Научный архив: статьи

УСЛОВИЯ ОРГАНИЗАЦИИ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ ИНОСТРАННЫХ СЛУШАТЕЛЕЙ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ОРГАНИЗАЦИИ МВД РОССИИ (2025)

Цель. В статье рассматривается процесс организации самостоятельной работы иностранных слушателей образовательной организации МВД России на этапе довузовской подготовки. С опорой на опыт изучения взрослыми обучающимися лексического минимума по русскому языку как иностранному элементарного уровня представлена последовательность организации направляемой преподавателем самостоятельной работы указанной категории обучающихся и типы заданий, доказавшие свою эффективность.

Методология и методы. В результате проведения пробного обучения, хронометрирования и бесед с участниками исследования, в процессе обобщения опыта обучения были выделены наиболее эффективные приёмы организации самостоятельной работы взрослых обучающихся, направляемой преподавателем.

Результаты. Сравнительная оценка результатов выполнения теста элементарного уровня до и после апробации предложенного процесса организации самостоятельной работы продемонстрировала рост количества набранных баллов на десять процентов, при этом качественный рост отмечается у обучающихся возрастной группы от 40 лет, которые ранее набирали количество баллов, не соответствующее требованиям. Теоретическая и/или практическая значимость.

Теоретическая значимость заключается в том, что раскрыта специфика организации самостоятельной работы иностранцев вуза МВД России на этапе довузовской подготовки по русскому языку, заключающаяся в необходимости подчиняться служебному распорядку при планировании времени на самостоятельную работу. С учётом этого уточнены цель и задачи организации самостоятельной работы на указанном этапе обучения; разработана последовательность создания учебно-диагностических материалов для самостоятельной работы. Практическая ценность исследования определяется возможностью использования его результатов для разработки учебно-методических материалов, направленных на устранение лексико-грамматических ошибок иностранных обучающихся на довузовском этапе подготовки.

Выводы. Описанные особенности организации самостоятельной работы иностранных слушателей доказали свою эффективность для пополнения знаний, необходимых обучающимся для качественного овладения русским языком как иностранным.

Издание: МОСКОВСКИЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ ЖУРНАЛ
Выпуск: № 3 (2025)
Автор(ы): Красикова Ольга Григорьевна
Сохранить в закладках
ОРГАНИЗАЦИОННО-МЕТОДИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ОБУЧЕНИЯ АУДИРОВАНИЮ КИТАЙСКИХ СТУДЕНТОВ-ФИЛОЛОГОВ, ИЗУЧАЮЩИХ РУССКИЙ ЯЗЫК КАК ИНОСТРАННЫЙ (2025)

Цель. В статье проводится комплексный анализ организационно-методических аспектов обучения аудированию студентов-филологов, изучающих русский язык как иностранный, на начальном этапе в китайских вузах. Был осуществлён опрос преподавателей с целью выявить существующие проблемы и определить перспективные направления совершенствования данного процесса.

Методология и методы. Исследование базируется на комплексном подходе, интегрирующем принципы коммуникативного и деятельностного подходов, а также учитывающем психолингвистические и методические аспекты обучения аудированию студентов-филологов, изучающих русский язык как иностранный. Применялись принципы системного подхода и теории учебной деятельности. Использовались методы анкетирования преподавателей, а также количественного и качественного анализа полученных данных.

Результаты. Проведённое исследование выявило преобладание аудиовизуальных методов и комбинированных упражнений в практике обучения аудированию студентов-филологов, изучающих русский язык как иностранный, в китайских вузах. Наряду с этим, установлены проблемы, связанные с недостаточным методическим обеспечением, ограниченностью ресурсов, слабой языковой подготовкой студентов-филологов и неполным использованием внеаудиторной работы.

Теоретическая и/или практическая значимость. Теоретическая и практическая значимость исследования заключается в развитии методики преподавания русского языка как иностранного, углубляя понимание особенностей обучения аудированию на начальном этапе в китайских вузах и определяя влияние языковых, методических и психологических факторов на эффективность этого процесса. Работа способствует развитию концепции комплексного подхода к обучению, подчёркивая важность интеграции современных технологий, мультимедийных и аутентичных ресурсов, а также активного использования внеаудиторной работы. Исследование расширяет теоретическую базу лингводидактики, дополняя её положениями о влиянии иноязычной среды, необходимости использования аутентичных материалов, а также внедрения современных интерактивных технологий. Практическая значимость состоит в возможности применения полученных данных для разработки методических рекомендаций, адаптации учебных материалов, создания базы ресурсов и дополнительных упражнений по аудированию, оптимизации учебного процесса и обеспечения методической поддержки преподавателей, способствуя повышению качества обучения аудированию китайских студентов-филологов, изучающих русский язык как иностранный, в китайской иноязычной среде.

