Научный архив: статьи

ПОСЛОВИЦА КАК МАТЕРИАЛ ДЛЯ ДИАГНОСТИКИ ОТНОШЕНИЯ СОВРЕМЕННЫХ МЛАДШИХ ШКОЛЬНИКОВ К ТРАДИЦИОННЫМ ЦЕННОСТЯМ (2025)

Введение. Актуальность исследования определяется потребностью методической науки и школьной практики в определении путей преодоления противоречия между необходимостью формирования традиционных российских ценностей у младших школьников и объективной трудностью диагностики хода и результативности данного процесса. Материалы и методы. Глубина нравственных суждений, типичность обобщения, многозначность, образность, проверенность временем делают пословицу уникальным материалом для диагностики ценностных отношений школьников. Необходимость заполнить пропуск одного или нескольких ключевых для трактовки смысла слов в пословице побуждает ребёнка размышлять, выбирать слова, отражающие его собственные нравственные представления. Диагностика включает в себя семь пословиц, каждая из которых содержит нравственное суждение, совпадающее с традиционными российскими ценностями. Каждая пословица даёт возможность для различных вариантов продолжения. При анализе работ экспериментатор обращал внимание на то, как рассуждал ребёнок, к каким традиционным ценностям он обращался. Результаты исследования. Описана и обоснована диагностическая методика по выявлению ценностных отношений младших школьников «Продолжи пословицу». Проанализированы работы 200 респондентов. Второклассники старались восстановить пословицы, которых они не знали. Предложенные второклассниками варианты сравнивались со смыслом исходных пословиц и соотносились с традиционными российскими ценностями, что позволило установить приоритет ценностей в восприятии второклассников, описать основные тенденции в восприятии ими традиционных российских ценностей. Обсуждение и заключение. Представленная стартовая диагностика используется в работе Федеральной инновационной площадки по проблеме диалогового подхода к формированию традиционных российских ценностей у младших школьников, также может оказать помощь в планировании воспитательной работы со второклассниками.

ДИАГНОСТИКА ОТНОШЕНИЯ ПЕРВОКЛАССНИКОВ К ТРАДИЦИОННЫМ РОССИЙСКИМ ЦЕННОСТЯМ (2025)

Введение. Актуальность исследования обусловливается потребностью методической науки и школьной практики в определении путей преодоления противоречия между необходимостью формирования традиционных российских ценностей у младших школьников и объективной трудностью диагностики хода и результативности данного процесса. Материалы и методы исследования: описание комплексной диагностической методики, выявляющей отношение первоклассников к традиционным ценностям, и результатов констатирующего эксперимента, проведённого в первых классах шести петербургских школ. Результаты исследования. Проанализированы творческие работы 297 школьников. Образные представления первоклассников и логические характеристики «хорошей» и «плохой» жизни, данные детьми, соотнесены с традиционными ценностями; установлен приоритет ценностей в восприятии первоклассников, описаны основные тенденции в понимании ими «хорошего» и «плохого». Обсуждение и заключение. Представленная стартовая диагностика используется в работе Федеральной инновационной площадки по проблеме диалогового подхода к формированию традиционных российских ценностей у младших школьников, может быть полезна при планировании воспитательной работы с первоклассниками. В перспективе исследования будут охарактеризованы индивидуальные работы первоклассников, описаны ход и результаты инновационной деятельности в 1-4-х классах.

