Научный архив: статьи

ПРОИЗНОШЕНИЕ РУССКИХ СОЮЗОВ И ЧАСТИЦ КАК ОБЪЕКТ ЛЕКСИКОГРАФИИ (2025)

Цель статьи — продемонстрировать основные проблемы орфоэпического словарного описания союзов и частиц и наметить пути решения этих проблем. В орфоэпическом словаре сегментные особенности служебных слов, а также их безударность и колебания между безударностью и ударностью следует отражать последовательно — для всех служебных слов, у которых такие особенности представлены (колебания между [о] и [ə] в вот, что и др.). Нередко односложные союзы и частицы являются клитиками, и, поскольку фонемы могут по-разному вести себя на стыке клитики и ее носителя, эту информацию тоже необходимо фиксировать в орфоэпическом словаре: замёр[с‿в’]едь, ве[т’‿в]ы́шли и др. (считается, что произношение замёр[з‿в’]едь и ве[д’‿в]ы́шли нелитературно); на материале союзов и частиц это не было сделано ни в одном орфоэпическом словаре русского языка. В тех случаях, когда есть омонимы, их важно разграничивать; ср., например, союз что и местоимение что, фонетически отличающиеся друг от друга. Наконец, в русских орфоэпических словарях сегментные произносительные особенности некоторых союзов и частиц «спрятаны» в теоретической статье, приведенной после основной части словаря. Это должно быть исправлено: произносительные особенности служебных слов надо полноценно описывать не только в теоретической статье, но и в словарных статьях, посвященных им.

НАЗВАНИЯ РАСТЕНИЙ: ПРОИЗНОСИТЕЛЬНЫЕ ВАРИАНТЫ И ПРОБЛЕМА КОДИФИКАЦИИ (2025)

Названия растений (фитонимы) остаются недостаточно исследованной группой лексики, о чем свидетельствует их отражение в основных толковых словарях современного русского языка. В словарях заметна тенденция рассматривать названия растений как номенклатурный класс, подтип специальной лексики. Эта тенденция приводит к упрощению и обеднению лексикографического описания. Однако в специальных (ботанических) источниках в качестве названий растений используется латинская номенклатура; специальных словарей, справочников, исследовательской литературы, где бы системно описывались русские названия растений, практически не существует. Показательна разнообразная вариативность названий. Помимо того, что не существует однозначного соответствия между собственно растениями и их названиями, отдельные названия существуют в различных вариантах (грамматических, орфографических, произносительных и т. п.). Произносительные варианты представляют собой особую проблему, поскольку специальная литература, как правило, не содержит информации о месте ударения и других особенностях произношения названия, а также об источниках информации для существующих вариантов; в том случае, когда подобная информация приводится, она относится к латинским названиям. Представляется, что информация, имеющая отношение к ботанической латыни, не может напрямую переноситься на лексические единицы, уже освоенные русским языком. Кодификацию названий растений, функционирующих в русском языке, разумно проводить с опорой на узус.

КАК ОПИСЫВАТЬ УНИВЕРБЫ В СЛОВАРЕ (ПРОБЛЕМЫ ОТБОРА ЕДИНИЦ, ТОЛКОВАНИЕ, ПОЛИСЕМИЯ/ ОМОНИМИЯ)? (2025)

Статья посвящена описанию универбов в лексикографическом аспекте. Универбы обнаруживают всплеск активности не только в разговорной, профессиональной речи и в жаргонах, но и в различных публичных сферах языка, широко распространены в медиадискурсе. Большая часть лексических новаций, образованных в результате роста продуктивности универбации, не отражена современными словарями. Эти номинативные единицы обладают уникальной семантикой, т. к. имеют общее и неопределенное значение, которое конкретизируется контекстом и ситуацией, в связи с чем они получили название «слова-губки» (типа минималка, максималка, нулёвка, запрещёнка). Специфика функционирования этих слов и необычность их семантической структуры требуют особых приемов лексикографического описания. Проблемы, связанные со словарной фиксацией универбов, касаются 1) отбора единиц, 2) способов их толкования и 3) разграничения полисемии/омонимии. Отбор словника для толкового словаря литературного языка и для специального словаря универбов опирается на критерий узуальности слова. Прозрачность внутренней формы существительного-универба (мотивированность атрибутивным словосочетанием) не обеспечивает, однако, однозначности его семантического «наполнения». В толкованиях универбов с общим значением отмечается наибольшая вариативность: описание частотных конкретных лексико-семантических вариантов слова, описание конкретных значений и более общего инварианта, экспликация только абстрактной семантики