Выводы. Результаты подчёркивают необходимость создания библиотеки ресурсов и дополнительных упражнений по аудированию, внедрения современных технологий и повышения квалификации преподавателей для эффективного обучения аудированию студентов-филологов, изучающих русский язык как иностранный. Для решения выявленных проблем необходим комплексный подход, сочетающий современные методики и аутентичные материалы.

Издание: МОСКОВСКИЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ ЖУРНАЛ
Выпуск: № 2 (2025)
Автор(ы): ЧЖАО И
Сохранить в закладках
РАБОТА С ТЕКСТАМИ А. С. ПУШКИНА НА ЗАНЯТИЯХ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК ИНОСТРАННОМУ (2025)

Цель исследования - определить и предложить способы оптимизации учебных материалов и форм работы с текстами произведений А. С. Пушкина и об А. С. Пушкине для студентов-иностранцев, опираясь на анализ особенностей восприятия этих текстов обучающимися и анализ опубликованных учебных материалов.

Методология и/или методы исследования: анализ теоретических подходов в области преподавания иностранных языков, анализ практических методических разработок по работе с текстами А. С. Пушкина и об А. С. Пушкине, анкетирование студентов и анализ их речевой деятельности.

Результаты исследования. Опросы, проведённые среди иностранных стажёров-бакалавров 3 курса из КНР со специализацией «Русский язык», диагностические задания, которые выполнялись студентами в рамках отдельных дисциплин, входящих в программу «Практический курс русского языка» для иностранных стажёров, показывают, что студенты имеют развитую страноведческую компетенцию. Вместе с тем они не могут использовать полученные знания в реальной коммуникации и учебной деятельности. Во многом это связано с тем, что обучающиеся мало вовлечены в учебный процесс, в имеющихся учебных материалах на основе художественных текстов представлены в основном задания, которые могут выполняться механически. Авторами предлагаются методические рекомендации по разработке коммуникативных заданий для иностранных обучающихся на основе современных педагогических технологий (обучение в сотрудничестве, метод проектов, квесты) и способов подачи информации (инфографика), которые позволяют вовлечь студентов в самостоятельное исследование жизни и творчества А. С. Пушкина, организовать коммуникацию на занятии.

Теоретическая и/или практическая значимость работы. Статья содержит обобщения в области методики работы с художественным текстом в практическом курсе русского языка для иностранных студентов, которые могут быть использованы для проведения дальнейших исследований в методике преподавания РКИ, конкретные рекомендации по организации этой работы.

Выводы. Проведённый анализ показывает, что классическая литература и тексты о писателях-классиках могут использоваться и используются как учебный материал. Уже созданные разработки содержат недостаточное количество заданий, которые мотивируют студентов анализировать творческий путь писателя, его творческое наследие, культуру страны изучаемого языка, а также заданий, которые мотивируют студентов общаться на изучаемом языке. Обсуждающиеся в методике преподавания иностранных языков, в том числе в методике преподавания русского языка как иностранного, приёмы работы могут применяться при работе с произведениями А. С. Пушкина и материалами о жизни и творчестве А. С. Пушкина. Их использование при условии релевантной работы преподавателя-методиста повышает эффективность занятий и позволяет развивать коммуникативную компетенцию студентов, заинтересовывать исследованием культуры страны изучаемого языка.

Издание: МОСКОВСКИЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ ЖУРНАЛ
Выпуск: № 1 (2025)
Автор(ы): ГОЛОВАХА ЕЛИЗАВЕТА ИГОРЕВНА, ТРУХАНОВА ДАРЬЯ СЕРГЕЕВНА, ФИЛИППОВА ВАРВАРА МИХАЙЛОВНА
Сохранить в закладках
ПРИМЕНЕНИЕ БЕЗЭКВИВАЛЕНТНЫХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК ЛИНГВОКУЛЬТУРЕМ ДЛЯ ФОРМИРОВАНИЯ КУЛЬТУРНЫХ КОМПЕТЕНЦИЙ У СТУДЕНТОВ-ИНОФОНОВ В РАМКАХ ИЗУЧЕНИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК ИНОСТРАННОГО (2025)

