Цель проводимого исследования – выявление особенностей лексикографического описания одного из ключевых понятий технической отрасли знания – понятия «прибор». Процедура и методы. На материале общеупотребительных словарей предпринимается попытка проведения сравнительного анализа вербализации понятия «прибор» в трех языках: русском, английском и немецком. Результаты. Выявлены различия и сходства в использовании анализируемого термина и его иноязычных эквивалентов. Теоретическая и/или практическая значимость. Теоретическая значимость проведенного исследования определяется тем, что результаты вносят определенный вклад в общую теорию терминографии. Практическая ценность связана с возможным использованием языкового материала и результатов его анализа в практической деятельности преподавателя иностранных языков, терминоведа-теоретика и терминоведапрактика, в общей теории языков для специальных целей.
В статье анализируются лексические единицы терминологического и нетерминологического характера, связанные с военной сферой и активно употребляемые в современном коммуникативном пространстве в связи с проведением Россией специальной военной операции. В центре внимания автора находится типологический состав и тематическая классификация данных единиц, выявляются некоторые особенности их образования и функционирования. Показано, что востребованными являются не только термины, но и устные профессиональные единицы (профессионализмы и профессиональные жаргонизмы). При анализе неоднословных обозначений фразеологического характера обнаружена четкая дифференциация единиц, характеризующих методы военных действий российских вооруженных сил и ВСУ, из других тематических групп содержательно представлены наименования технических средств разведки, сдерживания и поражения противника, а также названия пространственных объектов, связанных с военными действиями.
Данная статья посвящена изучению термина как единицы языка для специальных целей с точки зрения лингвистики. Рассматриваются основные подходы в рамках лингвистического изучения термина с позиции разных исследователей. В результате исследования было установлено, что в современной лингвистике осмысление терминологии неразрывно связано с применением когнитивного подхода и заключается в интерпретации термина как вербализации специального концепта.
В статье рассматривается явление перекатегоризации как процесс переосмысления, переход профессионального знания из одной категории в другую. Перекатегоризация представляет интерес как для когнитивной науки, так и для лингвистики в вопросе изучения профессионального знания и его вербализации. Статья имеет целью проанализировать перекатегоризацию, реализуемую в лингвистике за счёт механизма метонимического переноса, применение которого свидетельствует о продвинутом профессиональном познании. В качестве такой профессиональной области выбрана анимация. Материалом для исследования послужили термины анимации, отобранные из мемуаров художников-аниматоров студии Disney. Материал был обработан методами анализа словарных дефиниций и контекстуального анализа. Результаты показали, что перекатегоризация на основе метонимического переноса в профессиональной коммуникации работников сферы анимации представляется продуктивным явлением. Процессы перекатегоризации осуществлялись по следующим моделям метонимического переноса: инструмент → стадия производства; инструмент → работа, выполненная при помощи инструмента → наименование производственного этапа; статичное → подвижное; место действия → художественные требования; помещение → работа, которая просматривается в этом помещении → наименование производственного этапа; приспособление → продукт; инструмент → технология создания; наименование производства → продукция; деятель → результат деятельности.
Обращение к теме образования в Год педагога и наставника объясняется происходящим переосмыслением современного российского образования в период отхода от Болонской системы. Стоящая на повестке дня задача совместить в новой создаваемой системе уникальные отечественные подходы с лучшими общемировыми образовательными практиками приводит к необходимости всестороннего анализа систем образования различных стран и их отражения в языке в виде языковых реалий. Приходится констатировать, что несмотря на продолжающийся интерес лингвистов к исследованиям терминов и концептов, охватывающих сферу образования, до сих пор не осуществлен комплексный анализ языковых единиц, отражающих искомую семантику. Цель статьи - осветить проблематику описания англоязычных реалий систем образования и предложить подход к их классификации и систематизации посредством учебного глоссария. Материалом для исследования послужили англоязычные реалии системы образования, отобранные методом сплошной выборки с применением дефиниционной методики из английских онлайн и печатных лексикографических источников общим объёмом около 2000 единиц. Для их описания применялись лингвокультурное комментирование и сравнительный анализ. В результате выявлено, что значительное количество языковых реалий при отсутствии их унификации затрудняет их изучение, что ставит вопрос о поиске эффективного подхода к их систематизации. В статье представлен возможный вариант тематической классификации реалий на примере реалий школьного образования. Согласно предложенному подходу, состоящему в разработке учебного тематического глоссария реалий систем образования англоязычных стран, разработана модель такого глоссария.
