ISSN 1998-9520
Языки: ru · en

Статья: ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА АНГЛОЯЗЫЧНЫХ КОМИКСОВ НА РАЗНЫХ УРОВНЯХ (2023)

Читать онлайн

Настоящая статья описывает результаты исследования особенностей перевода англоязычных комиксов на разных уровнях, в частности, целью работы является количественное определение перевода комиксов на графическом, лексическом, морфологическом и синтаксическом уровнях. Сделан вывод о том, что выделение слов жирным шрифтом является самым распространенным средством графического выражения текста, что лексика сниженного стилистического тона преобладает над лексикой высокого стилистического тона. Данные особенности комикса обусловливают отсутствие системного подхода в переводе. Нами установлено, что одной из стилистических особенностей комикса является сокращение общеупотребительных слов, что характерно для разговорной речи.

Ключевые фразы: КОМИКС, графика, жирный шрифт, лексика, заимствования
Автор (ы): Драчева Л. А., Молчкова Лариса Викторовна, Шабалкина Светлана Евгеньевна
Журнал: ВЕСТНИК МЕЖДУНАРОДНОГО ИНСТИТУТА РЫНКА

Идентификаторы и классификаторы

УДК
811.111. Английский язык
Для цитирования:
ДРАЧЕВА Л. А., МОЛЧКОВА Л. В., ШАБАЛКИНА С. Е. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА АНГЛОЯЗЫЧНЫХ КОМИКСОВ НА РАЗНЫХ УРОВНЯХ // ВЕСТНИК МЕЖДУНАРОДНОГО ИНСТИТУТА РЫНКА. 2023. № 1
Текстовый фрагмент статьи