Статья посвящена проблеме обучения китайских студентов дискурсивным словам русского языка. Рассматриваются лингвистические и методические трудности, связанные с многозначностью и контекстуальной зависимостью дискурсивных слов. Исследование основано на данных Национального корпуса русского языка и Большого китайско-русского словаря, а эффективность предложенной системы обучения подтверждается результатами педагогического эксперимента, в котором приняло участие 100 обучающихся. Доказывается гипотеза о том, что обучение китайских студентов дискурсивным словам будет эффективным, если использована трехэтапная система обучения дискурсивных слов в китайской аудитории, основанная на постепенном формировании умений понимать и употреблять дискурсивные слова в речи. На основе результатов исследования предлагается трехэтапная система обучения дискурсивным словам с постепенным усложнением методов обучения. В статье подчеркивается значимость поэтапного подхода для преодоления трудностей, связанных с многозначностью дискурсивных слов, необходимость соответствия этапов уровням владения русским языком, предлагаются примеры упражнений для каждого этапа. Используемые методы направлены на развитие коммуникативной компетенции студентов и улучшение их коммуникативных навыков. Эффективность предложенной системы обучения подтверждается результатами педагогического эксперимента.
Идентификаторы и классификаторы
- SCI
- Образование
Введение. Дискурсивные слова (ДС) – это универсальные единицы, которые присутствуют в подавляющем большинстве языков. Они выполняют важные прагматические функции, такие как выражение уверенности, сомнения, уступки, а также организуют дискурс. Подобные представления о ДС опираются на современные лингвистические исследования; см. более подробно в [1-6]. В работах D. Schiffrin [2] и B. Fraser [3] отмечается, что ДС представляют собой отдельную лексико-грамматическую категори
Список литературы
1. Apostol E.-S., Truică C.-O., Damova M., Silvano P., Oleškeviciene G.V., Liebeskind C., Trajanov D., Baczkowska A., Montecchiari E.A. and Chiarcos C. (2025). Multiword Discourse Markers Across Languages: A Linguistic and Computational Perspective. International Journal of Applied Linguistics. - ISSN: 0802-6106 eISSN: 1473-4192-. DOI: 10.1111/ijal.12755 EDN: MNFXKK
2. Schiffrin D. (2006). Discourse Markers Research and Theory: Revisiting and Approaches to Discourse Particles: Elsevier. Vol. 1. Pp. 315-338. -. DOI: 10.1163/9780080461588_018
3. Fraser B. (2015). The combining of Discourse Markers - A beginning. Journal of Pragmatics. Vol. 86. Pp. 48-53. -ISSN: 0378-2166 -. DOI: 10.1016/j.pragma.2015.06.007
4. Malyuga E.N., McCarthy M. (2021) “No” and “net” as response tokens in English and Russian business discourse: In search of a functional equivalence. Russian Journal of Linguistics. Vol. 25. No 2. Pp. 391-416. -. DOI: 10.22363/2687-0088-2021-25-2-391-416 EDN: WHCWUF
5. Fuller J.M. (2003) The influence of speaker roles on discourse marker use. Journal of Pragmatics. Vol. 35. No 1. Pp. 23-45. - ISSN: 0378-2166. EDN: BBRRQR
6. Rubio-Fernandez P. (2021). Pragmatic markers: the missing link between language and Theory of Mind. Synthese. Vol. 199. No 1. Pp. 1125-1158.-. DOI: 10.1007/s11229-020-02768-z EDN: YFXXVY
7. Shourup L. (2011). The discourse marker now: A relevance-theoretic approach. Journal of Pragmatics. Vol. 43. Pp. 2110-2129. -ISSN: 0378-2166 -. DOI: 10.1016/j.pragma.2011.01.005
8. Белова В.М., Белов В.А. Прагматические функции дискурсивных слов в интернет-коммуникации // Вестник Томского государственного университета. 2022. № 474. С. 46-57. -. DOI: 10.17223/15617793/474/6 EDN: MQJDEQ
9. Hyland K. (2017). Metadiscourse: What is it and where is it going? Journal of Pragmatics. Vol. 113. Pp. 16-29. -ISSN: 0378-2166 -. DOI: 10.1016/j.pragma.2017.03.007
10. Антропова М. Ю., Мартынова М.А., Боровикова М.В. Специфика обучения дискурсивным словам в курсе РКИ // Наука и школа. 2023. № 6. С. 211-219. -. DOI: 10.31862/1819-463X-2023-6-211-219 EDN: GSYOCU
11. Lan-Fen Huang. (2011). Discourse Markers in Spoken English: A Corpus Study of Native Speakers and Chinese Non-Native Speakers. Birmingham: The University of Birmingham. - [Электронный ресурс] https://etheses.bham.ac.uk/id/eprint/2969/9/Huang11PhD.pdf.