ДИАЛОГ ВАН ГОГА И ГОГЕНА В ПЬЕСЕ О. КУЧКИНОЙ «МИСТРАЛЬ» (2025)

В статье исследуется «диалог перед изображением» (термин Н. В. Брагинской) в пьесе «Мистраль» российского драматурга, поэта, прозаика и журналиста Ольги Кучкиной (1936–2023) с учетом поэтики диалога, диалогического экфрасиса и визуальности в драме. Интермедиальный подход обусловил обращение к картинам Ван Гога и Гогена, а также к их интерпретации в письмах обоих художников и в искусствоведческой литературе. Показывается, что Кучкина не только использовала биографический материал, но и стилизовала экфрастическую речь героев, что вызвало недовольство ее учителя А. Н. Арбузова. Пространство пьесы создается реминисценциями к картинам Ван Гога и Гогена (кафе «Альказар» в Арле, «желтый дом» Ван Гога, кладбище Аликан), а время непосредственно связано с эпизодами из жизни художников, которые проживали в Арле в 1888 г. Диалог контрастных по характеру и темпераменту представителей постимпрессионизма организуется вокруг картин: как правило, выбирая одинаковые сюжеты (пейзажи Арля и портреты арльских дам), они предлагают разные живописные интерпретации. Метафорой дружбы становится образ стульев, а картина Гогена «Кто мы? Откуда? Куда идем?» символически подводит итог их разговорам о жизни и смерти. Экфрасис картин Ван Гога и Гогена характеризует реальных и вымышленных персонажей пьесы. Образы мадам Жину и мадам Рулен, которые являются своеобразными двойниками Ван Гога, создаются только в речи героев через ассоциации с их изображением на картинах, в то время как Мирей и Рашель непосредственно участвуют в действии. Их изображений на картинах Ван Гога и Гогена нет, но их образы тоже создаются в пьесе через экфрастические ассоциации. Диаметрально противоположны мсье Жину и мсье Рулен (рацио и чувство), играющие соответственно роли обвинителя и утешителя по отношению к Ван Гогу и окружающим. Неоднозначным представляется хозяин «ночного кафе» Жан, который испытывает тоску, созвучную мистралю. В пьесе акцентируется внимание на трагедии взаимного непонимания художников и неизбежном одиночестве творца, но в конечном итоге Ван Гог и Гоген оказываются ближе друг к другу, чем к другим персонажам, продолжая диалог в своем творчестве.

ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ ПРАВОВЫХ РЕЖИМОВ: ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ (2026)

Целью статьи является исследование механизма взаимодействия правовых режимов как микросистемных образований в системе права. Актуальность разработки этой теоретической проблемы обусловлена практической необходимостью урегулирования вопросов согласованного функционирования не менее двух правовых режимов в одних и тех пространственно-временных условиях. Теоретические аспекты продемонстрированы на примере анализа взаимодействия режима чрезвычайной ситуации и правового режима контртеррористической операции, что подтверждается практикой одновременного введения этих двух режимов на территории отдельных субъектов Российской Федерации в условиях проведения специальной военной операции.

Обоснование взаимодействия правовых режимов в теории права автором строится на идеях коммуникативного, диалогического и реалистического подходов с учетом конструктивных аспектов символического интеракционизма и других теорий в исследовании правовых явлений. Юридические нормы как фундаментальные структурные элементы права являются основным связующим звеном правовой системы, образуют содержание правовых режимов и составляют юридическую основу их взаимодействия, обеспечивают интеграцию и функциональное единство всех иных компонентов права - институтов, отраслей, подотраслей и системы права в целом.

В результате исследования сформировано понимание корреляции правовых режимов как процесса координации и согласования различных правовых средств, конструирующих такие режимы. Взаимное действие осуществляется посредством процедуры правового общения уполномоченных субъектов права.

Выпуск: № 2 (2026)
Автор(ы): Метельков А. Н.
Э. Мунье: «Я среди других» (2025)

