«ЛЕСТНИЦА ДО САМОГО НЕБА И ПОД ЛЕСТНИЦЕЙ ЗМЕЙ»: ВИДЕНИЕ ПЕРПЕТУИ (2024)

В статье рассматривается сон Перпетуи, который она видит в темнице и в котором находит ответ на вопрос, ждет ли впереди мученичество или освобождение. Во сне героиня видит лестницу, восходящую к небесам, а у подножия лестницы поджидает и угрожает сновидице змей. Мы видим героиню на перепутье, в момент выбора, когда для нее есть путь вверх и путь вниз. В статье отмечается традиционность данного образа лестницы как символа вознесения к небесам и духовного преображения.Змей препятствует восхождению Перпетуи и символически представляет дьявола. Однако образ змея сложен и многозначен. Во сне Перпетуи он появляется как олицетворение телесного, языческого, как образ искусителя и как воплощение страха перед грядущим мученичеством. Однако уникальность данного текста заключается в том, что, как признается большинством исследователей, описанные сны являются не сконструированными литературными сочинениями, а реальными снами героини, отражающими состояние ее психики в период тяжелейшего выбора и духовной трансформации. Отмечается также, что соседство образов лестницы и змея, то есть символических противоположностей, находит аналог в традиционной восточной трансформационной игре «Лила», имеющей многовековую историю и символически представляющей духовный путь «играющего» как совершение выборов, некоторые из которых ведут к вознесению, а некоторые - к падению.Цель этой работы - обратить внимание на то, как в истории Перпетуи образы лестницы и змея сходятся вместе. Описанное видение, будучи, с одной стороны, личным сном, с другой стороны, вписалось в иную существующую уже традицию, описывающую сложный путь души, испытания и искушения, а также духовный взлет к небесам и высшим силам.

Издание: STUDIA RELIGIOSA ROSSICA: НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ О РЕЛИГИИ
Выпуск: № 1 (2024)
Автор(ы): Михайлова Т.А.
Сохранить в закладках
ПЕРЕВОД ЛАТИНСКОЙ ВЕРСИИ ПАМЯТНИКА «СТРАСТИ СВВ. ПЕРПЕТУИ, ФЕЛИЦИТАТЫ И С НИМИ ПОСТРАДАВШИХ» (2024)

Публикуемый перевод латинской версии «Страстей свв. Перпетуи, Фелицитаты и с ними пострадавших» (Passio Sanctarum Perpetuae et Felicitatis) был выполнен участниками исследовательского семинара «Дневники христианских мучеников» под руководством Н.В. Брагинской и А.И. Шмаиной-Великановой на базе проекта «Лаборатория ненужных вещей» в Независимом московском университете, в котором принимали участие † А.Н. Грешных, С.Н. Давидоглу, М.С. Касьян, П.Н. Лебедев, Т.А. Михайлова, В.В. Степанов, С.В. Федорова, О.И. Ярошевская. Латинский текст памятника сохранился в девяти латинских рукописях. В переводе мы основываемся на критическом издании, которое опубликовал в 2012 г. Т. Хеффернан1 . Вслед за упомянутым издателем мы следуем лучшей латинской рукописи, происходящей из монастыря в Монте-Кассино (посл. треть XI в.), а свои отступления оговариваем в сносках.

Издание: STUDIA RELIGIOSA ROSSICA: НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ О РЕЛИГИИ
Выпуск: № 1 (2024)
Автор(ы): Брагинская Н.В., Шмаина-Великанова А.И., Грешных А.Н., Давидоглу С.Н., Касьян М.С., ЛЕБЕДЕВ ПАВЕЛ НИКОЛАЕВИЧ, Михайлова Т.А., Степанов В.В., Федорова С.В., Ярошевская О.И.
Сохранить в закладках