Научный архив: статьи

ТИФЛОКОММЕНТИРОВАНИЕ НЕВЕРБАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ (НА МАТЕРИАЛЕ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ФИЛЬМА "БРИЛЛИАНТОВАЯ РУКА") (2024)

Исследование посвящено анализу невербального аспекта общения, вербализованного в виде звуковых тифлокомментариев. Материалом исследования послужил художественный фильм режиссера Леонида Гайдая «Бриллиантовая рука» с тифлокомментированием. Выбрано 85 фрагментов, в которых при помощи вербальных средств передачи информации описаны невербальные аспекты коммуникации. Работа выдержана в русле междисциплинарного, функционального и деятельностного подходов, предусматривающих системный учет стороны говорящего и слушающего, а также коммуникативные потребности говорящего и данного языкового сообщества. Авторы освещают различные подходы к изучению вопросов невербальной коммуникации и тифлокомментирования, определяют основные критерии классификаций видов невербальной коммуникации, демонстрируют виды и различные методы тифлокомментирования. В статье разработан алгоритм исследования невербального аспекта общения, вербализованного в виде звуковых тифлокомментариев, включающий следующие этапы: составление списка тифлокомментариев с соответствующими им таймкодами, упорядоченный хронологически; классификация тифлокомментариев по видам невербальной коммуникации (кинесика, проксемика, тактильная коммуникация, паралингвистика, визуальные элементы); обоснование применения тифлокомментариев в определенной ситуации невербального общения; количественный анализ использования тифлокомментирования в зависимости от вида невербальной коммуникации; анализ частей речи, вербализующих различные виды невербальной коммуникации. Анализ показал, что наиболее частотным видом невербального общения, к которому применено тифлокомментирование, является кинесика. На втором месте по частотности тифлокомментирования - проксемика и тактильная коммуникация. На третьем месте по частотности представлено тифлокомментирование визуальных элементов. Тифлокоментирование паралингвистического вида невербальной коммуникации не зарегистрировано. Авторы пришли к выводу о том, что тифлокомментирование различных видов невербальной коммуникации характеризуется использованием различных частей речи. Полученные знания могут быть применены в области межкультурной коммуникации с целью разработки эффективной стратегии грамотного взаимодействия и общения. Сведения о количественном распределении тифлокомментариев в зависимости от вида невербальной коммуникации могут использоваться для лучшей адаптации аудиовизуального произведения к перцептивным возможностям человека с нарушенным зрением.

Издание: ВЕСТНИК ВОРОНЕЖСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА. СЕРИЯ: ЛИНГВИСТИКА И МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ
Выпуск: № 3 (2024)
Автор(ы): Моисеева Ирина Юрьевна, Кирилов Александр Михайлович
Сохранить в закладках
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ ОБЗОР СОВРЕМЕННЫХ НАУЧНЫХ ПУБЛИКАЦИЙ В КОНТЕКСТЕ ПОНЯТИЯ «МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ» (2025)

В данной научной публикации автором предложен библиографический анализ научной литературы современных авторов, исследования которых так или иначе связаны с понятием «межкультурная коммуникативная компетенция». Посредством последовательного и тщательного изучения рассматриваемой научной литературы статья преследует цель разобраться в вопросах, связанных с определением межкультурной коммуникативной компетенции на примере подготовки будущих специалистов в туристической индустрии. Этот педагогический процесс автор публикации исследует на примере обучения студентов иностранным языкам. В данном случае анализируются наработки отечественных авторов, изучающих заявленный вопрос, как в контексте высшей школы, так и среднего специального образования. Работа позволяет выявить сильные и слабые фрагменты заявленного научного кластера, посредством этого ответить на актуальные вопросы современной педагогической науки и идентифицировать «белые пятна» в данном научном направлении. Привлеченный к предлагаемой работе библиографический список научной литературы автор презентует в виде двух подгрупп: работы, посвященные особенностям подготовки и обучения будущих специалистов туристической индустрии, а также исследования, причастные к особенностям подготовки будущих менеджеров гостиничного хозяйства в контексте овладения ими межкультурной коммуникативной компетенцией.

