ПОИСК И ИДЕНТИФИКАЦИЯ ТЕКСТОВ ОПРЕДЕЛЕННОЙ СЕМАНТИЧЕСКОЙ НАПРАВЛЕННОСТИ В ЕСТЕСТВЕННО-ЯЗЫКОВЫХ ПОТОКАХ (2025)

В обработке естественно-языковой информации актуальна проблема выявления текстов определенной семантической направленности и определения их источников. Это требуется в анализе новостных потоков, чатов мессенджеров, социальных сетей, проверке документов на плагиат и других подобных задачах. Целью работы является обоснование концептуальной модели выявления в естественно-языковых потоках текстов определенной семантической направленности по формальным описаниям их источников. Анализ известных подходов показал потребность в собственном инструментарии для решения проблемы. В работе предлагается семантическую направленность задавать сценариями языка формальной грамматики гипотетического семантического объекта, сценарии представлять последовательностями характеристик семантического словаря и направленность текста определять семантической близостью сценарию. Бесконечность языка сценариев и отсутствие информации об исходном тексте исключают простой перебор, поэтому предполагаемый сценарий конструируется. Процесс организуется последовательным определением семантического сходства токенов текста характеристикам и их сборкой в предполагаемый сценарий, проверяемый на принадлежность языку. Для семантического сравнения текстов и сценариев сконструированы функции семантического подобия, общий и частный алгоритмы выявления текстов определенной семантической направленности. В общем алгоритме разбор сводится к построению вывода в формальной грамматике, для регулярных грамматик разбор выполняется системой переходов. Для ускорения сборка предполагаемого сценария совмещается с грамматическим разбором и используется механизм бек-трекинга. Точность алгоритмов определяется фактической близостью текстов сценариям. В работе приводится состав разработанного программного комплекса, тестирование которого подтверждает теоретические результаты. Исследование развивает фундаментальные основы математического моделирования естественно-языковой обработки и предлагает новые эффективные вычислительные алгоритмы для комплексов проблемно-ориентированных программ.

Издание: СОВРЕМЕННЫЕ НАУКОЕМКИЕ ТЕХНОЛОГИИ
Выпуск: № 5 (2025)
Автор(ы): Вишняков Юрий Муссович, Вишняков Р. Ю.
Сохранить в закладках
РАНЖИРОВАНИЕ ЦЕННОСТНЫХ ОРИЕНТАЦИЙ РОССИЙСКОЙ МОЛОДЕЖИ: ВОЗРАСТНОЙ, ПОЛОВОЙ И ТЕРРИТОРИАЛЬНЫЙ АСПЕКТЫ (2024)

Рассматривается рейтинг актуальности ценностей для молодых россиян, сформированный на основе массового опроса и социально-медийной анализа. Ранжирование ценностей осуществлялось в трех аспектах: оценка важности ценности для респондента, для его окружения (общества) и для государства. В сети проанализированы релевантные цифровые потоки на предмет актуальности для молодых российских пользователей ценностей из сформированного перечня. Исследуемая возрастная группа дифференцирована по возрасту, полу и территории (численности населения пункта, где родился и вырос респондент).

Издание: ИЗВЕСТИЯ ТУЛЬСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ
Выпуск: № 1 (2024)
Автор(ы): Тюков Никита Анатольевич, Никулин Егор Романович, Хардикова Анна Сергеевна
Сохранить в закладках
Семантическое поле концепта «суверенитет» в дискурсе президента РФ в контексте международной напряженности (2022–2023 гг.) (2025)