В фокусе данной статьи находится проблема использования безэквивалентных фразеологизмов в качестве лингвокультурем в рамках преподавания русского языка как иностранного для постижения студентами-инофонами культурных концептов и, соответственно, формирования расширенных культурных компетенций и успешной интеграции в русскоязычную среду. В работе приводится пошаговая методика изучения таких концептов студентами-инофонами в рамках курсов русского языка как иностранного на основе анализа коннотаций и статистических данных о частоте употребления безэквивалентных фразеологизмов с семантикой, соответствующей данным культурным концептам. В статье предлагаются методические рекомендации для реализации данной методики в рамках преподавания русского языка как иностранного на примере культурного концепта «лень». Также приводится базовое описание культурного концепта «лень» через особенности восприятия этого явления в русской культуре, готовый фразеологический материал с семантикой «лень», статистические данные о частоте его употребления в разных исторических периодах и результаты его анализа, которые свидетельствуют о состоятельности выбранного подхода и использования безэквивалентных фразеологических единиц для определения студентами-инофонами ценностных парадигм культурных концептов в рамках преподавания русского языка как иностранного. Делается вывод о том, что сформулированный подход и предлагаемая методика могут в перспективе широко применяться и способствовать развитию у студентов-инофонов культурных компетенций для успешной интеграции в русскоязычную среду.

Издание: ВЕСТНИК ГОСУДАРСТВЕННОГО ГУМАНИТАРНО-ТЕХНОЛОГИЧЕСКОГО УНИВЕРСИТЕТА
Выпуск: № 3 (2025)
Автор(ы): ОВЧИННИКОВА ВЕРОНИКА ЮРЬЕВНА
Сохранить в закладках
ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ РАБОТЫ С ФИЛЬМОМ «ВОЛШЕБНЫЙ ПОРТРЕТ» НА ЗАНЯТИЯХ ПО РКИ В КИТАЙСКОЙ АУДИТОРИИ (2025)

Актуальность представленной статьи определяется активным интересом преподавателей-лингвистов к поиску новых образовательных возможностей и решений на занятиях РКИ, особенно в китайской аудитории. Педагоги, работая с современными китайскими студентами в России или за границей, сталкиваются с проблемами погружения иностранных учащихся в аутентичную языковую среду. Одним из наиболее эффективных способов такого погружения, а значит, и развития, совершенствования у студентов различных составляющих русского языка, среди которых особое место занимает знание о культуре народа, способствующее обучению активной, адекватной и эффективной межкультурной коммуникации, является российская аудиовизуальная культура, и в частности, кинофильмы. Новизна статьи обусловлена установкой на комплексный подход к анализу аудиовизуального материала: так, в статье описываются возможности, которые предоставляет лингвокультурологический, а также культурологический, проблемный и семиотический анализ кинокартин. Кроме того, новизна статьи исходит из самого выбранного материала - фильма «Волшебный портрет», - в котором явно и ярко проявляет себя двукультурность, двунаправленность этого кино - ориентированность одновременно на русского и китайского зрителя, что порождает двойную оптику восприятия. Лингвокультурологический, а также культурологический, проблемный и семиотический анализ этого фильма направлен на достижение китайскими учащимися глубокого понимания как смысла и поэтики, так и присутствующих в картинах коммуникативных ситуаций, с проявленными в них лексическими и стилистическими элементами, которые знакомят студентов с различными аспектами общественно-политической, экономической, культурной, религиозной, бытовой русской и китайской жизни прошлого и настоящего.

Издание: ВЕСТНИК ГОСУДАРСТВЕННОГО ГУМАНИТАРНО-ТЕХНОЛОГИЧЕСКОГО УНИВЕРСИТЕТА
Выпуск: № 1 (2025)
Автор(ы): Дубаков Леонид Викторович, Юн Людмила Гиеновна
Сохранить в закладках
ОТБОР И ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ АУТЕНТИЧНЫХ ТЕКСТОВ КАК ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ ЗАДАЧИ ПРЕПОДАВАТЕЛЯ РКИ (2025)

