В статье характеризуется предметный мир русской старообрядческой свадьбы на лексико-семантическом уровне, исследуются сакральные смыслы свадебной атрибутики в текстовом выражении. Объектом исследования является лексика предметной семантики в рассказах русских старообрядцев-реэмигрантов из Южной Америки на Дальний Восток России.
Настоящая статья описывает результаты исследования особенностей перевода англоязычных комиксов на разных уровнях, в частности, целью работы является количественное определение перевода комиксов на графическом, лексическом, морфологическом и синтаксическом уровнях. Сделан вывод о том, что выделение слов жирным шрифтом является самым распространенным средством графического выражения текста, что лексика сниженного стилистического тона преобладает над лексикой высокого стилистического тона. Данные особенности комикса обусловливают отсутствие системного подхода в переводе. Нами установлено, что одной из стилистических особенностей комикса является сокращение общеупотребительных слов, что характерно для разговорной речи.
Настоящая статья посвящена важному аспекту изучения лексического фонда русского делового языка второй половины XVIII в. - первой половины XIX в., описанию отдельной лексико-семантической группы. В качестве материала исследования нами был определён список источников деловой письменности розыскного типа из фондов ГБУТО в «Государственном архиве Тюменской области», созданных в рассматриваемый исторический период. Исследование проводилось в соответствии с методикой лексикографического портретирования (Ю.Д. Апресяна и А.П. Майорова), принципами лингвоисточниковедения и лингвокультурологии. В качестве объекта исследования была выбрана лексико-тематическая группа со значением ‘розыск’, которая оказалась представлена 31 лексемой. Были рассмотрены особенности семантизации каждого слова (архисема - ‘процесс розыска’, дифференциальные семы ‘документ, определивший розыск’, ‘результат розыска’, ‘действия лиц, причастных к розыску’), описаны валентности с опорой на иллюстративный материал. Частотными в лексико-тематической группе со значением ‘розыск’ оказались глаголы и имена существительные, что подтверждается функциональным стилем речи, в рамках которого создаются данные памятники письменности. Архисема и практически все дифференциальные семы (кроме дифференциальной семы ‘результат розыска’) входят в информационный блок текстового пространства документа, в свою очередь, дифференциальная сема ‘результат розыска’ - в императивный блок текстового пространства документа. Перспектива исследования определяется рассмотрением иных памятников деловой письменности Западной Сибири и Восточной Сибири и их сравнительно-сопоставительное изучение.
В настоящей статье рассматриваются особенности устного рассказа как жанра журналистики, который подвергся трансформации в новых медиа. Горизонтальность, неуправляемость и полифония таких площадок, как Телеграм, влияют на традиционные жанры, придавая им специфические стилистические черты. На примере анализа устных сообщений в журналистской деятельности военных корреспондентов выявляются специфические особенности устной формы коммуникации авторов с массовой аудиторией. Среди задач данной работы - выявление, во-первых, лингвистических особенностей, присущих видеоматериалам Телеграм-каналов военных корреспондентов; во-вторых - определение особенностей мотивации авторов, которая отличает образцы современного медиадискурса от традиционных устных рассказов, в особенности в условиях информационной войны. Кроме сходства, исследуются отличия устных рассказов в новых форматах от традиционных с точки зрения универсальных мотивов дороги, встречи, порога и так далее. В статье приводится классификация наиболее популярных жанров, которые используют военные корреспонденты на Телеграм-каналах. Материалом для статьи послужили каналы А. Коца, А. Сладкова, С. Пегова и других военных корреспондентов. В ходе исследования использованы методы сплошной выборки, стилистического и контент-анализа. В результате исследования удалось выявить ряд лингвостилистических особенностей, присущих устному рассказу в виде стримов, сторис и других видео- и аудиоформатов, распространённых на платформе Телеграм. Выявлены особенности мотивации военных корреспондентов, которые ведут подобные каналы. Среди специфических черт, присущих описанным Телеграм-каналам, отмечены высокая степень вовлеченности аудитории, направленность на информационное противостояние, разнообразие жанров.
В данной статье исследуются словообразовательные и семантические аспекты (в том числе возникающие коннотации) функционирования префикса ре- в социально-политических и экономических контекстах СМИ, описывается продуктивная словообразовательная модель для таких слов, анализируется реализация одного из выявленных значений префикса: повторение, модификация или возвращение к определенному действию или состоянию и выдвигается предположение об активизации лексем в контекстах СМИ, связанной с началом специальной военной операции и последовавшими изменениями в политике и экономике, запустившими лексическую активность слов с определенной словообразовательной моделью.
В статье анализируется издательская практика XIX в. на примере публикации писем русского дворянина П.А. Демидова, датированных второй половиной XVIII в. Издатель журнала «Русский архив» - П.И. Бартенев - правит орфографию, графику, морфологию, отчасти лексику и синтаксис в письмах Демидова в соответствии с нормами русского литературного языка XIX в. Нормы этого периода отличаются четкой оформленностью и меньшей вариативностью, по сравнению с традицией и узусом, во многом определявшими языковую ситуацию второй половины XVIII в. Рассматриваемый процесс существенно отличается от современных публикаций, инициированных современными историками и лингвистами, в которых тексты авторов предшествующих эпох считаются своего рода образцовыми и не подлежат правке. Делается вывод о преимущественно нормализаторской деятельности редактора XIX в. в отношении орфографии, графики и морфологии текстов XVIII в., креативная составляющая его практики заключается, прежде всего, в определении общей направленности журнала, в подборе источников XVIII, XIX вв. для публикации и наиболее ярко проявляется при их стилистической обработке.