Издание: МИР НАУКИ, КУЛЬТУРЫ, ОБРАЗОВАНИЯ
Выпуск: № 1 (110) (2025)
Автор(ы): Гнатенко Кристина Сергеевна
Сохранить в закладках
Посткроссинг как социокультурная практика (2025)

В условиях цифровизации и глобализации наблюдается рост интереса к аналоговым формам коммуникации, среди которых посткроссинг занимает особое место как форма медленной, материальной и символически насыщенной межличностной коммуникации. Предмет исследования: коммуникативные процессы и социокультурные механизмы, формирующиеся в результате практики посткроссинга, включая роль символического обмена в преодолении культурных барьеров и развитии межкультурных взаимодействий. Объект исследования: посткроссинг как глобальная социокультурная практика, представляющая собой форму межкультурной коммуникации, организованную через обмен почтовыми открытками между участниками из разных стран. Цель исследования заключается в выявлении социокультурного потенциала посткроссинга как формы межкультурной коммуникации и инструмента социальной интеграции в условиях глобальных вызовов. В исследовании особое внимание уделено вопросу о формировании глубокой эмоциональной связи благодаря посткроссингу. Методологической основой исследования выступает интерпретативный подход с использованием методов структурированного интервью (n = 39) и анкетного опроса (N = 113 856, n = 384). Методика анализа данных основана на интерпретации анкетных данных (дескриптивная статистика, корреляции) и качественном анализе интервью (тематическое кодирование). Результаты исследования выявили, что посткроссинг выполняет коммуникативную, креативную, образовательную, интегративную и идентификационную функции, способствует разрушению культурных стереотипов, укреплению слабых социальных связей и формированию новых форм солидарности в глобальном обществе. В настоящей статье обосновано, что посткроссинг выступает в качестве медиатора межкультурного диалога и социальной эмпатии, а также как способ символического самовыражения и ритуализированной коммуникации. Практическое значение исследования заключается в возможности применения его результатов в социокультурной, образовательной и интеграционной практике, особенно в работе с молодежью и уязвимыми социальными группами. Новизна исследования заключается в многоаспектном анализе посткроссинга как современной формы социокультурной практики, способной компенсировать дефицит подлинного человеческого взаимодействия в цифровую эпоху. Впервые рассматриваеся влияние традиционного обмена открытками на межкультурные связи, идентичности и социальное взаимодействие в глобализированном мире. Настоящее исследование вносит вклад в развитие социологического понимания посткроссинга, расширяя существующие научные представления, которые фокусировались преимущественно на коммуникативном, культурологическом, педагогическом и лингвистическом направлениях.

Издание: СОЦИОДИНАМИКА
Выпуск: № 7 (2025)
Автор(ы): Ветчининова Полина Дмитриевна
Сохранить в закладках
СОЦИАЛЬНО-КУЛЬТУРНЫЙ ФЕНОМЕН МОЛОДЕЖНОГО ВОЛОНТЕРСТВА В РАЗВИТИИ МЕЖКУЛЬТУРНЫХ КОММУНИКАЦИЙ (2024)

Предпринята попытка раскрыть аспекты исследования социально-культурного феномена молодежного волонтерства в развитии межкультурных коммуникаций. Автор рассматривает социальнокультурный институт волонтерства с нескольких позиций: как технологию, имеющую особую воспитательную ценность для молодёжи, и как средство общественной дипломатии, межкультурного диалога и межкультурных коммуникаций. Событийное волонтерство как инструмент межкультурного взаимодействия в реализации крупных международных проектов и мероприятий играет важную роль в общемировом диалоге культур через «мягкую силу», при этом формируя профессиональные компетенции и гуманные общечеловеческие ценности современной молодежи. Приводятся примеры событийного волонтерства в масштабных проектах, включая социокультурные и спортивные мероприятия международного уровня, организованные на территории Кузбасса и Российской Федерации в целом. Среди них - международные спортивные игры «Дети Азии», Фестиваль Юрия Гагарина, международный научно-творческий проект «Диалог культур» и др.

