В статье представлено эмпирическое исследование по изучению лидерских качеств и групповой сплоченности в спортивных командах у юношей. Сделан сравнительный анализ лидерства и индекса групповой сплоченности у участников спортивной команды и людей, не занимающихся спортом. Приводятся значимые различия между участниками спортивной команды и юношами, не занимающимися спортом, по показателю «лидерство» и «индекс групповой сплоченности».
В статье рассматриваются основные этапы оформления лесного хозяйства в самостоятельную отрасль экономики в африканских странах, лесные территории которых составляют общую экосистему, одну из крупнейших в мире по величине своей площади. Характеризуются особенности сложившейся в колониальный период системы отношений между основными субъектами хозяйственной деятельности в лесном секторе и ее последующей эволюции после перехода к планируемому формированию сферы лесопользования. Анализируются итоги выполнения планов управления лесными ресурсами на полученных в концессии территориях как необходимого условия получения лесозаготовительными компаниями официального подтверждения соответствия их деятельности международным стандартам устойчивого лесопользования. Рассматриваются меры по повышению эффективности применения нацио- нальных законодательств, пресекающих вывоз древесины, полученной нелегальными или сомнительными способами, и их влияние на изменение географии внешней торговли этим товаром. Отмечен опыт Габона по использованию ресурсного потенциала лесов для создания базовых основ собственной лесообрабатывающей отрасли.
В статье рассматриваются основные лексические средства выражения количественных отношений в русских фразеологизмах.
В статье определены лексико-семантические особенности некоторых слов и устойчивых выражений дальневосточного региолекта. Выявлена и описана специфика русской разговорной речи жителей Дальнего Востока, а именно г. Хабаровска. Анализ языкового материала дан через призму региональных черт: экстралингвистических и лингвокультурных. Рассмотрены случаи языковой игры хабаровчан и примеры народного словотворчества. Научная новизна исследования заключается в привлечении нового регионального материала. В результате исследования выявлены уникальные лексико-фразеологические единицы, являющиеся в определенной степени «языковым кодом» г. Хабаровска, индикатором дальневосточного региолекта. Языковой материал систематизирован по тематическим группам, которые раскрывают лингвистический облик г. Хабаровска, его особую речевую и психологическую атмосферу.
В работе на материале книги «Поездка в Кирилло-Белозерский монастырь. Вакационные дни профессора С. П. Шевырева в 1847 году» (1850) [1] осмысливается духовный потенциал русской классики в пространстве образовательного процесса. Обучение русскому языку студентов-иностранцев - это не только набор дидактических и методических приемов и технологий, это прежде всего формирование пространства культуры, сферы межкультурного д иалога. Знакомство с книгой выдающегося русского педагога, филолога XIX века С. П. Шевырева может стать для студентов источником страноведческой информации, позволит узнать о традиционной духовной (в том числе, религиозной) культуре России и позволит выявить точки пересечения русской и китайской культур.
В настоящей статье анализируются работы дореволюционных, советских и современных исследователей, посвященные деятельности «молодой редакции» в журнале «Москвитянин». На сегодняшний день в литературоведении утвердилось положение о наличии у «молодой редакции» литературно-эстетической программы. В данной статье представлены письменные заявления ее членов, имеющие декларативный характер и образующие программный манифест.
Цель данного исследования заключается в описании особенностей локализации реалий видеоигрового дискурса. Объектом лингвистического анализа выступают слова-реалии видеоигрового дискурса, предметом исследования являются способы перевода данных реалий. В статье рассмотрены вопросы, связанные с определением видеоигры, семантической классификацией гейм-реалий, раскрыто понятие локализации, выявлены основные способы перевода безэквивалентной лексики в области гейм-реалий.
Данная статья посвящена изучению термина как единицы языка для специальных целей с точки зрения лингвистики. Рассматриваются основные подходы в рамках лингвистического изучения термина с позиции разных исследователей. В результате исследования было установлено, что в современной лингвистике осмысление терминологии неразрывно связано с применением когнитивного подхода и заключается в интерпретации термина как вербализации специального концепта.
Статья ставит целью выявление особенностей лингвистической манифестации концепта ВОЗРАСТ в разноструктурных кабардино-черкесском, русском и английском языках. Материалом для исследования послужили лексические единицы и паремии, найденные методом сплошной выборки в различных лексикографических и литературных источниках. Материал был обработан с использованием методов лингвокультурного, компонетного и контекстуального анализа, а также сравнения, обобщения и интерпретации. В результате выявлено, что, во-первых, в кабардино-черкесской и русской лингвокультурах ключевыми значениями лексемныбжь / возраст являются количество прожитых лет и период жизни, а английского age - указание на старение. При этом ряд выражений транслируют положительное отношение, указывая на мудрость, совершенствование, готовность к принятию решений и ответственности. В манифестации английского варианта концепта проявляется индивидуализм. В русском языке лексема возраст имеет положительную культурно-стереотипную коннотацию увеличения (возрастания), достойного уважения. Вместе с тем присутствует значение немощи. Во-вторых, большинство кабардино-черкесских и русских пословиц вербализуют необходимость или желательность гармонизации отношений старости и молодости, соединения сильных черт обоих возрастов и двустороннюю компенсацию недостатков одних за счёт достоинств других. В английских паремиях вербализован конфликт старого и молодого. В-третьих, кабардино-черкесская лингвокультура проявляет безусловное почитание старших в соответствии с кодексом чести «Адыгэ хабзэ», русская - сдержанность и искреннее внимание к представителям старшего поколения, а английская - сравнительно большую обеспокоенность потерей визуальной привлекательности.
Описан результат успешного применения метода лазерного управляемого термораскалывания при резке кремниевых подложек Тайко (Taiko) толщиной 50–250 мкм по замкнутому круговому контуру.
Активное развитие ядерной медицины создаёт предпосылки для поиска новых спосоов получения радионуклидов. Разработан лабораторный генератор радионуклида 212Pb, родительским изотопом которого служит 228Th. Принцип работы генератора: поток воздуха увлекает радионуклид 220Rn, эманирующий из ионообменной смолы, со-держащей 228Th, в отдельный объем-накопитель, на стенках которого после распада 220Rn накапливается 212Pb. Используется два различных типа объема-накопителя. После каждого цикла работы генератора производится отбор 212Pb раствором соляной кислоты концентрации 0,1 моль/литр (0,1 M HCl). Генератор предназначен для исследований при разработке прототипов противоопухолевых радиофармацевтических лекарственных препаратов в рамках таргетной терапии рака.
Статья посвящена исследованию особенностей текстов англоязычных кулинарных рецептов, используемых в процессе приготовления блюд. Делается вывод о том, что заголовки рецептов в кулинарных блогах демонстрируют реалии, лексемы, отражающие быт и нравы народов, что разговорная лексика преобладает над лексикой высокого стилистического тона. Установлена одна из лексических особенностей кулинарного рецепта - употребление широко распространенных специальных кулинарных терминов (что характерно для разговорной речи) и терминов, известных узкому кругу специалистов, значение которых авторы блогов объясняют читателям.