В настоящей статье рассматривается динамика жанра бестиария, его структура, семантика, прагматика и лингвистические черты. Работа посвящена выявлению жанровых особенностей средневекового и современного бестиария, а также отслеживанию динамики жанра на основе анализируемых особенностей. Бестиарий как тип текста обладает долгой историей. Возникнув в средние века, он вышел из пользования на долгое время, а с появлением технических средств вернулся как текст в электронном формате. Бестиарий имеет неоднозначную жанровую природу, сочетая в себе признаки литературного и речевого жанров. Это речевой жанр, который существует в художественном пространстве. Эмпирическим материалом служат англоязычные бестиарии - средневековый Абердинский бестиарий, а также современные бестиарии по художественным произведениям «Фантастические твари и где они обитают» Дж.К. Роулинг, «Ведьмак» А. Сапковского и «Властелин колец» Дж. Р.Р. Толкиена.
Данная статья посвящена определению критериев построения трехъязычного учебного терминологического словаря в области биомедицинской инженерии. В исследовании выделено 35 терминов, составляющих основу тематической группы «Биосенсорные и биоэлектронные системы» как фрагмента терминосистемы биомедицинской инженерии. Исследование предоставляет следующие выводы: среди всех принципов, которые важно соблюдать при разработке учебного трехъязычного терминологического словаря, ориентирование на пользователя является важнейшим; подобный словарь должен включать в себя систематизированные схемы для обеспечения понимания внутренней структуры терминосистемы. Словарная статья нашего словаря включает этимологическую справку, энциклопедические сведения, дефиниции на трех языках, фонетическую транскрипцию для китайских терминов, индексацию терминов в соответствующих терминосистемах.
Актуальность исследования обусловлена усложнением профессиональной языковой картины мира и увеличением словарного фонда профессиональной речи. Материал исследования - новые языковые единицы узкоспециального значения, кодифицированные в «Русском орфографическом словаре» на цифровом научно-информационном академическом ресурсе «Академос» Института русского языка РАН. Авторами статьи обозначено шесть тенденций: гнездование терминов, кодификация прилагательных с узкоспециальным значением, кодификация номенклатуры, устранение формальной вариантности терминов, фиксация несвободных словосочетаний ограниченного употребления, рост количества сложных терминов и аббревиатур.
Трактовка и взаимосвязь понятий «факт», «смысл», «термин» на протяжении XX-XXI вв. постоянно находились в зоне интереса исследователей: социологов, философов, культурологов, лингвистов, юристов, а также писателей и журналистов. При этом данная связь, внешне понятная и логичная, осознавалась как всё более сложная композиция, зависящая и от особенностей человеческого восприятия, и от социального моделирования различного рода сообщений целевым аудиториям. В настоящей статье рассматриваются эволюция и современное состояние данных представлений, связанных, с одной стороны, с интернетизацией и медиатизацией общества; а с другой, - с наличием и даже усилением глобальной социально-политической конъюнктуры на межгосударственном и других уровнях. В фокусе исследования автора находится проблематика терроризма как наиболее острая и показательная. Единое, принятое на международном уровне определение терроризма отсутствует. Ещё в большей степени это касается социальной практики, в процессе которой исполнители и заказчики терактов определяются заинтересованными сторонами по-разному, вплоть до полной противоположности. Таким же образом трактуются и непосредственные факты террора, когда фиксация реального события дополняется или полностью подменяется демонстрацией его смыслового наполнения. В статье рассматриваются предпосылки и современная практика создания и последующего применения фактологических, смысловых и лексико-семантических элементов в композициях публикуемых сообщений. С помощью анализа материалов российских и западных средств массовой информации автор исследует изменение целей названных элементов и их роли в воздействии на целевые аудитории. В ходе изучения выдвигается и подтверждается гипотеза о том, что сообщения об актах террора превращаются в инструмент информационной войны, причём их смысловая часть приобретает доминирующий характер. Развиваются технологии проверки фактов на достоверность и выявления первичных целей авторов сообщений. Однако приоритетным типом контрдействий становится формирование у целевых групп стереотипных установок на неприятие таких событий, высказываний и их контентных обозначений в медиа, которые квалифицируются государством как террористические.