«СЛОВАРЬ ВОЛОГОДСКИХ ГОВОРОВ»: ЕЩЕ РАЗ О ПОТЕРЯННОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ (2024)

Статья представляет собой анализ фразеологической части словника «Словаря вологодских говоров» с целью продемонстрировать, что некоторые вологодские фразеологизмы не привлекли внимания составителей словаря, но могут быть обнаружены в иллюстративном материале словарных статей. Эти потерянные фразеологизмы имеют полное право на лексикографическое отражение, поскольку они находят прямые параллели с фразеологическими единицами: 1) имеющимися в литературном языке, 2) разработанными в этом же словаре, 3) представленными в других диалектных словарях. Предлагается перечень вологодских фразеологизмов для потенциального расширения словника «Словаря вологодских говоров».

О СОЗДАНИИ ТОЛКОВОГО СЛОВАРЯ СПОРТИВНЫХ ТЕРМИНОВ (2025)

В статье рассматриваются ключевые аспекты разработки и создания современного спортивного терминологического словаря, отвечающего актуальным требованиям как с точки зрения содержания, так и с точки зрения оформления. Исследование направлено на определение принципов отбора, систематизации и представления терминологического материала, а также на формирование структуры и содержания словарных статей с учётом современных лексикографических требований. Автор приводит краткий обзор существующих общеспортивных словарей и обосновывает необходимость создания нового, актуального словаря. Русскоязычные словари и справочники данного типа имеют ряд недостатков, основной из которых заключается в том, что представленный в них материал не отражает современного состояния спортивной терминологии. Наличие актуальной и полной лексикографической базы для понимания и использования специальных наименований является необходимым условием для создания словаря. В качестве критериев отбора терминов для включения в новый словарь выделяются такие, как распространённость и частотность употребления, терминологическая стабильность и нормативность, однозначность и прозрачность, семантическая значимость лексической единицы, актуальность и соответствие современным тенденциям. В статье приведены принципы, которые призваны обеспечить создание точного и удобного в использовании лексикографического ресурса. Детально рассмотрена микроструктура словарной статьи, включающая заголовочное слово (лемму), зону орфоэпической информации, зону этимологической информации, зону грамматической информации, указание на вид спорта, указание на синонимы, толкование термина. Исследование может быть полезно деятелям спорта, лингвистам, терминоведам, спортивным журналистам и всем, кто интересуется спортивной тематикой.

КОМПЬЮТЕРНЫЕ ТЕХНОЛОГИИ СОСТАВЛЕНИЯ И ИСПОЛЬЗОВАНИЯ СЛОВАРЕЙ (2025)

Авторами отмечается, что лексикография по-прежнему остается прикладной, практической дисциплиной и основная задача лексикографов - составление словарей. Среди актуальных тенденций современной лексикографии - ее гармоничная интеграция в информационную среду. По мере компьютеризации общества меняется характер современной лексикографии в целом. Изменение инструментальных средств исследования приводит к появлению новых словарных технологий. В данной работе приводятся примеры применения электронных словарей и разработок искусственного интеллекта (ИИ) при переводе и генерации текста. Исследование показывает, что инструменты с элементами ИИ, даже неподготовленные для выполнения стандартных задач, способны успешно их решать без уже привычной нам практики обращения к словарю.

КОНЦЕПТУАЛЬНАЯ МЕТАФОРА В КИТАЙСКИХ ИДИОМАХ: ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ (2025)

В статье рассматриваются метафорические концепты, лежащие в основе образования фразеологических единиц китайского языка. Определяется их активность, исходя из информации, предоставленной лексикографическими источниками. Отправной точкой исследования стало рассмотрение сферы применения фразеологии в китайском языке, которая включает в себя различные группы устойчивых словосочетаний. Целью исследования является уточнение классификации сверхсловных единиц в китайском языке, а также рассмотрение принципов отбора устойчивых словосочетаний в китайской лингвистической традиции. Исследование показывает, что китайские лингвисты стремятся сочетать структурные и семантические критерии классификации фразеологизмов. Предпринята попытка проанализировать модели метафоризации и наиболее частотные метафорические концепты, формирующие фразеологические образы в китайском языке.