Акцентируя важность педагогической подготовки и сопровождения участников волонтерской деятельности, автор полагает, что для расширения и поддержки международных культурных и гуманитарных связей Российской Федерации, продвижения международных проектов в области искусства, различных видов культурной деятельности и творчества необходима образовательная программа подготовки волонтеров в сфере социально-культурной деятельности. Последняя в современных условиях часто выступает как кросскультурная коммуникация - взаимодействие и сотрудничество российских организаций культуры и искусства с организациями культуры и искусства зарубежных стран. Педагогическое сопровождение и подготовка волонтеров является частью педагогики волонтерства, которую автор предлагают рассмотреть как теорию и практику волонтерской деятельности в современной социально-культурной сфере и учебную дисциплину для высших учебных заведений.

Издание: ВЕСТНИК СИБИРСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА ПУТЕЙ СООБЩЕНИЯ: ГУМАНИТАРНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ
Выпуск: № 3 (22) (2024)
Автор(ы): ВАСИЛЬКОВСКАЯ МАРГАРИТА ИВАНОВНА
Сохранить в закладках
Общие черты орнамента «морские волны и утёсы» на фарфоре и текстиле династий Мин и Цин (2025)

Объектом исследования является орнамент “морские волны и утёсы” (海水江崖纹). Предмет исследования - его применение на фарфоре и текстиле династий Мин и Цин. Основное внимание уделено происхождению узора и процессу его межмедиального распространения, с акцентом на сравнительный анализ композиционного построения, цветовой гаммы и технических приемов исполнения. Выявляется не только символическая значимость, но и трансформация художественных качеств узора. В исследовании анализируется, каким образом «морские волны и утёсы», обладая благопожелательным смыслом, из императорского символа на минском фарфоре трансформировались в украшение маньчжурских дворцовых одежд эпохи Цин, а затем в доступный для простого народа мотив. Далее рассматриваются преемственность и инновации из области применения данного узора в современном текстильном дизайне, а также его жизнеспособность в контексте современной художественной практики. Исследование показывает, что узор «морские волны и утёсы» сохраняет свою символическую сущность при различном применении, но в то же время приобретает различные визуальные формы, зависящие от материала и техники исполнения. Он является ярким примером культурной диффузии. Методологическая основа исследования включает в себя два основных подхода: анализ письменных источников и исследование музейных экспонатов. Исследование предлагает новый междисциплинарный подход, который сочетает в себе искусствоведческий и культурологический анализ, а также теорию культурной коммуникации. Настоящее исследование частично восполняет пробел в изучении межмедиальных аспектов традиционных декоративных узоров, предлагая новый академический подход к их анализу. Кроме того, работа может служить основой для интеграции традиционных мотивов в современный дизайн и художественное проектирование. В отличие от предыдущих работ, сосредоточенных преимущественно на императорской символике узора, данное исследование впервые осуществляет сравнительный анализ узора на фарфоре и текстиле, выявляя ключевые эстетические и технологические различия; рассматривает эволюцию узора в контексте его современной интерпретации, акцентируя внимание на изменении его символического значения и роли в модной индустрии, дизайне интерьера и цифровом искусстве; обобщает сведения исторического и искусствоведческого характера, демонстрируя, как традиционный узор адаптируется к современным тенденциям дизайна.

Издание: КУЛЬТУРА И ИСКУССТВО
Выпуск: № 3 (2025)
Автор(ы): Чжан Чи
Сохранить в закладках
АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ РАЗВИТИЯ НАВЫКОВ ГОВОРЕНИЯ В ПРОЦЕССЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНО-ОРИЕНТИРОВАННОГО ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ РУССКОЯЗЫЧНЫХ СТУДЕНТОВ (2024)

В данной статье рассматриваются настоящие проблемы развития навыков говорения на иностранном языке в процессе образования в высшем учебном заведении. Исследование многочисленных зарубежных трудов позволило проанализировать развитие профессиональноориентированного обучения иностранному языку за рубежом, изучить его международную роль в торговле, проследить рост, начиная с изучения технической лексики и отсутствия грамматических знаний до литературного перевода с богатым словарным запасом. В работе проводится теоретический фрагментарный анализ отечественных и зарубежных трудов, позволяющий сделать вывод о настоящих недостатках в образовательной системе, что оказывает значительное влияние на языковую профессиональную подготовку студентов. В статье предлагаются методы для повышения языковой профессиональной студенческой подготовки и квалификации преподавателей в освоении цифровых технологий. В заключение подводится итог исследования, формируются будущие перспективы профессионального развития английского языка с точки зрения повышения образовательного уровня Российской Федерации во всех сферах специализации в связи с поставленной целью: выпускать из высших учебных заведений высококвалифицированных специалистов не только в своей профессии, но и с высоким уровнем знания иностранного языка для расширения своих профессиональных возможностей.