В работе рассматриваются структурно-семантические особенности терминологических словосочетаний в таких научных областях, как теоретическая механика и сопротивление материалов, на примере терминологического гнезда лексемы точка. Выделены основные синтаксические модели образования терминосочетаний для изучения внутренних связей между их членами. Для раскрытия темы проведен синтаксический анализ ряда широко используемых терминосочетаний с лексемой точка, которые встречаются в научных областях теоретической механики и сопротивления материалов. Рассмотрены отношения между членами внутри терминологических единиц.
Исследование проводилось на основе выборки материала из методических пособий по данным дисциплинам, изучаемым студентами первого и второго курсов. Основными методами для проведения работы стали: отбор и обобщение материала, семантический, структурный, грамматический и синтаксический анализ, описательный и сравнительный методы.
В статье рассматривается вопрос словообразования на примере форм женского рода существительных, переосмысленных на основе омонимии и суффиксации в современном французском языке с целью выявления различий между формами, принадлежащими разным категориям: словоизменение / словообразование. В последнем случае происходит процесс переосмысления и появления омонима. Особый интерес представляет сравнительный анализ феномена двойственности смысла, отражающей семантическое развитие слова во французском и русском языках с выявлением тенденций в неологии и неографии. Для достижения поставленной цели авторы изучают традиционные средства обозначения женского рода и современные тенденции оформления феминитивов, учитывая, через перцепцию, социолингвистические факторы, способствующие изменению среды, в которой происходит названная выше эволюция. Актуальность проблематики обусловлена лингвистическими и экстралингвистическими факторами: нормой французского литературного языка, которая в настоящее время все чаще нарушается вследствие эстралингвистических причин, среди которых освоение женщинами традиционно мужских профессий и, соответственно, потребность их обозначения, а также частотность использования ненормированных форм женского рода и не достаточная грамотность носителей языка. В этой связи отмечается возросший интерес лингвистов к феминитивам и их языковому статусу. В результате исследования выявлены феминитивы, образованные по традиционным моделям суффиксации (animateur / animatrice, coucheur / coucheuse); обозначения женского рода окончанием - e (étudiant / étudiante); формы существительных - профессий и должностей мужского рода, не имеющих феминитивов. Их отсутствие объясняется узуальным фактором, а в более обобщенном плане - специфическими законами развития языка, на которые оказывают влияние социолингвистические факторы (обсуждение этичности их применения), историко-культурологические факторы (признание гендерных прав женщин в социуме и культуре языка) и др. Выводы, полученнные в ходе исследования, подтверждают основное положение неологии о непрерывной эволюции словарного состава: в повседневном общении устаревшие слова выходят из употребления, на смену им приходят широко распространенные слова, которые, так сказать, «на слуху».
Статья посвящена вопросам отражения в номинативных единицах представлений о лицах, прибывших из других государств, на различных исторических этапах. Актуальность работы обусловлена развитием антропоцентрической лингвистики, изучающей язык с позиции его соотношения с человеком, его мышлением и осознанием действительности. Целью работы является проследить процесс эволюции лексической группы обозначений лиц, прибывших из других государств, а также установить причины смены наименований указанной группы и их взаимосвязь с социально-политическими изменениями в определенные исторические периоды. Для достижения поставленной цели были охарактеризованы основные этапы формирования и развития группы терминов в языке, выявлены принципы ее эволюции. В ходе проведения исследования были рассмотрены наименования, использовавшиеся для обозначения иностранных лиц в период с XI в. по настоящее время в текстах юридических документов. Приведены данные о распределении наименований по хронологической шкале и установлены мотивирующие признаки, лежащие в основе каждого наименования. Рассмотрение наименований в речевом контексте позволило более точно определить значение терминов в конкретный исторический период, учитывая специфику картины мира законодателей того времени. Проанализированы способы номинации рассматриваемой группы терминов, установлены наиболее продуктивные терминоэлементы для образования терминов данной группы и произведена попытка установить их взаимосвязь с экстралингвистическими факторами. Выявленные закономерности позволяют сделать вывод о ведущей роли экстралингвистических факторов как причины диахронического изменения наименований лексической группы, обозначающей лиц из других государств.