12. Викторова Е.Ю. Прагматическая полифункциональность дискурсивных слов // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2014. № 2. С. 18-22. EDN: SEZYSP
13. Минаева Е.В. Дискурсивные слова русского языка в лингводидактическом аспекте // Современная парадигма преподавания и изучения русского языка как иностранного: материалы междунар. науч.-практ. конф., Москва, 15-16 февр. 2019 г. / под общ. ред. С. А. Вишнякова. - М.: Московский педагогический государственный университет, 2019. - С. 287-291. -. ISBN: 978-5-4263-0751-3 EDN: UVZDCN
14. 李书庆 俄罗斯学生汉语课堂中话语标记语的使用情况调查分析 新疆大学硕士学位论文 2020年 66页. [Ли Шуцин. Исследование использования русскими студентами дискурсивных маркеров в китайской аудитории. Магистерская диссертация Синьцзянского университета. Синьцзян, 2020. 66 с.].
15. Long H., Wang L. (2024) Speaker-orientation meaning and positional shifts of discourse structuring markers / H. Long, L. Wang // Russian Journal of Linguistics. Vol. 28. No 4. Pp.794-817. -. DOI: 10.22363/2687-0088-40605 EDN: KXWCHB
16. Чжао Линьлинь. Проблемные аспекты обучения говорению на русском языке как иностранном в Китае // Вопросы методики преподавания в вузе. 2022. Т. 11. № 2. С. 83-90. -. DOI: 10.57769/2227-8591.11.2.06 EDN: MUVOQA
17. Антонова В.Е., Нахабина М.М., Сафронова М.В., Толстых А.А. Дорога в Россию: учебник русского языка (элементарный уровень):- 5е изд. - М.: ЦМО МГУ им. М.В. Ломоносова. - СПб.: Златоуст, 2009. 344 с. -. ISBN: 978-5-86547-469-2
18. Баринцева М.Н., Жабоклицкая И.И., Курлова И.В., Петанова А.Ю., Чубарова О.Э. Шкатулочка: пособие по чтению для иностранцев, начинающих изучать русский язык (начальный этап) / отв. ред.: О.Э.Чубарова. - М.: Русский язык. Курсы, 2008. - 144 с. -. ISBN: 978-5-88337-178-2 EDN: LMFFXM
19. Скороходов Л.Ю., Хорохордина О.В. Окно в Россию: учебное пособие по русскому языку как иностранному для продвинутого этапа: [в 2 ч.]- 3-е изд.. - СПб.: Златоуст, 2012. - Ч. 1. EDN: QWYGAV
20. Родимкина А.М., Ландсман Н. Россия день за днем: Вып. 1.: учебное пособие/ тексты и упражнения. СПб: Златоуст, 2015. - 136 с. ISBN: 978-5-86547-489-0
21. Белов В.А. Белова В.М., Шао Мань. Проблема обучения переводу дискурсивных слов русского языка // Бархударовские чтения: Сб. науч. ст. Междунар. науч.-метод. конф., приуроч. к 130-летию со дня рождения С.Г. Бархударова, Ереван, 03-05 мая 2024 г. / отв. ред. К.С. Акопян. - Ереван: Российско-Армянский (Славянский) университет, 2024. - С. 34-38. -EDN. ISBN: 978-9939-67-344-8 EDN: FRBRTK
Выпуск
Другие статьи выпуска
Предметные олимпиады по иностранным языкам, проводимые российскими вузами для учащихся средней школы и входящие в перечень, утверждаемый Министерством науки и высшего образования РФ, выступают альтернативной формой поступления в высшие учебные заведения. По мнению авторов статьи, эффективность использования данного инструмента во многом зависит от того, насколько в модели организации олимпиады учтено множество факторов (преемственность между ступенями среднего и высшего образования, требования к уровню иноязычной подготовленности будущих студентов, особенности участников т. н. «цифрового» поколения). Предметные олимпиады по иностранным языкам рассматриваются с позиций инструмента для формирования и отбора субъектов вузовского обучения и воспитания, а также преемственности в иноязычном обучении. В статье уточняются роль и место вузовской предметной олимпиады, Всероссийской предметной олимпиады и профильного ЕГЭ по иностранным языкам в системе иноязычного обучения; приводится сравнительный анализ «перечневых» олимпиад по французскому языку 2025 г.; высказывается мнение авторов относительно целесообразности унифицировать подходы к организации и отбору содержания вузовских олимпиад по иностранным языкам. Авторы делятся своим опытом моделирования заключительного тура Герценовской олимпиады по французскому языку (РГПУ им. А. И. Герцена, Санкт-Петербург) в связи с повышением статуса олимпиады в 2025 г. (I уровень РСОШ), необходимостью поиска собственной ниши среди конкурентных олимпиад, адаптации к новому поколению участников при соблюдении принципов преемственности в иноязычном обучении и с учетом профильной направленности обучения в языковом педагогическом вузе. В статье приведены результаты апробации обновленной модели олимпиады, намечены пути ее дальнейшего совершенствования