Во вступительной статье анализируются идеи основоположника французского персонализма Эмманюэля Мунье (1905–1950) о человеческой общности («жизни среди других»), которую он считал первичным, фундаментальным свойством человека и главным предметом философии. К изучению «жизни среди других» мыслитель приступил в труде «Трактат о характере», который он начал писать в годы немецкой оккупации в тюремной камере, куда был помещен вслед за запрещением созданного и руководимого им журнала “Esprit”. Главное внимание Мунье уделяет вопросам гуманизма как жизненного опыта общения людей, единства человечества, существующего в пространстве и во времени. Свое исследование он начинает с анализа поведения ребенка и продолжает его до поры взросления человека, отводя здесь главнейшую роль воспитанию, призванному готовить человека к совместной жизни с другими людьми. Основные темы в постижении опыта общения людей вынесены в названия глав книги «Трактат о характере»: «Я среди других», «Отказ от другого», «Использование другого», «Присутствие другого», сокращенный перевод которых представлен ниже. Перевод завершается истолкованием Э. Мунье идеи гостеприимства как готовности одного человека отворить свои двери другому, открыться ему, без чего, считает философ, людское сообщество не сможет выжить.

Дискуссия с Ж. Деррида и поздний герменевтический проект Г.-Г. Гадамера (2025)

В статье предлагается прочтение дискуссии между Гадамером и Деррида как отправной точки для развития позднего герменевтического проекта Гадамера, отличающегося от герменевтики «Истины и метода». Три ключевых понятия этого проекта: добрая воля к пониманию, диалог и участие. Они раскрывают интерсубъективный характер понимания, в котором происходит не столько прирост знания, сколько трансформация субъективности. Добрая воля к пониманию предполагает решимость вступить в отношение, где субъективность ставится под вопрос. Диалог как «собственное» отношение с другим и исток речи связывает интерсубъективность и понимание. Это проблематизирующее отношение, внутри которого разворачивается напряжение между стремлением к пониманию и удержанием различия смыслов. Участие отмечает сингулярность ситуации понимания, вовлеченная в нее субъективность переживает трансформирующий эффект понимания. Для поздней герменевтики Гадамера характерно описание «слабой» субъективности, отчасти инаковой для самой себя. Вместо оппозиции «я – другой (не-я)», существующей на фоне общего мира, мы предлагаем рассматривать понимание как процесс взаимодействия сингулярных миров без гарантии общности. В качестве приложения публикуется фрагмент дискуссии между Г.-Г. Гадамером и Ж. Деррида.

СОЦИАЛЬНЫЕ КОРНИ САМОРЕГУЛЯЦИИ: КАК ГЕШТАЛЬТ-ПРИНЦИПЫ РАБОТАЮТ В УСЛОВИЯХ ОБЩЕСТВА РИСКА (2025)

Статья посвящена анализу того, как принципы гештальт-терапии помогают формировать осознанную саморегуляцию личности в условиях «общества риска», где усиливаются неопределённость, тревожность и информационное давление. Автор исходит из тезиса У. Бека о распаде традиционных институтов, из-за чего индивид лишается внешних опор и вынужден самостоятельно справляться с лавиной стрессоров. Ключевым ресурсом выживания оказывается способность замечать и ответственно выражать собственные эмоции, что предупреждает панический или агрессивный «автопилот» и снижает подверженность массовым манипуляциям. Методология носит качественнотеоретический характер: сопоставляются социофилософские концепции риска (Бек, Бауман) с феноменологическими и диалогическими установками гештальта. Контентанализ описаний терапевтических кейсов показывает, что практика «здесь и теперь», отказ от защитных механизмов и формат «Я-Ты» создают пространство ко-регуляции, где участники учатся распознавать ранние сигналы напряжения и проговаривать их без взаимных обвинений. Полученные результаты демонстрируют три эффекта: 1) раннее обнаружение и переработка эмоций предотвращают эскалацию конфликта; 2) возрастает личная ответственность - человек перестаёт видеть себя жертвой обстоятельств; 3) групповая поддержка переводит индивидуальную саморегуляцию в культурную норму, снижая коллективную тревожность. В обсуждении подчёркивается, что гештальт-подход не замыкается на индивидуальной психотехнике, а предлагает социально-этическую модель общения, способную укреплять доверие и солидарность в нестабильных средах. Таким образом, авторы делают вывод: феноменологическая осознанность и диалогическая ответственность, развиваемые в гештальт-терапии, представляют собой действенный механизм адаптации к глобальным рискам, сохраняя свободу и целостность личности и поддерживая конструктивные формы коллективного взаимодействия.