Статья посвящена технологии обучения будущих преподавателей русского языка как иностранного (РКИ) решению профессиональных задач, в частности отбору и лингводидактическому анализу оригинальных (аутентичных) текстов. Актуальность исследования обусловлена тем, что современному педагогу необходимо уметь разрабатывать учебные материалы в условиях динамично развивающейся среды, а студентам - будущим специалистам в области РКИ - необходимо овладеть соответствующими компетенциями, чтобы достичь высокого уровня профессиональной подготовки. В исследовании применены следующие методы: педагогическое и методическое проектирование, лингводидактический, страноведческий и филологический анализ текста, семантический анализ языка и др. В статье продемонстрировано пошаговое решение таких частных задач, как отбор учебного материала и его анализ в целях дальнейшей методической разработки. Показано, что решение задачи по отбору учебного материала можно провести в несколько шагов: 1) установить учебные условия и критерии отбора; 2) определить параметры текста; 3) найти достоверные источники; 4) выбрать текст(ы); 5) проверить текст(ы) на соответствие критериям отбора. Для дидактического анализа языкового материала целесообразны следующие действия: 1) определение ключевых слов и опорных слов, необходимых для понимания основной идеи текста; 2) выявление знакомых и новых для учеников слов и языковых структур; 3) определение слов и выражений, о значении которых можно догадаться, применяя различные когнитивные стратегии; 4) установление языковых единиц, подлежащих изучению; 5) минимизация учебного материала. Разработанный автором пошаговый алгоритм решения профессиональных задач, представляя объемный методический материал в четко структурированном виде, позволяет иностранным студентам - будущим преподавателям РКИ - более эффективно освоить практические навыки, необходимые педагогу для повседневной работы с конкретными учащимися в условиях реального образовательного процесса. Материалы, предложенные в настоящей публикации, будут также полезны для подготовки преподавателей РКИ в рамках курсового профиля обучения.

Издание: ВЕСТНИК МГПУ. СЕРИЯ: ФИЛОЛОГИЯ. ТЕОРИЯ ЯЗЫКА. ЯЗЫКОВОЕ ОБРАЗОВАНИЕ
Выпуск: № 3 (59) (2025)
Автор(ы): ЕРЕМИНА ЕЛЕНА АНАТОЛЬЕВНА
Сохранить в закладках
КОГНИТИВНО-ДИСКУРСИВНЫЙ АНАЛИЗ РУССКОГО ГЛАГОЛА ПОСРЕДНИЧАТЬ В АСПЕКТЕ КОГНИТИВНОЙ ЛИНГВОДИДАКТИКИ (2024)

Целью статьи явилось описание семантико-когнитивных и дискурсивных особенностей лексемы посредничать с позиции когнитивной лингводидактики. Рассматриваются постулаты когнитивной лингводидактики, доказывается целесообразность их использования на занятиях русским языком как иностранным. Выявляются значимые когнитивно-дискурсивные свойства глагола посредничать, а также его когнитивная структура. Новизна исследования видится в том, что представление лексических единиц с позиции когнитивной лингводидактики дает возможность проиллюстрировать ключевые характеристики слова, обнаружить стоящие за ним структуры знания, что облегчает представление и закрепление новых слов в иностранной аудитории. Актуальность работы обусловлена вхождением глагола посредничать в важную для носителей языка лексико-семантическую группу глаголов помощи, отсутствием когнитивно-дискурсивного описания глагола в научных исследованиях, недостаточностью информации в словарях русского языка. Описываются семантико-когнитивные, ситуативные и дискурсивные признаки лексемы, выявляются компоненты когнитивной структуры глагола, конструируются сценарии. Устанавливаются важные для предъявления в иностранной аудитории свойства единицы посредничать.

Издание: ВЕСТНИК БУРЯТСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА. ФИЛОЛОГИЯ
Выпуск: № 1 (2024)
Автор(ы): Галюк Алина Андреевна
Сохранить в закладках
ОСОБЕННОСТИ РЕАЛИЗАЦИЙ КОНСОНАНТНЫХ КЛАСТЕРОВ (2025)

В статье анализируются особенности употребления слов с консонантными кластерами в речи информантов-китайцев, изучающих русский язык. Рассматривается 170 консонантных кластеров в составе текста. В речи китайцев наблюдается замена звуков в сочетаниях согласных, выпадение согласных, гласные вставки, появление дополнительных слогов, изменяющих ритмическую структуру русского слова, а также преобладание полного типа произнесения кластеров. Полученные данные могут быть использованы для совершенствования автоматических систем распознавания речи и в практике преподавания русского языка как иностранного. Результаты исследования, проведенного на основе анализа записей русского текста в китайском произнесении, выявили особенности реализаций консонантных кластеров.