Данная статья посвящена вопросам наставничества, трактовкам этого понятия и роли процесса наставничества и наставника, как исполнителя и носителя определённых функций, при формировании профессиональной траектории образования иностранного обучающегося в политехническом вузе. Авторами статьи даны различные определения термина «наставничество» применительно в педагогической сфере, а также даны пояснения по термину наставник и представлены его функции относительно процесса адаптации иностранных обучающихся. Помимо этого, авторы статьи приводят доводы, которые являются аргументами для внедрения наставничества в процесс адаптации иностранных обучающихся в поликультурном вузе уже на этапе довузовской подготовки с целью их более комфортного интегрирования в образовательную среду. Приведён пример успешной практики внедрения наставничества в негуманитарном поликультурном вузе.
Преподаватели вузов все чаще жалуются на низкую эффективность традиционных лекций. Отмечают, что студенты перестали внимательно слушать и конспектировать, стали чаще пропускать лекции. О низкой эффективности лекций свидетельствуют и результаты исследований, проведенных как в нашей стране, так и за рубежом. Вследствие этого, все чаще преподаватели обращаются к практике активного обучения и используют интерактивные лекции. Мнения о структуре и принципах проведения таких лекций расходятся. В данной статье приводится обоснование разработки и проведения интерактивных лекций с позиций активной педагогики. На основе разработанной автором теории игры, интерактивная лекция рассматривается как вариант обучающей поведенческой игры, позволяющей реализовать субъектсубъектный подход и преодолеть негативные явления, характерные для традиционных лекций. В заключение делается вывод о необходимости отказа от деления занятий на лекционные и практические. Это, по мнению автора, позволит повысить качество вузовской подготовки специалистов
Статья посвящена проблеме низкой мотивации студентов технических и экономических специальностей к изучению иностранных языков, что осложняет их профессиональную подготовку. Рассмотрены причины недостаточной мотивации, связанные с отсутствием связи между языковым курсом и будущей профессиональной деятельностью. В качестве решения предложен профессионально-ориентированный подход к обучению, обеспечивающий практическую значимость языковых компетенций. В исследовании использован комплекс методов, включающий анкетирование, педагогический эксперимент и сравнительный анализ. Особое внимание уделено влиянию профессионального контекста и психологических факторов на формирование устойчивой мотивации. Экспериментальные данные показали повышение учебной активности студентов при внедрении профессионально-ориентированных методик, особенно с применением элементов CLIL и геймификации. При этом выявлены различия в восприятии инновационных подходов студентами разных специальностей. Полученные результаты подтверждают необходимость пересмотра традиционных методов преподавания иностранных языков в неязыковых вузах и позволяют сформулировать практические рекомендации для совершенствования образовательного процесса с учетом профессиональной специфики
В статье научно обосновано понятие контекстуальной догадки и представлены упражнения, направленные на формирование навыков контекстуальной догадки у студентов неязыкового вуза. Систематизированы задания по профессионально-ориентированному чтению, содержащие предтекстовые упражнения, текст по специальности, текстовые и послетекстовые упражнения. Показано, что при обучении чтению специальных текстов в целях развития языковой догадки следует использовать упражнения на интернациональную лексику, ключевые и полисемантические слова, словообразовательные элементы, синонимы, антонимы, дефиниции и др. Рассмотрены основной и контрольно-аналитический этапы обучения контекстуальной догадке. Отмечена важность языкового опыта, фоновых культурологических и страноведческих знаний студентов. Показано, что умение пользоваться контекстуальной догадкой способствует развитию навыков чтения, формирует положительное отношение к процессу обучения, развивает самостоятельность студентов