ПЕРЕВОД ПЬЕСЫ "НОЧЬ ГЕЛЬВЕРА" И. ВИЛКВИСТА НА ЯКУТСКИЙ ЯЗЫК: АНАЛИЗ СОБСТВЕННОГО ПЕРЕВОДА (2025)

В статье рассматривается одна из сложных проблем художественного перевода - театральный перевод. Актуальность темы обоснована недостаточностью фундаментальных теоретических исследований, специально посвященных вопросам перевода театральных произведений. Цель работы - попытка анализа изучения творческого процесса театрального перевода на основе собственного перевода. В статье подробно рассматриваются характеристики этого типа текстов с точки зрения лингвистики, их структурные особенности и специфика оформления сценического текста. Основное внимание уделяется стратегиям перевода. В качестве объекта анализа выступает произведение польского драматурга Ингмара Вилквиста «Ночь Гельвера». Эта пьеса выбрана из-за наличия сложных ситуаций и нестандартной сюжетной конструкции, а также потому, что она является переводом перевода. В исследовании представлены краткое содержание пьесы и информация о главных персонажах. Статья включает примеры наиболее сложных моментов с точки зрения перевода и предлагает авторские варианты, а также объясняет переводческие решения, включая трансформации, примененные в процессе работы над текстом. Автор исследования приходит к выводу, что перевод драматических произведений, находясь на стыке художественного и сценического дискурсов, требует междисциплинарного подхода. Таким образом, наиболее эффективной стратегией перевода в данной сфере является сочетание интерпретации, конкретизации и адаптации.

ОЛОНХО В КОНТЕКСТЕ ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТИ (2026)

Многослойный и гетерогенный текст культуры саха якутский героический эпос олонхо исследуется в статье через призму теории интертекстуальности. Изначально разработанная для анализа литературных произведений, эта теория выступает продуктивным инструментом для изучения любых текстов культуры, включая фольклорные и театральные формы. В центре внимания статьи находится механизм трансформации эпического слова в театральное зрелище на примере современной постановки студенческого спектакля «Лики Олонхо», где якутский эпос эксплицируется как сложная коммуникационная система, синтезирующая элементы устного народного творчества, изобразительного искусства, музыкальной культуры, пластического кода и техники якутского сказительства, которая порождает новый художественный текст. Применение интертекстуального анализа раскрывает уникальную природу олонхо, не только как «архаичного» памятника, но и как сложную и живую диалогическую систему, открытую для современного прочтения.

ХАРАКТЕРИСТИКА НЕСОБСТВЕННО-ПРЯМОЙ РЕЧИ В КЛАССИЧЕСКОЙ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ (2025)

Целью данной статьи явилось научное исследование такого языкового феномена, как несобственнопрямая речь, в результате которого предполагалось уточнить основные принципы позиционирования данного вида речи в тексте, выявить стилистические особенности и грамматическую структуру последней. В рамках работы использовались описательный, сравнительно-исторический, сопоставительный и семантико-стилистический методы исследования языка. Результаты анализа грамматических справочников, а также британской и американской художественной литературы классического периода позволили определить несобственно-прямую речь как часто употребляемый художественно-стилистический прием, обладающий характерными особенностями прямой и косвенной речи, но при этом отличающийся от них семантической, эмоциональной составляющей и синтаксическим оформлением. Более того, рассмотрены и проанализированы случаи перехода прямой и косвенной речи в несобственно-прямую, выявлены основные причины и принципы данного явления. Особое внимание уделено семантической составляющей в выражении синтаксических отношений. Выдвинутые гипотезы были подтверждены на примерах письменных текстов классического периода британской и американской литературы (произведения Дж. Голсуорси, Т. Драйзера, Г. Уэллса, Дж. К. Джерома), в которых удалось проследить закономерности передачи устной речи действующих лиц и диалогов несобственнно-прямой речью, преднамеренное изменение взаимного расположения главных и второстепенных членов предложения с целью придания повествованию более живого и красочного характера. Исследование носит прикладной характер, но его результаты позволят расширить понимание употребления несобственно-прямой речи в англоязычной литературе, использовать накопленные знания в процессе переводческой деятельности и, возможно, побудят лингвистов к дальнейшему изучению этого явления в современном литературном и разговорном языках

