Научный архив: статьи

СТРУКТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ НАРРАТИВОВ ДВУЯЗЫЧНЫХ ДЕТЕЙ В РЕСПУБЛИКЕ КЫРГЫЗСТАН (2024)

Статья посвящена русскоязычным нарративам, порожденным детьми-билингвами 4–6 лет, проживающими в Кыргызстане и говорящими на русском и киргизском языках. Дети растут в ситуации «смешанного билингвизма»; русский язык является для них доминантным. Нарративы собирались при помощи инструмента MAIN (ТОН), включающего несколько наборов рисунков для создания рассказов/пересказов, стандартные тексты для пересказов и таблицы оценивания речевых навыков. В статье рассматриваются особенности макро- и микроструктуры нарративов. Под макроструктурными характеристиками текста понимается сюжетная полнота, связность, логичность изложения, выражение внутренних состояний персонажей. Все дети-информанты были способны создать полноценную сюжетную канву рассказа, упомянув все основные эпизоды и задействовав всех основных персонажей, однако дети в основном обращали внимание на фактически осуществленные, реально видимые действия персонажей (сюжетные элементы «попытка» и «результат действия») и реже выражали вербально внутренние мотивы, цели, намерения. Что касается внутренних состояний, то дети описывали в основном конкретные действия, которые можно вычленить однозначно (использовались глаголы визуального восприятия и речи-мысли); реже – эмоции, физиологические состояния. Характеристики микроструктуры включают длину и объем текста и одного высказывания, лексико-грамматическую правильность речи, синтаксическую сложность, лексическое разнообразие. В микроструктуре не выявлено значимых различий между детьми разных возрастных групп. Основное количество ошибок относится к лексико-грамматическому уровню языковой системы: наиболее распространены ошибки, обусловленные использованием стратегий, облегчающих освоение языка, типичные как одновременно для билингвов и для одноязычных детей младшего возраста (стратегии симплификации, сверхгенерализации), так и только для осваивающих второй язык (стратегия переноса из первого языка).

МЕТОД ПРОЕКТОВ В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ ИНЖЕНЕРНО-ТЕХНИЧЕСКОГО ПРОФИЛЯ НАУЧНОМУ СТИЛЮ РЕЧИ (2025)

В статье рассматривается влияние внедрения метода проектов в процесс обучения русскому языку как иностранному в рамках занятий по научному стилю речи в полинациональной аудитории технического профиля с первым сертификационным уровнем владения русским языком. По результатам проведенного педагогического эксперимента нами была проанализирована эффективность применения метода проектов для повышения мотивации студентов и развития их продуктивных речевых навыков. В ходе педагогического эксперимента с участием 10 студентов из разных стран были проанализированы результаты внедрения проектной деятельности в занятие по научному стилю речи и языку специальности. Методология исследования включала метод проектов, качественный анализ результатов эксперимента и метод наблюдения. Исследование имеет практическое значение для преподавателей русского языка как иностранного, так как результаты могут быть использованы для разработки методических материалов и учебных программ

Типичные ошибки в речи детей-дошкольников в условиях русско-киргизского билингвизма (2024)

Вопрос о том, какие механизмы задействуются в освоении русского языка, широко изучается на материале речи билингвов. Большинство исследований такого рода основываются на данных двуязычных детей, для которых русский является родным, но не доминантным языком.

Актуальность настоящей работы обусловлена тем, что мы рассматриваем противоположную ситуацию, когда русский является одним из двух официальных языков страны и доминантным для ребенка.

Целью работы являлось выяснить особенности речи детей-дошкольников, постоянно проживающих в Киргизии (г. Бишкек), определить ошибки, наиболее характерные для речи детей-билингвов, говорящих на русском и киргизском языках, а также дать их классификацию и провести сравнение с ошибками, характерными для речевой продукции других групп носителей русского языка.

Материалом послужили устные нарративы (рассказы по картинкам), собранные при помощи инструмента MAIN. Нарративы были записаны на диктофон, расшифрованы и проанализированы. Общее число проанализированных высказываний составляет около 1 500. Использовались методы функционального анализа языковых данных. Были получены следующие результаты. Анализ материала показывает, что наши информанты использовали те же речевые стратегии, что и дети-билингвы, для которых русский не являлся предпочитаемым языком: так, неразличение рода связано со стратегией переноса из второго родного языка, использование начальных форм и «замороженных» форм или сочетаний – со стратегией симплификации. Наряду с этим были зафиксированы многочисленные инновации, характерные для русскоязычных детей более раннего возраста, а также ошибки, отмечаемые при атипичном речевом развитии. В наименьшей степени наблюдалось сходство с нарративами изучающих русский взрослых. Сходный характер ошибок (несмотря на различное количество и качество получаемого на русском языке инпута) свидетельствует о стремлении детей к упрощению языковых явлений, что, вероятно, является оптимальной когнитивной стратегией в ситуации параллельного усвоения нескольких языков.