В статье выдвигается предположение о трансформации дискурсивных практик государственной власти России после начала специальной военной операции на Украине. Актуализации был подвергнут концепт “суверенитет”, который стал наиболее употребляемым идеологическим термином в официальном дискурсе государственной власти. Исследование преследует цель выявить границы семантического поля концепта “суверенитет” в дискурсе президента Российской Федерации В. В. Путина, тексты которого являются квинтэссенцией официального дискурса государственной власти. Объектом исследования выступает семантическое поле концепта “суверенитет” в дискурсе президента РФ. Предметом исследования являются контекстуальные и предикативные характеристики указанного концепта. В качестве эмпирической базы исследования используются публичные речи и выступления В. В. Путина, упоминающие концепт “суверенитет”, осуществленные в период с 21 февраля 2022 г. (признание ДНР, ЛНР) по 8 декабря 2023 г. (начало президентской предвыборной кампании). Методологической основой исследования выступает когнитивно-дискурсивный подход, развиваемый в трудах отечественных исследователей С. П. Поцелуева, М. С. Константинова и др. Метод исследования - качественный направленный контент-анализ, включающий в себя исследования контекстов и предикатов концепта “суверенитет”. Основным выводом исследования является обоснование ядерного статуса концепта “суверенитет” для идеологического конструкта президента. Вербальный символ в дискурсе В. В. Путина выступает пустым знаком, наполняемым содержанием в зависимости от потребностей ситуации. Фрагментация семантического поля с помощью присвоения предикатов привела к возникновению видовых понятий, классифицированных по ряду оснований: по сфере реализации (технологический, ценностный, культурный и т. п.), по субъекту-носителю (государственный, национальный), по полноте реализации (полный, частичный, фрагментарный и т. п.). Отмечается потенциал расширения семантического поля при задействовании иных предикатов концепта “суверенитет”. Новизна результатов исследования заключается в использовании семиотических инструментов в комплексном анализе семантического поля концепта “суверенитет” в дискурсе президента России В. В. Путина.

Издание: КОНФЛИКТОЛОГИЯ / NOTA BENE
Выпуск: № 1 (2025)
Автор(ы): Николаев Илья Викторович
Сохранить в закладках
Монгольская лексика сферы просвещения, образования и науки (2024)

В статье описана семантика и этимология некоторых базовых терминов культурной лексики монгольского языка, относящихся к сфере образования, науки и просвещения. Цели и задачи исследования: на примере некоторых слов показать особенности механизма сложения описываемого пласта лексики. Материалы и методы. Материал был извлечен из монгольско-русских и монгольских толковых словарей методом сплошной выборки. Далее происходила сверка извлеченной лексики со словарными статьями этимологических словарей монгольских и тюркских языков, а также двусторонних словарей санскрита, китайского и тибетского языков. Результаты. Следующие слова были заимствованы в монгольский из уйгурского языка: шавь ‘ученик, последователь’ пришло в уйгурский язык из санскрита через китайский, багш ‘учитель’ и бичиг ‘письмо, сочинение’ ― в уйгурский из китайского, ном ‘книга’ ― в уйгурский из греческого через согдийский. Корни письм.-монг. bol- ‘становиться, происходить’ в боловсрол ‘образование’ и письм.-монг. uqa- ‘понимать, осознавать, постигать’ / тюрк. uq- ‘id.’ в ухаан ‘разум’ ― общие для тюркских и монгольских языков. Соответствия корню письм.-монг. ere- ‘мужчина’ (из erdemten ‘ученый’) встречаются не только в тюркских, но и в тунгусо-маньчжурских языках, что позволяет говорить о его общеалтайской природе, однако само слово erdemten, по-видимому, появилось как калька др.-тюрк. erdämlig ‘добродетельный’. Похожим образом общеалтайский корень *o: j- ~ *oj- ‘разум’ присутствует в монг. оюутан, хотя само слово стало обретать семантику, похожую на «студент», когда стало употребляться в качестве кальки кит. 秀才xiùcai (офиц. 生員 shēngyuán) ‘обладатель первой из трех ученых степеней’. Корень письм.-монг. sur- ‘учиться’, слова монг. зүй ‘теория, учение’ и судлал ‘изучение, научная дисциплина’ ― общемонгольские. Выводы. Большинство рассмотренных базовых понятий семантической группы «Просвещение, образование, наука» попали в монгольский язык из уйгурского языка изначально как религиозная лексика, причем изначальный источник слова мог быть в китайском языке, санскрите или даже греческом. Часть лексики появилась в результате калькирования уйгурских или китайских слов. Исконно монгольскими оказались термины, произошедшие от монгольского корня sur-, термины монг. зүй и судлал ‘учение’ в составе названий наук.