Издание: ВЕСТНИК БУРЯТСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА. ФИЛОЛОГИЯ
Выпуск: № 2 (2025)
Автор(ы): СУНЬ БО, РАДНАЕВА ЛЮБОВЬ ДАШИНИМАЕВНА
Сохранить в закладках
ПРИЕМЫ НАЧАЛЬНОГО ЭТАПА ОБУЧЕНИЯ КИТАЙСКИХ СТУДЕНТОВ РУССКОМУ ЯЗЫКУ В НЕЯЗЫКОВОЙ СРЕДЕ (российско-китайский опыт педагогического взаимодействия в МГУ-ППИ в Шэньчжэне) (2025)

В статье рассматриваются приемы начального этапа обучения китайских студентов русскому языку в неязыковой среде на основе педагогического опыта взаимодействия российского и китайского преподавателей. В условиях спроса в Китае на специалистов со знанием русского языка, тема статьи очень актуальна на современном этапе.

Целью исследования является анализ приемов обучения китайских студентов русскому языку на начальном этапе обучения в неязыковой среде на основе опыта взаимодействия китайского и российского преподавателей МГУ-ППИ в Шэньчжэне.

Для достижения цели были поставлены задачи выявить специфику преподавания русского языка в китайской аудитории, особенности организации учебного процесса китайским и российским преподавателями, проанализировать методы преподавания китайского и российского преподавателей русского языка как иностранного в обучении китайских студентов.

В качестве основных методов исследования были использованы описательно-аналитический и сравнительно-сопоставительный. Был произведен сравнительно-сопоставительный анализ основных приемов начального этапа обучения китайских студентов русскому языку в неязыковой среде на основе опыта педагогического взаимодействия российского и китайского преподавателей. Полученные результаты исследования могут быть использованы в учебном процессе, а также для дальнейшей разработки проблемы.

Издание: ВЕСТНИК СИБИРСКОГО ИНСТИТУТА БИЗНЕСА И ИНФОРМАЦИОННЫХ ТЕХНОЛОГИЙ
Выпуск: Том 14, № 1 (2025)
Автор(ы): Винокурова Елена Игоревна
Сохранить в закладках
Формирование навыков анализа и интерпретации русской авторской пунктуации у иностранных студентов-филологов (2025)

Введение. В современных условиях обучения русскому языку как иностранному особую актуальность приобретает проблема формирования у иностранных учащихся навыков анализа и интерпретации авторской пунктуации. Несмотря на значимость пунктуационной грамотности для полноценного понимания художественного текста, данный аспект обучения часто остается недостаточно разработанным. Цель исследования – формирование у иностранных учащихся умений анализировать и интерпретировать авторские пунктуационные решения в текстах.

Материалы и методы. Применен теоретико-аналитический метод, позволивший уточнить понятие «авторская пунктуация» на основе анализа лингвистической литературы и оценить состояние разработки проблемы обучения навыкам интерпретации авторской пунктуации в методической литературе по русскому языку как иностранному и стилистике. Использовался метод дескриптивного анализа и сплошной выборки: отобраны и классифицированы примеры авторской пунктуации из художественных текстов, а также сконструированы собственные, по типам знаков препинания и стилистическим функциям. Особое внимание уделено анализу влияния пунктуационных решений на реализацию авторского замысла.

Результаты исследования. Представлены упражнения для изучения авторской пунктуации в рамках русского языка как иностранного. Обозначены цели упражнений. На базовом уровне студенты только знакомятся с темой, а глубокое освоение возможно на продвинутом этапе (B2-C1).

Обсуждение и заключение. Новизна исследования заключается в разработке методики анализа и интерпретации авторской пунктуации для иностранных учащихся и создании системы упражнений для развития этих навыков в рамках стилистического анализа. Методические решения могут быть интегрированы в программы для студентов-филологов, способствуя развитию их лингвистической и коммуникативной компетенций.

