В рамках данной статьи предпринимается попытка сопоставительного анализа гендерных стереотипов японского и русского языков, где гендерные роли, маскулинность и феминность рассматриваются как концепты культуры, а не биологически детерминированные факторы. Впервые особое внимание уделяется выявлению универсальных и специфических характеристик гендерных стереотипов сопоставляемых языков на примере текстов народных песен; выявляется специфика языковой репрезентации гендерных представлений в каждой анализируемой лингвокультуре. Целью исследования является выявление специфики языковой репрезентации гендерных стереотипов в текстах японских и русских народных песен. В результате исследования выявляются женские и мужские образы, передающие стереотипные представления об их роли в обществе. Большая часть исследуемого материала представлена универсальными представлениями о женщине и мужчине, что передает гендерную стереотипность образов, где женщина олицетворяет внешнюю красоту и внутреннюю мягкость, доброту, а мужчина – силу, уверенность, доминирующую роль. При этом проанализированный фольклорный материал сохраняет национальную специфику японской и славянской культур, отражает японскую и русскую языковую картину мира, что выражается посредством лексико-семантического своеобразия языковых систем. Для японской лингвокультуры явилось характерным избегание употребления прямых характеристик женской внешности через эпитеты «красивая», «милая»; практически отсутствует описание глаз, ног женщин, упоминание возраста. Мужской образ в текстах японских песен энка выражается через эпитеты tsuyoi ‘сильный’, warui ‘плохой’, zurui ‘хитрый, несправедливый’, в качестве частей тела, формирующих мужской образ упоминаются голос, запах и походка. В текстах русских народных песен довольно частым явлением оказалось использование лексем, указывающих на возраст женщины: девчина, девка, дева, молодушка, сударыня, матушка, старушка, что подчеркивает и социальный ее статус. При этом возраст мужчины не имеет строгой дифференциации, но может передаваться через социальный статус «молодой удалец/ молодчик», «муж», «отец», более показательным для мужского образа является семейное положение: холост/ женат.
Статья посвящена концепции языкового пуризма в условиях глобализации, когда языковые барьеры ослабевают, а заимствования становятся обыденностью. Пуризм, как идеология, акцентирует внимание на сохранении чистоты языка, его стабильности и защите от внешних влияний. В статье рассматриваются основные принципы пуризма, такие как защита национального языка от иноязычных заимствований, сохранение традиционных норм и противодействие языковым изменениям. Также выделяются два типа пуризма: вкусовой, основанный на субъективных критериях, и научный, который требует дальнейшего уточнения. Рассматривается типология языкового пуризма по направленности, целям, характеру отношений к языковым фактам. Анализируется опыт пуристической деятельности в различных языках и, соответственно различных социумах, культурах и исторических контекстах. В целом, языковой пуризм становится предметом актуальных дискуссий в контексте стандартизации и кодификации русского литературного языка.
Статья посвящена научной и научно-организационной деятельности члена-корреспондента Академии наук Республики Башкортостан, доктора филологических наук, профессора Ишмухамета Гильмутдиновича Галяутдинова, внесшего большой вклад в развитие российской гуманитарной науки. Он известен в научных кругах России и за рубежом как исследователь истории литературного языка и народных игр башкир. Ученый принял участие в научных экспедициях по сбору и изучению рукописных и старопечатных книг на арабском, персидском и тюркских языках. И. Г. Галяутдинов сыграл большую роль в развитии академической науки Башкортостана. Прошел путь от стажера-исследователя до заведующего отделом Института истории, языка и литературы УФИЦ РАН. В Академии наук РБ вначале был главным ученым секретарем, затем – академиком-секретарем Отделения гуманитарных наук. Будучи ректором Уфимского государственного института искусств имени Загира Исмагилова, ученый внес вклад в его развитие.