Издание: ORIENTAL STUDIES
Выпуск: № 1, Том 17 (2024)
Автор(ы): Мазарчук Анна Владимировна
Сохранить в закладках
ОЦЕНОЧНАЯ СЕМАНТИКА ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ И ПАРЕМИОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ С КОМПОНЕНТОМ «ДЕРЕВЬЯ» В НЕМЕЦКОМ, АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ* (2025)

Данная статья посвящена описанию фразеологических и паремиологических единиц, включающих компонент «деревья». Основное внимание акцентируется на сопоставительном анализе фразеологических и паремиологических единиц, выявляются общие и специфические черты оценочного компонента в семантической структуре данных устойчивых выражений в немецком, английском и русском языках.

Издание: STUDIA GERMANICA, ROMANICA ET COMPARATISTICA
Выпуск: № 2 (68), Том 21 (2025)
Автор(ы): Ус Юлия Николаевна, Заякина Валерия Владиславовна
Сохранить в закладках
СЛОВЕСНЫЙ ОБРАЗ "НЕВНЯТИЦА ЖИЗНИ" В ТЕКСТЕ РОМАНА А. БЕЛОГО "МОСКОВСКИЙ ЧУДАК" (2024)

Статья посвящена исследованию семантических и стилистических возможностей словесного образа в художественном произведении. Предмет изучения составляет словесный образ «невнятица жизни» в тексте романа писателя-символиста Андрея Белого «Московский чудак». Цель работы состоит в изучении семантической реализации образной константы в прозе А. Белого, что предполагает решение ряда частных задач: исследование понятийной, образной, значимостной и ценностной составляющих образа с учетом его концептуального характера. В статье осуществлено изучение синтагматических связей и парадигматических отношений концептуальной лексемы «жизнь», определяющих многомерность и семантическую многослойность образа, а также особенностей его стилистического функционирования и роли в рецепции художественного текста. С привлечением инструментария описательного, текстового и лингвостилистического анализа выявляется семантическая полифункциональность образной единицы, обосновывается ее роль в отражении авторской картины мира. На основе анализа художественных контекстов, содержащих словесный образ «невнятица жизни», раскрывается взаимообусловленность таких текстовых категорий, как образ автора и образность, выявляется образное, символическое и концептуальное значение анализируемой языковой единицы. Теоретическое значение работы состоит в том, что результаты проведенного исследования вносят вклад в методику лингвостилистического анализа текста. Практическое значение исследования состоит в возможности использования его материалов в практике лингвистического и лингвостилистического анализа художественного текста при изучении таких курсов, как «Филологический анализ текста», «Лингвистический анализ текста», «Стилистика» и др.

Издание: ВЕСТНИК ГОСУДАРСТВЕННОГО СОЦИАЛЬНО-ГУМАНИТАРНОГО УНИВЕРСИТЕТА
Выпуск: № 3 (55) (2024)
Автор(ы): ДУБОВА Марина Анатольевна
Сохранить в закладках
ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ОМОКОМПЛЕКСА "ДАВАЙ" (2024)

В статье дается функционально-семантический анализ омокомплекса «давай» в самостоятельном употреблении на примерах из Национального корпуса русского языка. В синтаксическом аспекте омокомплекс «давай» в самостоятельном употреблении часто выполняет функции этикетных междометий, обозначая совет-предложение, побуждение к действию, согласие и прощание. Наблюдается и «давай» со смешанной семантикой. С точки зрения теории переходности В. В. Бабайцевой, слово «давай» в самостоятельном употреблении является результатом грамматикализации формы глагола и в разных значениях занимает разные места на шкале переходности грамматикализации.