С развитием исследований взаимосвязей между языком и культурой феномен «культурного вакуума» также стал актуальным направлением лингвокультурологического изучения. Три элемента – нация, язык и культура – тесно взаимосвязаны, и безэквивалентная лексика воспринимается и выявляется именно при взаимодействии и сопоставлении различных языков и культур. Такие единицы полностью отражают культурные различия народов и подчёркивают уникальность национальных культур. В данной статье рассматриваются русско-китайские безэквивалентные слова в общественно-политической сфере, предлагается их классификация на абсолютно безэквивалентную и неполноэквивалентную лексику, анализируются причины их возникновения и предлагаются соответствующие педагогические стратегии, способствующие эффективному обучению этой лексике в рамках преподавания русского языка как иностранного, помогающие студентам понять различия между разными культурами, повысить их культурную адаптивность
Искусственный интеллект определяет новые направления в методике преподавания различных дисциплин, совершенствуя образовательный процесс. Автор обращается к особенностям организации учебного процесса с использованием искусственного интеллекта в иноязычном образовании для развития навыков критического мышления. В фокусе внимания автора анализ практики преподавания по программе «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации», рассматриваются педагогические условия, позволяющие формировать навык критического мышления. Внедрение инструментов искусственного интеллекта в практику иноязычного образования делает актуальным изучение их эффективности и ограничений, что позволит оптимизировать процесс обучения. Цель исследования – анализ приемов развития навыков критического мышления на примере заданий с использованием инструментов искусственного интеллекта. Методы исследования: анализ и синтез научной литературы, наблюдение. Результаты исследования: представленный алгоритм работы позволяет развивать навык работы с информацией, ее поиском, критически анализировать полученный результат. В основе подхода к обучению с привлечением инструментов искусственного интеллекта должен лежать деятельностный принцип, реализуемый посредством проблемного обучения и интерактивных форм взаимодействия
Объектом исследования является дисциплина «Иностранный язык» в образовательных организациях морского инженерного профиля. Целью исследования является анализ ее содержания и структуры в контексте формирования готовности обучающихся к деловой коммуникации и межкультурному взаимодействию. Актуальность обусловлена несоответствием между нормативными требованиями, образовательными ожиданиями и фактическим уровнем сформированности универсальных компетенций УК-4 и УК-5. Методом исследования выступило анкетирование 131 обучающегося, направленное на выявление восприятия целей дисциплины, уровня мотивации и самооценки готовности к профессиональному взаимодействию на иностранном языке. Установлено, что менее 20 % респондентов ощущают сформированную готовность к данному виду взаимодействия, несмотря на признание значимости дисциплины. На основе полученных данных обоснована необходимость структурной и содержательной трансформации курса с использованием предметно-языковой интеграции (CLIL), профессионально ориентированных заданий и моделирования ситуаций межкультурного общения
Издательство
- Издательство
- Политех
- Регион
- Россия, Санкт-Петербург
- Почтовый адрес
- 195251, г.Санкт-Петербург, ул. Политехническая, дом 29
- Юр. адрес
- 195251, г Санкт-Петербург, Калининский р-н, ул Политехническая, д 29 литера б
- ФИО
- Рудской Андрей Иванович (РЕКТОР)
- E-mail адрес
- office@spbstu.ru
- Контактный телефон
- +7 (812) 2972077
- Сайт
- https://spbstu.ru