установлено, что состав фитонимии Бунина-поэта отличается семантической неоднородностью и включает десять лексико-семантических групп разного объема. Хотя основа писательского словника сформирована общеизвестными официальными названиями растений, в нем присутствуют диалектные и индивидуально-авторские единицы. Наименования деревьев и кустарников, растительных сообществ, травянистых, вьющихся, споровых, низших растений или их частей обладают разной частотностью реализации в стихотворных контекстах. Анализ синтагматики фитонимов в поэтической речи позволяет заключить, что они служат не только инструментом создания пейзажей русского Подстепья или экзотических природных ландшафтов дальних стран, но и индикатором эмоционально-чувственной сферы лирического субъекта, средством аккумулирования философско-мировоззренческих смыслов и транслятором культурно-ценностных доминант. Авторы приходят к выводу, что отбор фитонимической лексики для создания частных флористических образов и художественного образа Природы в целом предопределен особым типом художественного сознания И. А. Бунина и писательского почерка, выражающегося в эстетизации обыденного, живописном мастерстве, точности детали, емкости символа
В статье интерпретируются языковые средства и способы репрезентации такой текстовой категории, как художественное время, в творчестве поэтов Серебряного века (на примере произведений А. Белого, А. Блока, К. Бальмонта, В. Брюсова, В. Иванова, И. Анненского, М. Волошина, Ф. Сологуба). Цель статьи — анализ тропов, в основе которых лежат названия драгоценных камней, и их роли в отражении авторского мировосприятия. Выявлено, что минералогическая лексика, участвующая в реализации временны́х понятий, преимущественно представлена компаративными тропами: метафорами (мета форамизагадками, генитивными метафорами, перифразами), сравнениями, а также метафорическими эпитетами. Выделены два способа выражения временны́х значений с помощью «ювелирной метафорики»: эксплицитный, когда художественный текст непосредственно содержит слова с временно́й семантикой, и имплицитный, когда значение времени восстанавливается из контекста. Кроме наименований собственно драгоценных (полудрагоценных) камней, в статью включены в качестве образов сравнения ряд элементов из родственного по тематике семантического класса — «Украшения из камней» (бисер, бусы, ожерелье). Рассмотрена роль «ювелирной метафорики», воплощающей темпоральные представления, в реализации важнейших мотивов поэзии Серебряного века: огня-света, смерти-возрождения, памяти-забвения, надежды, «вечного повторения».
Статья посвящена исследованию концепта «гроза» в классических пьесах России и Китая — «Гроза» А. Н. Островского и «Гроза» Цао Юя. Проанализировано влияние концепта «гроза» на развитие сюжета, его связь с культурой бога грома и религиозными взглядами писателей. Автор приходит к выводу, что в пьесах Островского и Цао Юя буквальное и переносное значение слова «гроза» проявляется в разной степени. Помимо выражения буквального значения — дождливой погоды с грозой в метеорологическом смысле, слово «гроза» в обоих произведениях также намекает на трагический финал главных героинь, Катерины и Сы Фэн. Кроме того, его собственная семантика, связанная с бурей и потрясениями, отражает внутреннее беспокойство и душевное волнение персонажей. В обоих произведениях «гроза» не только указывает на погодные условия, но и символизирует громовую бурю общественных потрясений и перемен, подразумевая крах старого общества и наступление новой эпохи. Она также отражает сходные культурные представления русских и китайцев о боге грома, воплощая идеи наказания, справедливости и защиты нравственности. «Гроза» становится связующим звеном между сюжетом текста и религиознофилософскими взглядами писателей: она тесно связана с языческими и христианскими идеями Островского, а также конфуцианскими, буддийскими и христианскими мыслями Цао Юя. Хотя отношение авторов к социальным порокам сходно, в тексте это выражено по-разному.
В статье рассматривается изменение семантики и сочетаемости глагола разболеться в истории русского языка. Данные древнерусских источников показывают, что разболѣтисѧ во всех случаях обозначает начало новой ситуации (‘начать болеть’), и речь почти всегда идет не просто о тяжелой, но о смертельной болезни. Субъектом при этом глаголе всегда выступает человек. Почти такая же картина представлена и в старорусских источниках XV–XVI вв.: глаголом разболѣтисѧ обозначено начало тяжелого предсмертного состояния. Лишь изредка попадаются рассказы о выздоровлении не как о чуде. Только с XVII в. «оптимистичные» контексты начинают преобладать, но рассматриваемый глагол всегда отмечает начало нездоровья. С XVIII в. в Национальном корпусе русского языка зафиксированы употребления разболѣться с неодушевленным подлежащим наподобие современного разболелась голова. При этом из письменных памятников совершенно исчезают примеры разболѣться ‘(внезапно) тяжело заболеть’ с одушевленным подлежащим, кроме исторических сочинений о Древней Руси. Среди текстов, входящих в Национальный корпус русского языка, глагол разболѣться ‘расхвораться, начать болеть сильнее’ с одушевленным подлежащим впервые отмечен в «Скверном анекдоте» Ф. М. Достоевского. Соответственно, только со второй половины XIX в. употребление рассматриваемого глагола становится практически идентичным современному.