ЛЕКСИКОН МОЛОДЕЖНОЙ СУБКУЛЬТУРЫ В ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОМ СЛОВАРНОМ ОПИСАНИИ (НА МАТЕРИАЛЕ ИНТЕРНЕТ-СМИ ДЛЯ ГЕЙМЕРОВ) (2025)

В статье представлена концепция лингвокультурологического словарного описания лексикона современных молодежных субкультур. Лексикон субкультур изучается в лингвокультурологическом плане, но не получает полного и последовательного лексикографического описания. Цель исследования - разработать модель лингвокультурографической репрезентации субкультурного лексикона на примере сферы компьютерных игр (субкультуры геймеров). Материалом исследования выступают тексты интернет-СМИ и образцы коммуникации геймеров на порталах этих изданий. Разработке параметрических моделей словарных статей, репрезентирующих лексику и фразеологию геймеров, предшествовал структурно-семантический, этимологический и лингвокультурологический анализ материала, результаты которого отражены в словарных статьях, иллюстрирующих авторскую концепцию. В исследовании определены тематические группы лексикона геймеров: наименования игр, жанров, игровых предметов, игрового процесса и т. д. Рассмотрены способы пополнения языка субкультуры: заимствование с различными способами адаптации заимствований в русскоязычной среде, аффиксальное словообразование, аббревиация; с лингвокультурологической и лингвоаксиологической точек зрения проанализированы контексты употребления субкультурных лексических и фразеологических единиц. На примерах разработанных автором словарных статей показана комплексная репрезентация субкультурного содержания таких единиц: толкование заголовочного слова или фразеологизма культурологически ориентировано; этимологическая справка раскрывает его происхождение; лингвокультурологический комментарий демонстрирует различные детали игрового процесса, связанные с обозначаемым объектом; иллюстративные контексты расширяют понимание объекта номинации и передают его оценку говорящим. Предлагаемая модель словарного описания позволяет представить молодежную субкультуру как современный лингвокультурологический феномен. Результаты исследования могут быть использованы в лексикографической практике и при изучении динамики речи молодежи.

СОВРЕМЕННЫЕ ТЕНДЕНЦИИ В ОБЛАСТИ УЧЕБНОЙ ЛЕКСИКОГРАФИИ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ОРФОГРАФИЧЕСКИХ СЛОВАРЕЙ) (2024)

Статья посвящена рассмотрению тенденций, наблюдаемых в учебной лексикографии на основе анализа современной ситуации в области составления англоязычных орфографических словарей. Материалом исследования послужили несколько справочников: Oxford School Spelling, Punctuation and Grammar Dictionary EBook, Illustrated English Spelling Dictionary К. Юнг и некоторые другие. Проведенная работа позволяет сделать следующие выводы: современный орфографический словарь часто представляет собой сочетание справочника и грамматического пособия; графическое изображение может служить одним из средств семантизации в орфографическом иллюстрированном или иллюстративном словаре. Популярность набирает следующая тенденция: ряд изданий, в частности орфографических справочников, выходит в формате электронной книги (e-book), что представляет собой несомненное удобство для пользователя. Кроме того, создаются отдельные группы справочников, которые включают омофоны и омографы. Словарная статья в этих словарях, как правило, содержит два/три омофона или омографа, дефиниции, фонетическую транскрипцию, а в ряде случаев также иллюстративные примеры и некоторые пометы. Публикуются справочники, разработанные для отдельных групп пользователей (например, для писателей и редакторов или студентов, занимающихся подготовкой научных исследований). Микроструктура в таких словарях тщательно продумана и может включать входную единицу, дефиницию (при необходимости), различные варианты написания лексемы в зависимости от варианта английского языка, частотные ошибки, допускаемые пользователями при написании отдельных слов, а также иллюстративные примеры.

Рефлексы страсти в словообразовании русского языка (на материале лексикографического дискурса) (2025)

Введение. Понятия страсти и бесстрастия находятся в фокусе исследовательского интереса c времен Античности и поныне остаются «ключевыми концептами» религиозного дискурса.

Материалы и методы. Материалом исследования послужили тексты лексикографического дискурса: толковые, этимологические и терминологические словари русского языка, словари старославянского и церковно-славянского языков, древнегреческо-русский и орфоэпический словари русского языка.