Издание: ВЕСТНИК ГОСУДАРСТВЕННОГО СОЦИАЛЬНО-ГУМАНИТАРНОГО УНИВЕРСИТЕТА
Выпуск: № 2 (54) (2024)
Автор(ы): ЧЖОУ ХАЙЯНЬ
Сохранить в закладках
ОТРАЖЕНИЕ ДОМИНАНТ ПИЩЕВОГО КОДА ХЛЕБ И СОЛЬ В РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ (2025)

Статья посвящена репрезентации языковой картины мира через призму фразеологии на примере фразеологических единиц с компонентами, входящими в лексико-семантическое поле «Еда». Предметом исследования является обширный фрагмент общего фразеологического гнезда с вершиной соль: культурно значимой, востребованной носителями языка реалией. Исследуемый фрагмент частного фразеологического гнезда, образованный в национальном русском языке на базе первичного лексико-семантического варианта полисеманта соль «белое кристаллическое вещество с острым характерным вкусом, употребляемое как приправа к пище», пересекается с фрагментом фразеологического гнезда с вершиной хлеб «пищевой продукт, выпекаемый из муки».

Целью статьи является выявление и описание семантических особенностей фразеологических единиц с компонентами - номинациями пищевых продуктов (хлеб, соль), которые представляют собой ключевые концептуальные доминанты пищевого кода в языковой картине мира, формируют устойчивое единство и покрывают объемное семантическое поле. Анализ фразеологизмов с данными компонентами позволяет выявить оригинальные ассоциации, а также важные для носителей языка свойства хлеба и соли. Эти свойства переосмысливаются носителями языка и приобретают роли символов, что становится основой для формирования фразеологизмов.

Материалом статьи послужили фразеологические единицы различных типов, включая пословицы и поговорки, которые были извлечены методом сплошной выборки из различных словарей: русского литературного языка, словарей народных говоров, а также вебсайтов, форумов, отражающих разговорную речь носителей языка. В качестве основного использовался структурно-описательный метод, а также применялись методы семантического и компонентного анализа.

В статье выявлены и описаны единицы, которые отражают важность хлеба и соли как символа гостеприимства, доверия, дружбы, благодарности, благословения, взаимности как в дружеских, так и во враждебных отношениях, а также те, в которых единство хлеба и соли мыслится как нечто важное, ценное, первостепенное, является объектом почитания и сакрализации. Отмечено, что единство хлеба и соли, представляя собой культурологически и духовно значимую ценность, является многомерным и многофункциональным символом.

Полученные в ходе исследования результаты могут быть использованы при проведении занятий по лексикологии русского языка, межкультурной коммуникации, при разработке курсов, связанных с изучением фразеологизмов русского языка, при написании выпускных квалификационных работ, а также научных статей.

Издание: ВЕСТНИК ГОСУДАРСТВЕННОГО СОЦИАЛЬНО-ГУМАНИТАРНОГО УНИВЕРСИТЕТА
Выпуск: № 1 (57) (2025)
Автор(ы): Алешина Анна Андреевна
Сохранить в закладках
ОЦЕНОЧНАЯ ЛЕКСИКА СО ЗНАЧЕНИЕМ НЕЧЕСТНОГО ПОВЕДЕНИЯ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ (2024)

Измена и предательство во все времена расценивались моральным сознанием как злодеяние и получали отрицательную оценку, так как они были связаны с нарушением верности общему делу, узам солидарности, дружбы, товарищества, любви, верности, расценивались как переход на сторону врага. Великие мудрецы и праведники рассматривали предательство и доносы как страшное зло.

В статье исследуется семантика и структура стилистически маркированной лексики немецкого языка, обозначающей нечестное поведение человека, в частности донос, измену, предательство человека.

Многие слова анализируемой семантики носят эмоционально-экспрессивную окраску, которая создается посредством метонимического и метафорического переносов неодушевленных предметов или животных, птиц на человека. Высокую активность в этой связи обнаруживает метонимическая модель «атрибут одежды - наименование человека по этой одежде».

