Научный архив: статьи

БЛЕНДЫ КАК МАРКЕРЫ КОММУНИКАТИВНЫХ СТРАТЕГИЙ В АНГЛОЯЗЫЧНОМ МЕДИАДИСКУРСЕ (2026)

Статья посвящена изучению англоязычных блендов, выступающих в качестве языковых маркеров коммуникативных стратегий в медиадискурсе. Актуальность исследования объясняется, с одной стороны, высокой продуктивностью и популярностью блендинга как способа образования неологизмов и окказионализмов в английском языке в различных сферах деятельности человека, в том числе в дискурсе СМИ, а с другой - недостаточной изученностью прагмалингвистических характеристик блендов в медиадискурсе, а именно коммуникативных функций телескопических образований, которые обусловливают их способность репрезентировать те или иные медийные стратегии. Материалом исследования послужили англоязычные тексты медийных жанров новостной статьи и телесериала. Тексты новостных статей охватывают темы психологического, политического, криминального и гастрономического медиадискурса. Результаты исследования показали, что, выполняя номинативную (и иногда терминологическую), людическую, эмотивную (оценочную), сигнальную и социолингвистическую функции, бленды в медиадискурсе объективируют коммуникативные тактики в рамках базовых стратегий (информирования, воздействия и развлечения) и вспомогательных стратегий медиадискурса (презентационной и конфронтационной). Выявлено, что бленды актуализируют тактики сообщения новостей, изложения субъективного мнения, нарративную и дескриптивную тактики, тактику цитирования мнения медийной личности (информирующая стратегия); тактики привлечения внимания, апеллирования к прецедентному феномену, создания образности (воздействующая стратегия); тактику выражения юмора (стратегия развлечения); тактики самоидентификации и рекламирования (презентационная стратегия); тактику выражения оппозиции «свой - чужой» (конфронтационная стратегия). Кроме этого, установлено, что бленды используются в новостных статьях в качестве приема инфотейнмента, поскольку делают подачу информации менее официальной и терминологизированной

ИРИНА СЕРГЕЕВНА ЧИСТОВА (1937-2023) (2025)

В 2024 году вышел в свет подготовленный в Отделе пушкиноведения ИРЛИ РАН пятый, заключительный, выпуск издания «Пушкинская энциклопедия: Произведения: С—Я; A—Z». Ирина Сергеевна Чистова, автор идеи и руководитель этого проекта, не увидела его завершения. 13 марта 2023 года ее не стало.

НОВЫЙ ПОДХОД К ПЕРЕВОДУ "ЕВГЕНИЯ ОНЕГИНА" НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК: СОСТАВНОЙ СИНТЕЗИРОВАННЫЙ ПЕРЕВОД (2025)

Пушкинский роман в стихах «Евгений Онегин» выходит за рамки национальных границ, предлагая глубокое проникновение в человеческую природу. Его сложная поэтическая структура и тематическая глубина раскрывают темы любви, судьбы и человеческого опыта с непревзойденной точностью и красотой. За почти 150-летнюю историю переводов на английский язык было предпринято множество (по нашему счету — 36) попыток передать иностранным читателям насыщенный язык и поэтическое великолепие пушкинского романа. От новаторского перевода 1881 года лейтенанта-полковника Генри Сполдинга (H enry Spalding) до знаменитого прозаического перевода Владимира Набокова (1964, 1975) и ряда значимых переводов конца XX — начала XXI века каждый автор пытался передать поэтический гений Пушкина на языке, весьма отличном от русского, оставаясь при этом верным оригиналу. Не приходится и говорить, что перевод шедевра такого масштаба и глубины, как «Евгений Онегин», с русского на любой другой язык был и остается огромной проблемой.

МЕЖДУНАРОДНАЯ ОНЛАЙН-КОНФЕРЕНЦИЯ "ПУШКИН ПОСЛЕ 1831 ГОДА" (2025)

10—13 декабря 2023 года состоялась международная онлайнконференция «Пушкин после 1831 года», организованная издательством «Academic Studies Press» и посвященная 190-летию «Медного всадника».

МУЗЕЙ-ЗАПОВЕДНИК А. С. ПУШКИНА "МИХАЙЛОВСКОЕ" (2023) (2025)

Государственный музей-заповедник А. С. Пушкина «Михайловское» — особо ценный объект культурного наследия народов России — уникальный памятник русской культуры национального и мирового значения. На протяжении своей более чем 100-летней истории Пушкинский Заповедник выполняет свою главную музейную миссию — хранение и передача пушкинского наследия поколениям граждан Российской Федерации и всем тем, кого объединяет русская культура.

НЕИЗВЕСТНЫЙ ШУТОЧНЫЙ ПУШКИНСКИЙ ТЕКСТ Е. Г. ЭТКИНДА (2025)

Публикуется неоконченное сочинение Ефима Эткинда о Пушкине. 100-летний юбилей со дня кончины А. С. Пушкина (1937) вдохновил автора к сочинению шуточной пьесы, в которой поэт оказывается в советском Ленинграде и становится свидетелем нарождающегося культа собственной личности. Текст Эткинда наполнен пушкинскими цитатами; их соединение, столкновение рождает любопытный и определенно новаторский для своего времени центонный эффект. Эпиграф, взятый из черновиков Пушкина, придает тексту более чем серьезное, настроение присутствия инфернальной темной силы.

