ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА МОЛОДЕЖНОГО СЛЕНГА В РОМАНЕ Ф. ГЕТЦА «УМРИ ТИХО, МОЙ АНГЕЛ» (2025)
В данной статье раскрываются теоретические основы перевода молодежной сленговой лексики, рассматриваются понятия «сленг», «молодежный сленг» и описывается применение переводческих трансформаций как средства достижения поставленных переводческих задач. В исследовательской части работы определяются особенности перевода молодежной сленговой лексики в романе А. Гетца «Умри тихо, мой ангел» с немецкого языка на русский язык, а также выявляются трудности передачи данной лексики с немецкого языка на русский язык в данном художественном тексте.
Издание:
ДОКЛАДЫ БАШКИРСКОГО УНИВЕРСИТЕТА
Выпуск:
Т. 10 № 2 (2025)