Четкая дифференциация немецких имен существительных по субъекту и/или объекту доноса обусловлена особенностями их словообразовательной структуры: композиты употребляются обычно для номинации осведомителей определенной организации, а непроизводные (корневые) слова характеризуются широким контекстом употребления.

В аксиологическом плане анализируемая лексика носит ярко выраженный пейоративный характер, что свидетельствует о негативном отношении немецкой языковой культуры к доносам, измене, предательству и к лицам, их совершившим.

Деривация оценочной лексики происходит по моделям и способам образования немецкого литературного языка. Субстантивные лексемы продуктивно образуются путем суффиксации и словосложения, а глаголы - префиксальным способом.

В качестве перспективы дальнейшего исследования предлагается рассмотрение данной проблематики в сопоставительном аспекте.

Издание: ИЗВЕСТИЯ СМОЛЕНСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА
Выпуск: № 2 (66) (2024)
Автор(ы): БАСЫРОВ ШАМИЛЬ РАФАИЛОВИЧ
Сохранить в закладках
СТРУКТУРНЫЕ И СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ АНГЛИЙСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ С КОМПОНЕНТОМ "ПРЕДМЕТ ПОСУДЫ" (2024)

В статье рассматривается семантика английских фразеологических единиц, имеющих в своем составе компоненты тематической группы «Посуда», а также определяются наиболее частотные компоненты-наименования предметов посуды в составе фразеологических единиц. Актуальность изучения указанной группы фразеологических единиц, которая еще не была предметом отдельного изучения, связана с тем, что приготовление и принятие пищи является одной из важных частей культурного кода любого народа, зашифрованного в том числе с помощью фразеологических единиц языка. Предметы посуды, представляющие собой орудия, средства и инструменты для приготовления, употребления и эстетизации процесса потребления пищи, способствуют формированию культурных ценностей языкового коллектива, которые выражаются, среди прочего, и в эстетических и этических нормах поведения человека. В отличие от языковых единиц других уровней, фразеологизмы, единицы вторичной номинации, не только содержат в себе аккумулированную информацию о ситуациях и событиях, произошедших в процессе культурно-исторического развития того или иного языкового коллектива, но и являются строительным материалом вторичной картины мира. Семантика фразеологических единиц представляет собой яркое выражение национального своеобразия языковой картины мира. В результате проведенного исследования мы разделили отобранные фразеологизмы на такие фразеосемантические группы, как «Многоплановость человеческой деятельности», «Внешность, характер и умственные особенности человека», «Финансовое положение человека», «Употребление алкоголя и последствия этого употребления», «Прием пищи и последствия ее принятия», «Различные жизненные ситуации». В результате количественного анализа репрезентативности компонентов - наименований предметов посуды в составе фразеологических единиц мы пришли к выводу о том, что самыми распространенными компонентами в составе фразеологизмов являются лексемы pot (26% исследуемых единиц), bottle (14,5%), knife (13%), plate (10%), spoon (9%). Мы связываем распространенность указанных компонентов с особой ролью предметов посуды, обозначенных соответствующими лексемами: горшок (pot) - контейнер и для приготовления, и для хранения пищи, бутылка (bottle) - контейнер для напитков, которые также входят в глюттоническую сферу жизни человека, а тарелка (plate) и ложка (spoon) - важнейшие инструменты принятия пищи. Было также установлено, что ведущим структурно-семантическим типом исследуемых фразеологических единиц стали номинативно-коммуникативные единицы (60% исследуемых фразеологизмов) и номинативные фразеологизмы (28% исследуемых единиц).