АНАЛИТИЧЕСКАЯ ФИЛОСОФИЯ: УДАЛОСЬ ЛИ НАКОНЕЦ ЕЕ ОПРЕДЕЛИТЬ? (2024)

В то время как аналитическая философия остается основным форматом академического философствования в Великобритании и США, завоевывая позиции на европейском континенте и в третьем мире, ее осмысление как культурного феномена значительно отстает от масштабов ее распространения даже на уровне идентификации. В статье рассматривается решение этой проблемы Гансом-Иоганном Глоком — одним из самых именитых историков аналитической философии, задающих параметры дискуссии по этому предмету в современной метафилософии. Демонстрируя, как Глок одну за другой дезавуирует принятые идентификации аналитической философии (начиная с географической и завершая идеологической) и предлагает свою — через «семейные сходства» и «семейные связи», автор критикует ее как cовокупно консенсусную и методологически противоречивую. Предлагается альтернативное, авторское понимание феномена аналитической философии как очень традиционной исследовательско-контровертивной практики, которая является отнюдь не революционной (какой ее хотели бы видеть ее нерассудительные апологеты, упорно позиционирующие ее как современную философскую школу, берущую начало от Бертрана Рассела, Джорджа Эдварда Мура и Людвига Витгенштейна, иногда и Готлоба Фреге), но типологически неотличимой от многовековой и интеркультурной схоластической. Это определение не несет ни тени пейоративности, но позволяет понять, что в истории обсуждаемой практики деятельность названных фигур видится хотя и веховой, но никаким образом не основоположной. В статье уделяется внимание и тем последствиям, которые несет с собой апроприация аналитической философии на отечественном книжном рынке одним из издательств, привлекающим одних и тех же переводчиков

Издание: ЛОГОС
Автор(ы): ШОХИН В. К.
РУССКО-ИНДИЙСКИЕ КОММУНИКАЦИИ XVIII ВЕКА В СОВРЕМЕННОЙ ОТЕЧЕСТВЕННОЙ ИСТОРИОГРАФИИ (2026)

Обращение к ретроспективному осмыслению опыта русско-индийских коммуникаций значимо в контексте современных реалий мирового развития, особенно с учетом усиления роли стран «глобального Юга» и «азиатского поворота» в геополитической стратегии России. В статье впервые представлена развернутая историографическая проекция истории русско-индийских коммуникаций относительно восемнадцатого столетия, ставшей предметом специального осмысления в работах отечественных индологов. XVIII в. ознаменовал собой переход от спорадических коммуникаций к регулярным социокультурным интеракциям в истории отношений между молодой Российской империей и одной из загадочных стран Востока. Современная отечественная историография топики «Россия-Индия» представлена историографией, относящейся к постсоветскому периоду, хронологически охватывающему 1990-е гг. - первую половину 2020-х гг. Историографический процесс трактуется в рамках концептуалистской парадигмы, кроющейся в оценке теоретических и эмпирических ресурсов исследователей по изучаемой проблеме, результатов их научных изысканий, связанных с обоснованием феномена этнокультурной диффузии. Определена отличительная черта современного историографического дискурса применительно к осмыслению русско-индийских коммуникаций, которая заключается в их системной интерпретации, проявляющейся в использовании элементов как однофакторного, так и многофакторного анализа событий. Применяются традиционные методы историографического исследования: междисциплинарный, периодизации, ретроспективного и перспективного анализа, проблемно-хронологический и сравнительный.