В статье приводятся и анализируются факты использования элементов делового языка в произведениях устного народного творчества. Подчеркивается, что в XVII-XVIII вв. приказная письменность достигает наивысшей точки развития и выходит за рамки своей культурной традиции: жанры делового письма проникают в фольклор, который использует специфическую лексику, отдельные грамматические формы, метафорически переосмысляя деловые «сюжеты». Особое внимание обращено на то, как приспосабливалась одна письменно-литературная традиция к другой - устной. Примеры контаминации доказывают широкие возможности деловой письменности в использовании фрагментов приказной картины мира в художественных целях в текстах других жанров, и прежде всего - в фольклоре.
В статье проводится функционально-семантический анализ глаголов бастовать, бойкотировать, манифестировать со значением общественно-политической деятельности в текстах 2010–2020 гг. из Национального корпуса русского языка. Рассматривается семантика глаголов, их употребление в контексте. Выявлены особенности их функционирования при выражении конфликтного взаимодействия между субъектами с учетом сферы описываемых отношений, характера участников, степени интенсивности конфликта.
Исследуется пересечение двух лексико-семантических полей «ментальность» и «физиология» в поэтических текстах Игоря-Северянина. Актуальность темы определяется изучением лексической семантики, лексико-семантических полей, их пересечений, семантических сдвигов, проблем лингвистической поэтики в рамках современного антропоцентрического подхода и повышенного внимания к ментальной сфере.
Цель – рассмотреть пересечения лексико-семантических полей «ментальность» и «физиология» в языке стихов Северянина. Материалом послужили лексемы ментальной сферы из поэтических текстов Игоря-Северянина; для определения узуального значения этих лексем использованы материалы «Толкового словаря русского языка» С.И. Ожегова. Применялись методы описания, сравнения, сопоставления, лексико-семантического и кон-текстуального анализа, сплошной выборки, а для структуризации словарного состава – лексико-семантическое поле – общепринятая форма представления лексических единиц по их значению. Выявленные пересечения лексико-семантических полей «ментальность» и «физиология» в текстах Игоря-Северянина обусловлены прежде всего неразделимой связью внутреннего мира человека с его телесными органами чувств. Язык фиксирует устойчивые выражения, указывающие на возможность постижения сознания человека в том числе посредством анализа сигналов, получаемых его организмом. Слова, используемые для обозначения явлений и процессов, связанных с телом, здоровьем, с жестами и т. д., переосмысляются в поэтическом языке и приобретают новую семантику, позволяющую относить эти новые лексико-семантические единицы к лексико-семантическому полю ментальности. В творчестве Игоря-Северянина доминирует внутренний мир лирического субъекта, что отражается в авторском словоупотреблении. Даже слова и выражения с семантикой «физиология» смещаются в своих значениях, приобретая семантику ментальности, при этом мысли и чувства наделены авторской положительной оценкой. Перспективы исследования связаны с дальнейшим изучением ментальной сферы в русской языковой лексико-семантической системе, динамики ее развития, а также с анализом семантических сдвигов в лексике поэтического языка.
Проанализирован разработанный алгоритм анализа лексических особенностей речи билингвов. Актуальность работа: обусловлена значимостью лексического аспекта речи билингвов, в котором ярко проявляются чертит их менталитета, языковой картины мира, которая может отличаться и чаще всего отличается от менталитета монолингвальных носителей русского языка. В научной литературе разработку алгоритма анализа лексики как особую методологическую проблему ученые не рассматривают, что определяет новизну данного исследования. Материалом исследования послужили около 30 классификаций лексических ошибок, представленных в российских трудах по теории культуры речи и методике преподавания русского языка (родного) в школе и русского языка как иностранного в вузе.
Методы исследования: сравнительный анализ указанных классификаций, моделирование алгоритма анализа лексики. Были выделены методологические положения, значимые для разработки алгоритма анализа лексических особенностей речи билингвов: опора на системный подход при исследовании классификаций лексических ошибок, соблюдение классических правил формальной логики, разграничение процессов квалификации ошибок и установления их причин и следствий. Выявлены два основных подхода к выделению группы лексических ошибок, которые условно можно назвать стилистическим и уровневым. Стилистический подход, получивший развитие в середине ХХ в., характерен для школьной практики. При анализе письменных работ учащихся учителя и методисты выделяли орфографические, пунктуационные и стилистические ошибки, включая в состав последних лексические, морфологические и синтаксические ошибки. Уровневый подход, разработанный Ю.В. Фоменко, предполагает различение произносительных, лексических, фразеологических, морфологических, синтаксических, орфографических, пунктуационных, стилистических ошибок. Определено, что в целях анализа ошибок более удобным является выделение типов ошибок по уровням языковой системы. Проведен анализ известных классификаций лексических ошибок, который показал, что почти все из них строятс