Издание: ИЗВЕСТИЯ СМОЛЕНСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА
Выпуск: № 2 (66) (2024)
Автор(ы): Шевелева Ирина Александровна
Сохранить в закладках
САРАЧАН-ЮРТ: ПРАВДА, ГИПОТЕЗЫ И ВЫМЫСЕЛ (К 205-ЛЕТИЮ ГОРОДА ГРОЗНОГО) (2024)

Статья посвящена истории и этимологии аула Сарачан-Юрт, основанного на правом берегу р. Сунжа задолго до строительства крепости Грозная. На основании исторических материалов установлена локация населенного пункта и тайповая принадлежность его основателей. Автор опровергает утверждение о наречении Сарачан-Юрта в честь коменданта крепости Грозная с 1825 по 1827 г. полковника Т. В Сорочана. Представлены авторские версии этимологии названия Сарачан-Юрт.

Издание: ВЕСТНИК АКАДЕМИИ НАУК ЧЕЧЕНСКОЙ РЕСПУБЛИКИ
Выпуск: № 2 (65) (2024)
Автор(ы): Хабаев Ибрагим Дагаевич
Сохранить в закладках
АНГЛИЙСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ В ЭКОНОМИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ (НА МАТЕРИАЛЕ СОВРЕМЕННОЙ РОССИЙСКОЙ РЕКЛАМЫ) (2024)

В настоящее время происходит расширение сфер экономики, что выражается в более частом использовании заимствованной экономической лексики в дискурсе. Существует ряд способов эффективного воздействия на получателя информации. Роль рекламы в этом случае играет немаловажную роль. Здесь следует отметить, что в языке повседневного общения типы речи сочетают в себе различного рода заимствования. Именно они проникают в дискурс, закрепляются в лексико-семантической системе языка. Следует отметить роль экономического дискурса в создании торговой рекламы. Обновление сочетаемости и появление переносных значений в употребительных экономических терминах стали лингвистической особенностью современной эпохи. В исследуемом нами экономическом дискурсе используются многочисленные возможности языка, то есть различные приёмы, специальные слова, выражения и предложения. Такой язык оказывает влияние на людей, их отношения и поведение. В свою очередь торговая реклама как одно из ответвлений экономического дискурса обычно состоит из простых предложений. Цель торговой рекламы - закрепить избранное для конкретной марки выражение в памяти человека, желающего приобрести данный товар. Очевидно, что простые неосложнённые предложения легче запоминаются. Реклама по сути своей должна быть максимально краткой, ясной, прозрачной по смыслу. Поэтому чаще всего рекламные тексты экономического дискурса представляют собой односоставные предложения. Дискурс - это текст в определённой коммуникативной ситуации. В нём, помимо исконных слов, имеются и заимствованные, которые следует отличать от терминов и неологизмов. Первые могут быть как заимствованными, так и коренными, присущими только одному конкретному языку. Необходимым требованием к термину, равно как и достоинством, является его однозначность. Что же касается заимствованных слов, то синонимия при переходе из одного языка в другой вполне допустима. В то же время, закрепляясь в одном языке и пополняя лексический фонд, заимствованная лексика становится привычной для его носителей, может стать частью любого стилистического слоя и потому может не восприниматься как неологизм. В нашем случае в большинстве своём это англицизмы, которые имеют необычную структуру и играют важную роль в экономическом дискурсе, отражающем торговую рекламу. С точки зрения экономистов, реклама - это своего рода маркёр какого-либо манифестируемого к продаже продукта, а для лингвистов - специфичная форма функционирования языка. Но именно с двух этих позиций реклама с исконными и заимствованными словами привлекает внимание. Анализ восприятия информации на тему, вынесенную в заголовок настоящей статьи, и составляет её главную цель. Она диктует постановку и решение следующих задач: 1) определить критерии целесообразности использования англоязычных заимствований в русском языке; 2) выявить способы интерпретации значений заимствованных слов. В статье анализируются вариации заимствованных лексем слов и их интерпретация в связи с делением на отдельные разряды.

Издание: ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ В МГИМО
Выпуск: Т. 10 № 4 (2024)
Автор(ы): Мамедова Фарах Алихан гызы
Сохранить в закладках