В статье рассматриваются особенности воплощения категории «ужасное» в современном тексте жанра янг-эдалт в контексте адекватной актуализации его прагматического потенциала в переводе. На материале серии книг «Tales of Terror» британского писателя Криса Пристли выделены функциональные доминанты текста данного жанра, требующие акцентуации на этапе его предпереводческого анализа с целью адекватного воссоздания в переводе. С художественной точки зрения литература янг-эдалт хоррор предполагает многоплановость сюжета, эмоциональную напряженность, которая чаще всего достигается с помощью элементов «страшного», динамики повествования. При этом язык повествования понятен и современен, что позволяет автору точно передать чувства и эмоции героев, а также создать текст, доступный для подростка. Сделаны выводы о том, что реализация дидактической и психологической функций литературы жанра янг-эдалт хоррор достигается благодаря синкретизму жанровых форм и конвергенции приемов художественной выразительности. Созданию атмосферы «ужасного» способствует высокая степень метафоричности, аллюзивности и символичности повествования. В переводе данные характеристики получают дополнительное выдвижение для экспликации семантики «ужасного», что приводит к повышению степени экспрессивности переводного текста.
Под таким названием в Башкирском государственном педагогическом университете им. М. Акмуллы 30 сентября 2018 года состоялась Всероссийская научная конференция с международным участием, посвященная 90-летнему юбилею доктора филологических наук, профессора, члена-корреспондента Академии наук Республики Башкортостан, заслуженного деятеля науки РФ и РБ известного востоковеда Талмаса Магсумовича Гарипова
Статья посвящена исследованию языковой личности и идиостиля известного журналиста Владимира Познера на материале его автобиографии «Прощание с иллюзиями». Целью работы стало выявление стилистических доминант, формирующих уникальный авторский почерк Познера. Актуальность исследования обусловлена возрастающим интересом к изучению индивидуальных речевых особенностей публичных фигур в контексте медиалингвистики и когнитивной лингвистики. Теоретической основой исследования послужила трехуровневая модель языковой личности Ю. Н. Караулова, включающая вербально-семантический, когнитивный и прагматический уровни. Были конкретизированы понятия«языковая личность» и «идиостиль» и систематизированы маркеры идиостиля, такие как тропы, синтаксические конструкции, культурные аллюзии и другие лингвистические средства, позволяющие идентифицировать авторский почерк. В ходе работы были использованы следующие методы исследования: сравнительный анализ, метод сплошной выборки, лингвостилистический анализ текста и метод обобщения данных. Практическая часть работы базируется на анализе языковой личности журналиста Владимира Познера. На основе анализа был сделан вывод, что вербально-семантический уровень Познера характеризуется богатым лексическим составом, включающим публицистическую терминологию, англицизмы и разговорные элементы. Установлено, что когнитивный уровень отражает мультикультурный опыт, а прагматический направлен на установление доверительного контакта с читателем. Результаты исследования расширяют научные представления о языковой личности в медиадискурсе и могут быть использованы в учебных программах по журналистике и медиалингвистике.
Данная публикация содержит информацию об изучении языковой интуиции как о компоненте развития коммуникативной эстетики речи младших школьников и возможностях её формирования средствами интеграции полисенсорного подхода. В работе отражена значимость проблемы исследования, представлен рациональный подход, принципы, психолого-педагогические условия формирования языковой интуиции младших школьников, к которым мы относим: организацию творческой самореализации младших школьников в речевой деятельности, связь языковой интуиции и социальной жизни младших школьников, использование социокультурных диалоговых ситуаций. Представлены ведущие методы научной работы: обзор образовательного стандарта начального общего образования и научных статей, исследующих проблему языковой интуиции; а также авторские методики формирования языковой интуиции в целях развитии коммуникативной эстетики речи младших школьников средствами интеграции полисенсорного подхода. Представлена интеграция полисенсорного подхода в языковое образование с целью формирования языковой интуиции как компонента развития коммуникативной эстетики речи младших школьников. Синтезированы принципы: принцип социальной адекватности, креативности, стереоскопической картины мира, этической актуальности. Активизировано и расширено понятийное поле исследования, включающее понятия «коммуникативная эстетика речи», «языковая интуиция», «полисенсорный подход», «параметры языковой интуиции». Обоснована необходимость реализации и совокупности системного учета психолого-педагогических условий. Определены параметры сформированности языковой интуиции: отбор семантических ассоциаций высказывания, мониторинг экспрессивной речи, способность к коннотации; эмоциональный отклик на качество коммуникации; интероспективность речи. Представлен процесс формирования языковой интуиции младших школьников согласно определенным параметрам. Отмечается, что эффективности формирования языковой интуиции способствует систематическая и пролонгированная образовательно-развивающая и организационная работа с учетом определенных условий, созданных в начальной школе. Немаловажным фактором выступает совокупная и целостная педагогическая работа над определенными параметрами сформированности языковой интуиции, при использовании различных форм и средств образовательного процесса, отвечающих содержанию полисенсорного подхода. Резюмируется, что интеграция полисенсорного подхода в языковое образование, в том числе воспроизведение эффективных психолого-педагогических условий, будет способствовать формированию языковой интуиции младших школьников с учетом специфики современной направленности и интереса общества. Так мы видим проявления данного подхода в двух аспектах: непосредственное комплексное воздействие на возможные чувственные анализаторы для эффективного достижения заявленной цели; совершенствование средств воздействия (они должны быть образцовым и качественным материалом).
