Статья: ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА МОЛОДЕЖНОГО СЛЕНГА В РОМАНЕ Ф. ГЕТЦА «УМРИ ТИХО, МОЙ АНГЕЛ» (2025)

Читать онлайн

В данной статье раскрываются теоретические основы перевода молодежной сленговой лексики, рассматриваются понятия «сленг», «молодежный сленг» и описывается применение переводческих трансформаций как средства достижения поставленных переводческих задач. В исследовательской части работы определяются особенности перевода молодежной сленговой лексики в романе А. Гетца «Умри тихо, мой ангел» с немецкого языка на русский язык, а также выявляются трудности передачи данной лексики с немецкого языка на русский язык в данном художественном тексте.

Ключевые фразы: СЛЕНГ, молодежный сленг, ПЕРЕВОД, ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ
Автор (ы): ПАСЕЧНАЯ ЛЮДМИЛА АЛЕКСЕЕВНА
Журнал: ДОКЛАДЫ БАШКИРСКОГО УНИВЕРСИТЕТА

Предпросмотр статьи

Идентификаторы и классификаторы

SCI
Языкознание
УДК
81. Лингвистика. Языкознание. Языки
Для цитирования:
ПАСЕЧНАЯ Л. А. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА МОЛОДЕЖНОГО СЛЕНГА В РОМАНЕ Ф. ГЕТЦА «УМРИ ТИХО, МОЙ АНГЕЛ» // ДОКЛАДЫ БАШКИРСКОГО УНИВЕРСИТЕТА. 2025. Т. 10 № 2
Текстовый фрагмент статьи