Издание: ОГАРЁВ-ONLINE
Выпуск: № 3 (220), Том 13 (2025)
Автор(ы): Ширшикова Елизавета Николаевна
Сохранить в закладках
ЭТНООРИЕНТИРОВАННАЯ МОДЕЛЬ ПОДГОТОВКИ УЧИТЕЛЯ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК ИНОСТРАННОГО ДЛЯ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ОРГАНИЗАЦИЙ ОБЪЕДИНЁННОЙ РЕСПУБЛИКИ ТАНЗАНИЯ В СИСТЕМЕ РОССИЙСКОГО НЕПРЕРЫВНОГО ПЕДАГОГИЧЕСКОГО ОБРАЗОВАНИЯ (2024)

В статье обосновывается, что в условиях изменяющейся международной обстановки распространение русского языка является важным инструментом укрепления позиций России на мировой арене и формирования положительного имиджа страны. Аргументируется необходимость разработки этноориентированной модели подготовки учителя русского языка как иностранного для образовательных организаций Объединённой Республике Танзания в системе российского непрерывного педагогического образования, нацеленной (модель) на кадровое обеспечение процесса преподавания РКИ в Танзании с учетом специфики национальной системы образования страны, а также этнокультурных особенностей целевой аудитории. Доказывается, что разрабатываемая модель являет собой нормативную модель, отражающую представления о том, какими должны быть содержание, приемы, формы и средства организации образовательного процесса, обеспечивающие эффективную профессиональную подготовку учителей русского языка как иностранного для образовательных организаций Танзании из числа танзанийцев, обучающихся в России. Определяются приоритетные функции модели: объяснительная, иллюстративная, информационная и проективная функции. Обосновывается блочная структура модели и раскрывается содержание целевого, аналитико-диагностического, мотивационного, методологического, содержательного, методического и результативно-перспективного блоков. Раскрывается сущность этноориентированного, культурологического, аксиологического, коммуникативного и компетентностного подходов к организации подготовки учителя русского языка как иностранного для образовательных организаций Объединённой Республики Танзания в системе российского непрерывного педагогического образования и выявляются принципы реализации подходов: принцип национальной контекстности обучения, принцип учета национально-личностных характеристик обучающихся, принцип учета особенностей национальной системы образования обучающихся, принцип адаптационной направленности обучения РКИ иностранных студентов в системе российского образования, принцип международной интеграции, программно-целевой принцип, принцип учета родного языка и культуры обучающихся (этноориентированный подход); принцип диалога культур, принцип культуросообразности (культурологический подход); принцип ценностной ориентации, принцип субъектности (аксиологический подход); принцип функциональности, принцип новизны (коммуникативный подход); принцип дидактической последовательности, принцип личностной ориентированности (компетентностный подход).

Издание: САМАРСКИЙ НАУЧНЫЙ ВЕСТНИК
Выпуск: Том 13, № 4 (2024)
Автор(ы): Бакулина Светлана Юрьевна, Бондарева Валерия Витальевна, Позднякова Оксана Константиновна
Сохранить в закладках
ДИАЛОГ КУЛЬТУР КАК ПРИНЦИП ОРГАНИЗАЦИИ ПРОЕКТНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ-ФИЛОЛОГОВ В ПРОЦЕССЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ПОДГОТОВКИ (2024)

В статье раскрываются цели и содержание проектной деятельности иностранных студентов, обучающихся по направлению 45.03.01 Филология (профиль «Преподавание русского языка как иностранного»), организуемой на основе принципа диалога культур как ведущего в современном иноязычном образовании. Диалог культур в качестве принципа профессиональной подготовки будущих учителей русского языка как иностранного/неродного нуждается в конкретизации как на уровне целей, так и на уровне технологий реализации. С учетом требований профессиограммы преподавателя русского языка как иностранного целью профессионального обучения является сконструированная на основе принципа диалога культур педагогически значимая межкультурная компетенция как способность осуществлять педагогическую деятельность на основе принципа диалога культур, транслировать иноязычную культуру и приобщать к ней, обучая языку с учетом принципов кросс-культурной дидактики. Достижению данной цели способствует проектная деятельность студентов, организуемая как учебный аналог деятельности преподавателя-билингва по реализации принципа диалога культур в практике обучения языкам. В статье описывается модель организации проектной деятельности иностранных студентов-филологов на примере поэтапной организации работы с проектами в рамках изучения дисциплины «Обучение РКИ в аспекте кросс-культурного образования» в Национальном исследовательском Мордовском государственном университете имени Н. П. Огарёва.

Издание: САМАРСКИЙ НАУЧНЫЙ ВЕСТНИК
Выпуск: Том 13, № 2 (2024)
Автор(ы): Филиппова Ольга Викторовна
Сохранить в закладках