Издание: НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ, СОВРЕМЕННОСТЬ
Выпуск: №1 (2024)
Автор(ы): Вечканова Эллина Юрьевна, Вовк Николай Александрович, Доминенко Наталья Викторовна, Хлыбова Наталия Александровна
Сохранить в закладках
ПОДХОДЫ Г. ХОФСТЕДЕ И Х. НОРДБИ К АНАЛИЗУ ЦЕННОСТЕЙ В КОНТЕКСТЕ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ (2024)

Как известно, ценности играют ключевую роль во взаимодействии культур. Понимание ценностей, которые лежат в основе поведения и коммуникации представителей различных культур, позволяет не только успешно совместно действовать, но и предотвращать непонимание и конфликты. Проблематика данной статьи заключается в необходимости изучения подходов, применяемых исследователями для анализа ценностей в контексте взаимодействия различных культур. Цель ее состоит в том, чтобы рассмотреть подходы к определению ценностей в межкультурной коммуникации и выявить их особенности. Рассмотрение этой проблемы позволит более глубоко понять роль ценностей в межкультурной коммуникации. В статье на основе методов сопоставления и сравнительного анализа рассматриваются два разных подхода к пониманию значений ценностей: ценностный анализ Г. Хофстеде и философский анализ ценностей Х. Нордби. Выявленные измерения культурной изменчивости Г. Хофстеде: низкая-высокая власть-дистанция, мужественность-женственность, индивидуализм-коллективизм и низкая-высокая степень избегания неопределенности, измерение конфуцианского динамизма или долгосрочной ориентации. В результате анализа было выявлено, что Г. Хофстеде рассматривает культуры как нации. Работы Г. Хофстеде оказали большое влияние на кросс-культурные исследования, основанные на сравнениях культур. Х. Нордби применяет иной подход к изучению роли ценностей в межкультурной коммуникации. Опираясь на современные философские дискуссии о коммуникации, он утверждает, что коммуникаторы имеют разные ценности. Осознание этих различий имеет решающее значение для понимания проблем в межкультурной коммуникации. Аргументы Х. Нордби, основанные на философских взглядах, дают понимание повседневных межкультурных взаимодействий. Они сосредотачиваются на личности, поэтому избегают культурных обобщений.

Издание: ВЕСТНИК ВЯТСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА
Выпуск: № 1 (151) (2024)
Автор(ы): Корякина Анжелина Анатольевна
Сохранить в закладках
ПОДХОДЫ Г. ХОФСТЕДЕ И Х. НОРДБИ К АНАЛИЗУ ЦЕННОСТЕЙ В КОНТЕКСТЕ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ (2024)

Как известно, ценности играют ключевую роль во взаимодействии культур. Понимание ценностей, которые лежат в основе поведения и коммуникации представителей различных культур, позволяет не только успешно совместно действовать, но и предотвращать непонимание и конфликты. Проблематика данной статьи заключается в необходимости изучения подходов, применяемых исследователями для анализа ценностей в контексте взаимодействия различных культур. Цель ее состоит в том, чтобы рассмотреть подходы к определению ценностей в межкультурной коммуникации и выявить их особенности. Рассмотрение этой проблемы позволит более глубоко понять роль ценностей в межкультурной коммуникации. В статье на основе методов сопоставления и сравнительного анализа рассматриваются два разных подхода к пониманию значений ценностей: ценностный анализ Г. Хофстеде и философский анализ ценностей Х. Нордби. Выявленные измерения культурной изменчивости Г. Хофстеде: низкая-высокая власть-дистанция, мужественность-женственность, индивидуализм-коллективизм и низкая-высокая степень избегания неопределенности, измерение конфуцианского динамизма или долгосрочной ориентации. В результате анализа было выявлено, что Г. Хофстеде рассматривает культуры как нации. Работы Г. Хофстеде оказали большое влияние на кросс-культурные исследования, основанные на сравнениях культур. Х. Нордби применяет иной подход к изучению роли ценностей в межкультурной коммуникации. Опираясь на современные философские дискуссии о коммуникации, он утверждает, что коммуникаторы имеют разные ценности. Осознание этих различий имеет решающее значение для понимания проблем в межкультурной коммуникации. Аргументы Х. Нордби, основанные на философских взглядах, дают понимание повседневных межкультурных взаимодействий. Они сосредотачиваются на личности, поэтому избегают культурных обобщений.