Анализ. Большую часть списка славяно-русских сложных слов, образованных с участием страсти и её видовых ипостасей (любовь, боязнь/ страх, ненависть), занимают слова с корнем люб-, за которым идут слова с корнем страст-, несколько раз здесь вербализуются ненависть и страх. Из всех многочисленных видов любви в функции активного словообразовательного компонента принимают участие три: филия (φιλία), мания (μανία) и эрос (ἔρως), а среди отрицательных словообразовательных компонентов страсти, доминирует аффиксоид -фоб(ия).

Результаты. Устанавливается, что словарные единицы, образованные при помощи формантов с семантикой страсти, легко выстраиваются в семантическую парадигму, включающую синонимы, антонимы и омонимы. Синонимические ряды здесь формируются как за счет вариативности как активных словообразовательных компонентов, так и за счет вариативности мотивирующего компонента. Антонимические отношения в парадигме лексических единиц, образованных с помощью форманта страсти, достаточно редко выстраиваются на основании антонимии мотивирующего компонента, чаще всего эти отношения создаются на основе противопоставления активного словообразовательного компонента по градуальному либо контрарному признаку. Субъектом страсти в словообразовании выступает, как правило, человек, однако, иногда протагонистами страсти бывают растения, организм в целом или его отдельные органы и речь здесь идет о метафоризации – уподоблении субъектов страсти существам с высокоорганизованной психикой.

ИЗУЧЕНИЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ С КОМПОНЕНТОМ «ИМЯ СОБСТВЕННОЕ» В АГРАРНОМ УНИВЕРСИТЕТЕ (2025)

В статье рассматриваются сельскохозяйственная терминология, отдельные аспекты ономастики, актуальные для изучения специальных терминов в процессе преподавания профессионального иностранного языка в аграрном университете. Как правило, ономастика не изучается студентами нелингвистических специальностей. Цель статьи - описать апробированные в учебной работе практические задания, эффективные для системного изучения профессиональной лексики и терминологии при обучении студентов аграрного университета. Предлагается применение интегративного подхода для изучения общенаучных, профильных, узкоспециальных терминов, Заявленная цель, профессиональная направленность рассматриваемой лексики обуславливает актуальность изучения данной темы студентами аграрных специальностей с целью совершенствования навыка профессиональной коммуникации и необходимых компетенций. Наряду с развитием навыков профессиональной коммуникации студенты углубляются в лингвистические аспекты, знакомятся с задачами лексикографии, типами переводческих словарей, занимаются анализом грамматических категорий, стилистических особенностей, осваивают практику перевода. Возможность понимать и анализировать структуру сложных терминов, процессы их образования, развиваться в устной и письменной профессиональной коммуникации усилит мотивацию к саморазвитию. Уровень развития современных профессиональных компетенций обуславливает необходимость изучения основ перевода в сфере профессиональной коммуникации, что определяет перспективы исследования.

ИЗ ОПЫТА МОДЕЛИРОВАНИЯ СЛОВАРЕЙ В СОВРЕМЕННОЙ ЛЕКСИКОГРАФИИ (2025)

Статья посвящена исследованию разработки моделей словарей английского языка в современных лексикографических исследованиях. Рассматриваются основные этапы создания одноязычных и двуязычных справочников, изучается использование корпусных данных в процессе моделирования изданий. Выделяются сходства в процессе создания печатных и электронных словарей, такие как планирование справочника, определение потенциальной структуры, работа по проектированию мега-, макро- и микроструктуры изданий и др. Отличительной чертой моделирования электронного издания является подготовка особого программного обеспечения, на котором будут размещаться материалы словаря. В настоящее время уделяется особое внимание нуждам и потребностям пользователя. В рамках исследования потребностей потенциальной аудитории словарей лексикографы прибегают к использованию особого инструмента - анкетирования пользователей как подготовительного этапа в процессе создания словаря определенного типа. Анализ ответов аудитории на вопросы позволяет лексикографам сформулировать принципы организации мега-, макро- и микроструктуры издания, принимая во внимание потребности потенциального адресата. Отдельное место в лексикографических исследованиях принадлежит проведению ассоциативного эксперимента, результаты которого (дополнительная помета к лексическим единицам) могут быть непосредственно использованы лексикографами в процессе моделирования словарной статьи. Создание терминологических изданий приобретает отдельную популярность в практической лексикографии. Формируются новые отрасли знаний, что ведет к появлению новых терминов, которые необходимо включать в словари. Такие справочники традиционно публикуются в печатном варианте, однако в настоящее время появляется большое количество электронных специальных изданий, моделирование которых происходит с помощью различных лингвистических и математических методов.