Скворцова Е. Л., Луцкий А. Л. Миры японской культуры: статьи по истории общественной и художественной мысли Страны восходящего солнца. — Москва; Санкт-Петербург: Центр гуманитарных инициатив, 2025. — 579 с.
В статье рассматривается формирование представлений о Японии в начале XX века на страницах русского периодического издания «Вестник Европы». Журнал «Вестник Европы» - флагман отечественной и мировой политики и культуры. На страницах издания в период с конца XIX до начала XX века публиковались материалы, отражающие непростые отношения между двумя странами - Россией и Японией в ситуации военного конфликта. Изученные материалы публикаций в журнале «Вестник Европы», демонстрирующие эволюцию восприятия экзотической страны русскими путешественниками, с разными целями прибывавшими в Японию, объясняют интерес к ней, к ее культуре и традициям. Особое внимание уделяется беллетристическому наследию известного русского художника-баталиста В. В. Верещагина. Его путевые заметки и «японская» серия картин запечатлевают специфику и исключительность незнакомой страны.
Статья посвящена изучению приёмов психологического воздействия на широкий круг адресантов экономического дискурса. Исследование проведено на основе анализа языковых маркеров оценочного отношения к состоянию экономики России со стороны официальных лиц государства и крупного бизнеса. В эмпирической части цель работы состоит в том, чтобы определить, в каком отношении речевые приёмы в официальном экономическим дискурсе могут претендовать на роль психологических средств воздействия на целевую аудиторию через формирование и корректирование оценки экономических явлений. Материал исследования представлен высказываниями ключевых представителей экономического управленческого дискурса, описывающих состояние российской экономики в 2024-2025 гг. В центре нашего внимания находятся лексические средства выражения оценки, применяемые этими авторами в качестве инструментов формирования образа актуальной экономической реальности, соответствующего целям конструктивно-мотивирующего воздействия на массовую и профессиональную аудиторию.
В статье анализируется специфика языка французской молодежи на территории крупных французских городов и их окраин, обозначаются отличительные особенности данного варианта языка. Рассматривается язык французской молодежи на примере конкретных территорий (Париж, Лион, Лилль, Марсель). Выделяется стилистическая, территориальная, хронологическая специфика лексического уровня языка французской молодежи, обозначается место языка французской молодежи в системе общенационального языка.
9 ноября 2019-го… Астраханский ТЮЗ… В синем зале театра ни одного свободного места. Публика разновозрастная, но большая часть зрительской аудитории — молодежь… В этот день — день рождения В. Хлебникова — состоялась премьера спектакля «Хлебников. Своя любовь». Жанр спектакля определен режиссером-постановщиком С. Тарас киным как документальная исповедь/документальные монологи. Молодые актеры (а точнее, актрисы) ТЮЗа искренне и очень эмоционально рассказывают о личности яркой, тонкой, неординарной, противоречивой… Много лет изучаемой, но до сих пор не изученной… Рефреном звучат хлебниковские строки