Издание: ВЕСТНИК ВЯТСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА
Выпуск: № 1 (151) (2024)
Автор(ы): Корякина Анжелина Анатольевна
Сохранить в закладках
СЕМАНТИЗАЦИЯ ЛЕКСИКИ КИТАЙСКОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ В РУССКОЯЗЫЧНЫХ ТЕКСТАХ БЕЛОРУССКИХ СМИ (2025)

В статье предпринимается попытка охарактеризовать особенности передачи китайских слов-реалий в русскоязычных медиатекстах и выбираемые журналистами способы описания значений этих слов. Актуальность исследования обусловлена, во-первых, развитием межкультурного диалога как результата интенсификации международных контактов в современном глобальном мире, во-вторых, усилением значимости международной журналистики как инструмента реализации межкультурного диалога стран-партнёров, в-третьих, фиксируемой лингвистами тенденцией активизации опосредованного медиадискурсом проникновения китаизмов в русскую речь. Цель данной статьи заключается в выделении и описании основных способов семантизации лексики китайского происхождения, которые используются журналистами белорусских СМИ при создании русскоязычных медиатекстов с разными жанровыми, тематическими, стилистическими характеристиками. Материалом данного исследования послужили тексты на сайтах популярных белорусских сетевых изданий, опубликованные в период с 2007 по 2024 гг. Оригинальность исследования заключается в том, что лексика китайского происхождения, представленная в русскоязычных текстах белорусских СМИ, рассматривается как явление национальной китайской культуры, в то же время особенности её использования, в том числе характер семантизации в текстах, интерпретируются как свойства профессиональной творческой культуры белорусских журналистов, на высоком уровне владеющих русским языком как одним из государственных языков в Беларуси. Автором работы классифицируются активно используемые журналистами переводные и беспереводные способы семантизации китаизмов: прямой перевод, обратный перевод, перевод-толкование, определение значения слова, употребление контекстуальных синонимов, использование слова или словосочетания, представляющего собой родовое понятие и т. д. Сочетание лингвокультурного и дискурсивного подходов к анализу конкретных контекстов позволяет увидеть специфику разных способов семантизации китаизмов в журналистских текстах. Показано, что в качестве основных лексико-семантических и дискурсивных факторов, обусловливающих выбор журналистом того или иного способа семантизации слов китайского происхождения, выступают тематика, жанр и авторство текста, принадлежность слова к определённой тематической группе, отнесённость слова к определённой композиционной части медиатекста, имеющей свою функциональную нагрузку. Предпринята попытка осмыслить выбор того или иного способа семантизации слова китайского происхождения в контексте решаемых журналистами профессионально-творческих задач.

Издание: ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ В МГИМО
Выпуск: Т. 11 № 1 (2025)
Автор(ы): Чжу Шэнминь
Сохранить в закладках
МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ КАК ОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ СРЕДА И ЕЕ ВЛИЯНИЕ НА ФОРМИРОВАНИЕ СИСТЕМЫ ЭКОЛОГИЧЕСКИХ ЗНАНИЙ (2024)

В статье рассматриваются вопросы формирования системы экологических знаний в условиях межкультурной коммуникации, выступающей в качестве образовательной среды. Даются дефиниции понятий «система экологических знаний», «образовательная среда» и «межкультурная коммуникация». Также охватывается рассмотрение проблем, возникающих в образовательном процессе в условиях межкультурной коммуникации.