АВТОГРАФЫ Б. Л. МОДЗАЛЕВСКОГО В ФОНДАХ ОТДЕЛА РУКОПИСЕЙ РОССИЙСКОЙ НАЦИОНАЛЬНОЙ БИБЛИОТЕКИ (2025)

Публикуемый каталог является комплексным описанием материалов из собрания ОР РНБ, связанных с деятельностью одного из основателей Пушкинского Дома Бориса Львовича Модзалевского. Во вступительной заметке авторы дают обзор материалов, имеющих отношение к Модзалевскому, но не вошедших в каталог (документы его современников и не автографичные материалы); указывают рукописи, подаренные им Отделу. Каждая эпистолярная позиция каталога дополнительно аннотирована списками упоминаемых лиц и учреждений. Часть рукописных источников ранее не была известна и вводится в научный оборот впервые.

ПУШКИНИАНА В СОБРАНИИ П. А. ЕФРЕМОВА В БИБЛИОТЕКЕ ИНСТИТУТА РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ РАН (2025)

В статье дается краткая характеристика П. А. Ефремова как специалиста в области изучения жизни и творчества А. С. Пушкина. В ходе просмотра фонда Библиотеки Института русской литературы РАН были выявлены издания из собрания Ефремова, связанные с Пушкиным, сделана их систематизация, проанализированы владельческие пометы и дарственные надписи на книгах.

ВОКРУГ ПИСЕМ ПУШКИНА К ЖЕНЕ. ОСЕНЬ 1833 ГОДА (2025)

В статье уточняется и дополняется комментарий к эпистолярному наследию Пушкина. Затрагиваются вопросы кокетства и ревности Натальи Николаевны Пушкиной, которые волновали поэта в письмах к ней. Устанавливается источник французской фразы из пушкинского письма к жене от 6 ноября 1833 года. Вводится в научный оборот фрагмент письма Натальи Николаевны, отправленного в сентябре 1849 года второму мужу, П. П. Ланскому, в котором она откровенно говорит о своей ревности, демонстрируя глубину этого чувства, что позволяет объяснить одну из причин ее кокетства и постоянные попытки Пушкина предупредить ревность жены в письмах к ней. Высказывается предположение, что стихотворный фрагмент «Она [глядит на] вас так нежно…», в котором затрагивается тема кокетства, мог быть навеян встречей Пушкина в Симбирске с девицей Варварой Ивановной Кравковой, а с его пребыванием в симбирском имении Языковых связано стихотворение «К-гда б не смутное влеченье…», в черновой рукописи которого изображен профиль Петра Михайловича Языкова.

О ДАТИРОВКЕ ПУШКИНСКОГО НАБРОСКА "ВЕЗУВИЙ ЗЕВ ОТКРЫЛ..." ИЗ НАБЛЮДЕНИЙ НАД РУКОПИСЯМИ (2025)

В статье на основании палеографического и текстологического изучения двух черновых автографов стихотворного наброска «Везувий зев открыл - дым хлынул клубом - пламя…» уточняется хронология работы над этим незавершенным пушкинским замыслом, в котором отразились первые впечатления поэта от грандиозного исторического полотна К. П. Брюллова. Для уточнения существующих в пушкиноведении датировок «Везувия…» привлечен широкий автографический и биографический контекст.

НАБРОСОК ПУШКИНА "ВЕЗУВИЙ ЗЕВ ОТКРЫЛ..."ТЕКСТ, ИСТОЧНИКИ, КОНТЕКСТЫ (2025)

В статье предлагается новое прочтение чернового наброска Пушкина «Везувий зев открыл…», который до сих пор рассматривался исключительно как попытка экфрасиса картины К. Брюллова «Последний день Помпеи». Хотя картина Брюллова, которую Пушкин видел в Петербурге, несомненно, дала толчок его замыслу, в наброске отразилась лишь одна деталь: падающие статуи античных богов. Автор показывает, что Пушкин опирался главным образом на литературные источники - как письма Плиния об извержении Везувия, так и на западноевропейскую поэтическую традицию изображения гибели Помпеи и отзывы о картине Брюллова русских, итальянских и французских критиков. Пушкинской трактовке катастрофы противопоставляется панегирическая статья Гоголя о «Последнем дне Помпеи», а в постскриптуме дается объяснение одному темному месту в ней.

РУССКОЕ ГОРАЦИАНСТВО И ПУШКИНСКОЕ ПОСЛАНИЕ«К ВЕЛЬМОЖЕ» (2025)

Статья посвящена римским элементам послания А. С. Пушкина «К вельможе». Финальные строки послания рисуют картину не неопределенного «позднего Рима», но заката Республики (середина I в. до н. э.), то есть времени, когда становится возможным горацианство как жизненная позиция. Смысл финального сравнения - в сопоставлении двух «горацианских» эпох, римской и екатерининской. К числу горацианских аллюзий послания относится, например, ироническое упоминание посмертных странствий Вольтера (в противовес горацианскому пониманию гроба как самого надежного дома). Среди поэтических текстов, на которые мог опираться Пушкин в изображении горацианского этоса, следует рассматривать «Эпистолу его превосходительству Ивану Петровичу Тургеневу» М. Н. Муравьева.