В статье рассматриваются особенности структуры и лексикофразеологического состава царских именных указов, созданных в период краткого правления юного Петра II, внука первого русского императора Петра Великого. Отмечается, что в годы царствования Петра II (1727–1730) наблюдается неуклонная и последовательная стандартизация формуляра именного царского указа, несмотря на то что в управлении государством и тем более в создании документов сам малолетний государь деятельного участия не принимал. Вместе с тем очевидно, что всякий строгий стандарт, повторяющийся набор устойчивых клише, формульное устройство речи способствуют обезличенности делового текста, создают условия для необязательности проявления в нем субъекта властного действия. Таким образом нивелируется присутствие «я-императора» в тексте. В сравнении с указами Петра I, которые отличаются разнообразием своего устройства, богатством лексического состава, многочисленными случаями включения «я-повествования», директивные тексты, которые писались от имени его внука, имели весьма «безликий» и формализованный вид. Неучастие малолетнего императора в государственных делах сказалось на таком характере указов, создававшихся в его отсутствие опытными канцелярскими служащими. В статье приводятся устойчивые начальные формулы указов 1727–1730 гг. (Указали Мы; Его Величество указал), примеры повторяющихся концовок указных текстов, во многом зависящих от их темы и адресата, а также рассматривается ряд частотных сочетаний, составляющих фразеологию деловой речи первой трети XVIII века, которая формируется именно в это время как стилистически маркированная
Статья посвящена проницаемости семантики и сочетаемостных предпочтений существительных, имеющих или приобретающих семантику модальности. Обращение к теме изменений семантической структуры слова под воздействием разного рода влияний на лексику вызвано потребностями развития лексикологии и корректировки лексических норм. Наблюдение за активными процессами в лексике приводит к выводам об изменении сочетаемости некоторых слов по причине, которая кроется в их лексической семантике. Рассматривается вопрос о валентности одной группы существительных, которая реализуется при их употреблении в субстантивно-инфинитивном словосочетании. Соединяющиеся компоненты в субстантивно-инфинитивном словосочетании сохраняют свои лексико-грамматические признаки, поэтому при определении статуса словосочетания «существительное + инфинитив» как в конструктивно-синтаксическом плане, так и в структуре предложения учитывается лексико-грамматическая семантика обоих членов и их сочетаемостные свойства. Предпринята актуальная для данной работы попытка соотнести и увязать моменты статики и динамики в языковой системе, применить их к исследуемому материалу. Существующие словари сочетаемости не дают полной картины относительно сочетаемости существительных с инфинитивом. Анализ узуальных и окказиональных словосочетаний открывает механизмы пополнения словника существительных, способных к конструированию словосочетаний по заданной модели.
Целью данной работы является анализ лексического наполнения, синтаксических форм и пунктуационного оформления этикетных компонентов вежливого обращения к преподавателю в электронных письмах обучающихся, т. е. в академической среде между участниками образовательных отношений высшей школы. Материалом для анализа стала личная картотека авторов, насчитывающая 660 писем, адресантами которых были студенты разных факультетов вуза в 2020–2023 гг. Актуальность настоящей статьи определяется необходимостью исследования формы компьютерно-опосредованной коммуникации, получившей широкое распространение в 20-х гг. XXI в. после введения дистантного обучения во время пандемии и активно развивающейся в настоящее время. Рассматриваются языковые особенности вежливых формул приветствия-прощания, известных по бумажному письму, и их «цифровых» аналогов, которые используются адресантами в электронной переписке между обучающимися и преподавателем. С опорой на лексику, грамматику, пунктуацию устанавливаются изменения, которые этикетные формулы претерпели по сравнению с принятой «доцифровой» нормой. Отмечается, что языковые трансформации в цифровом этикете, с одной стороны, обусловлены спецификой взаимодействия преподавателя и студента в образовательном процессе, а с другой — определяются самой формой электронной деловой переписки. Анализ употребляемых студентами этикетных формул проводится с учетом их коммуникативной функции и позволяет сделать некоторые рекомендации в области создаваемых ныне правил культуры цифровой коммуникации
Издательство
- Издательство
- ИРЯ РАН
- Регион
- Россия, Москва
- Почтовый адрес
- 119019, Москва, ул. Волхонка, д. 18/2
- Юр. адрес
- 119019, Москва, ул. Волхонка, д. 18/2
- ФИО
- Успенский Фёдор Борисович (Директор)
- E-mail адрес
- ruslang@ruslang.ru
- Контактный телефон
- +7 (495) 6952660
- Сайт
- https:/ruslang.ru