Издание: ПЕДАГОГИЧЕСКОЕ ОБРАЗОВАНИЕ И НАУКА
Выпуск: № 5 (2024)
Автор(ы): Хомидов Файезжон Фуркатович, Швецов Глеб
Сохранить в закладках
ПРИЧИНЫ КОММУНИКАТИВНЫХ НЕУДАЧ КИТАЙСКИХ СТУДЕНТОВ В ИСПОЛЬЗОВАНИИ ФОРМУЛ РУССКОГО РЕЧЕВОГО ЭТИКЕТА (2024)

Вежливость является важным элементом межкулътурной коммуникации. Целью данной статьи является анализ причин коммуникативных неудач китайских студентов в использовании формул русского речевого этикета, среди которых выделены: культурные различия (в ценностях, в образе мышления, в социальных обычаях, этнопсихологические различия); отрицательный перенос формул этикета родного языка и правил их использования; межкультурные психологические барьеры. Методы исследования: анализ научной литературы, сопоставительный метод, анализ ошибок и затруднений в речевом поведении китайских студентов, обобщение педагогического опыта. В качестве путей преодоления коммуникативных неудач китайских студентов в процессе обучения русскому языку рассматриваются: первичное ознакомление с формулами русского речевого этикета и ситуациями их использования, сопоставительный анализ речевых ситуаций, развитие лингвистической эмпатии студентов как способности понимать образ мышления, душевное состояние и намерения говорящего, анализ и обсуждение этико-речевых ошибок, развитие и совершенствование прагматических навыков и умений в речевой практике.

Издание: НАУКА И ШКОЛА
Выпуск: № 1 (2024)
Автор(ы): ЦЗИНЬ ЛИН
Сохранить в закладках
ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ ПРОСТРАНСТВО ДИАЛОГА "СЛОВА" И "СЕРДЦА" В КОНЦЕПТОСФЕРЕ АРАБСКИХ И РУССКИХ ПОСЛОВИЦ ПРИ РАЗВИТИИ МЕТАНАВЫКОВ (2024)

Статья посвящена проблеме освоения этнокультурного компонента в процессе изучения РКИ. Описывается опыт создания образовательного диалогового пространства, содержащего культурные образцы, этнолингвокультурные модели, формирующего метанавыки бесконфликтной совместной деятельности, эмпатии и толерантности по отношению к другой культуре. Потенциал метапознания русских и арабских пословиц создает основу стереоскопической картины мира, генерирующей поликультурный межнациональный диалог уважения и терпимости к религиозным и интеллектуальным ценностям, что носит актуальный характер в реализации федерального проекта «Экспорт образования». Целью статьи является описание образовательного диалогового пространства, которое включает несколько уровней: этнический, общенациональный и мировой. Определяя значения концептов «слово» и «сердце» в русском и арабском языках, мы обращаемся к мифопоэтической и религиозной традициям, лингвистическим исследовательским данным, философскому анализу и современным медицинским знаниям. Знакомство со словами-концептами для студентов-иностранцев - фактор развития метанавыков в процессе изучения страноведческого аспекта РКИ. Обладающие смысловой силой притяжения, концепты моделируют живую ситуацию «включенного» и «заинтересованного» общения как творчества. Развивая эмпатию, они инициируют познавательный интерес и наполняют тем самым коммуникативный и лингвострановедческий опыт иностранных обучающихся, активизируя системное мышление. В ходе проведенной работы мы пришли к следующему выводу: формируя метанавыки в условиях диалога, важно дать понять иностранным учащимся, что произведения художественной речи, языковое богатство значений, сохраненных в литературных традициях разных стран, - часть общечеловеческой культуры, а мы все, независимо от государственной и национальной принадлежности, - ее наследники. Слово как энергийный носитель смысла и мудрости способно объединять нас и открывать путь понимания друг друга, иной культуры и глубокого познания самого себя.

Издание: НАУКА И ШКОЛА
Выпуск: № 4 (2024)
Автор(ы): Панченко Дарья Владимировна, Алтухова Ольга Николаевна
Сохранить в закладках