В центре исследования находится проблема сценического бытования в США комедии В. П. Катаева «Дорога цветов» (1933). Приводятся свидетельства планировавшегося визита Катаева в США в 1930-х гг. Прослеживаются основные вехи бытования его «Дороги цветов» на американской сцене: постановки в Рабочем театре в Чикаго (1934), нью-йоркском «Экспериментальном театре» в рамках Федерального театрального проекта (1936) и университетском театре штата Мичиган (1937). Более подробно анализируется второе из этих американских сценических обращений к катаевской комедии. Доказывается на документальном материале факт одобрения советским писателем этой постановки; делается предположение, что в Нью-Йорке она была инициирована переводчиком и автором адаптации пьесы Ирвингом Де Виттом Талмеджом. Дается его краткая творческая биография, а также демонстрируются наиболее репрезентативные примеры расхождения его адаптации с советским оригиналом. Анализируется рецепция постановки нью-йоркской критикой. Данное исследование выполнено на основе материалов, находящихся в фондах Библиотеки Хоутона при Гарвардском университете (г. Кембридж), Нью-Йоркской публичной библиотеки исполнительских искусств, Библиотеки Конгресса (г. Вашингтон, округ Колумбия), а также документов из Музея Государственного академического театра имени Евгения Вахтангова, и позволяет расширить представления о сценической судьбе отечественной драматургии в Америке.
В статье рассматривается американский период жизни и творчества немецкого писателя Лиона Фейхтвангера после Второй мировой войны и сложная судьба его крупного романа «Оружие для Америки», который был завершен в начале холодной войны. Роман был опубликован в трех издательствах: нью-йоркском “The Viking Press”, лондонском “Hutchinson” и амстердамском “Querido”, созданном вместо ликвидированного нацистами. Фейхтвангер надеялся, что роман вызовет интерес в Советском Союзе, поэтому рукопись была отправлена также в Москву. С самого начала уязвимым местом было название романа. В переводе на английский язык роман назывался Proud Destiny и был с воодушевлением встречен американской критикой. В Москве просоветская символика произведения не была понята. Успех, которым пользовалось произведение в США, и оба его названия, немецкое и английское, в Советском Союзе были восприняты как указание на новую роль Америки в поствоенном пространстве - мировое господство. От вернувшихся в Германию друзей - Брехта и Цвейга - Фейхтвангер узнал о том, что причислен советской критикой к когорте «безродных космополитов». Благодаря усилиям друзей Фейхтвангера, их переговорам с начальником Управления информации СВАГ С. И. Тюльпановым и советским культурофицером А. Дымшицом отношение к писателю было пересмотрено. Важную роль в реабилитации Фейхтвангера сыграла статья Генриха Манна, помещенная к его дню рождения в берлинском журнале Ost und West. Роман после этого издавался на немецком и русском языке под названием «Лисы в винограднике».
Данная статья пытается подвести итог многолетним дискуссиям о происхождении слова одинарный: описана история этого прилагательного, приведены самые ранние обнаруженные примеры, объяснена хронология его народноэтимологических преобразований. Изначально форма одинарный появляется в результате диссимиляции в слове ординарный, а затем, в результате аттракции к числительному один, семантически отделяется от исходной лексемы. Рассмотрены заимствованные прилагательные на -арный, соотносимые по смыслу с числительными (бинарный, тернарный и мн. др.), приведены хронологические данные об употреблении подобных слов до начала XX в., собраны сведения, помогающие установить стилистический статус этих прилагательных. Во второй части статьи, синхронической, приведен список не зафиксированных словарями прилагательных на -(н)арный, соотносимых с числительными и образованных по продуктивной в современном русском языке модели словообразования, существование которой ранее отрицалось в научной литературе. Речь о словах с начальной частью, восходящей к древнегреческому языку (типа тетранарный и пентанарный), и о словах с исконным первым элементом (типа четырёхнарный и пятиарный); отдельно рассмотрены псевдолатинизмы типа унарный или квартернарный. Описаны явления морфемики и морфонологии, наблюдаемые в данной группе прилагательных; предложен возможный механизм возникновения этой словообразовательной модели. Кроме того, рассмотрен ряд близких любопытных слов, не относящихся к ней напрямую
Объект работы — единица не доходя до в контекстах типа Немного не доходя до станции будет хозяйственный магазин. В академической грамматике эта единица причисляется к классу отглагольных предлогов. В работе продемонстрировано, что данная единица не удовлетворяет определению предлога, т. к. предлог имеет одну активную синтаксическую валентность, по которой подчиняет себе существительное, в то время как эта единица имеет две активные валентности и подчиняет себе две синтаксические группы. Показана цепь семантических переходов от глагола дойти — доходить в его основном значении к данной единице. Продемонстрировано, что естественно отнести эту единицу к наречиям
В статье проведен анализ контекстов из древнеславянского перевода Паримейника по шести ранним древнерусским спискам (XII–XIV вв.) и двум рукописям сербского извода, с варьированием трех способов передачи греческого приименного генитива — с помощью приименного родительного, дательного падежей и адъективных форм (типа исходи животьни / живота / животоу). На первом этапе благодаря использованию инструментов портала «Манускрипт» были сопоставлены списки разных текстологических групп, что позволило выявить неоднородность в употреблении форм дательного падежа. Их максимальное количество наблюдается в представителе древнейшей редакции (и хронологически наиболее раннем) — Лазаревском списке Паримейника, а минимальное — в Захариинском паримейнике, который отражает хронологически позднейшую из представленных в исследуемых списках редакцию этого перевода. На втором этапе эта особенность рассмотрена в списках древнейших типов текста Паримейника. Это позволило установить, что активность дательного падежа в рассматриваемой функции — характеристика одной из групп Древнейшего типа. Возникновение этой группы связано с Восточной Болгарией и, возможно, является результатом сознательной редактуры
В статье исследуется функционирование кансайского варианта японского языка в современном коммуникативном пространстве региона Кансай. Особое внимание уделяется функционированию данного регионального варианта в качестве средства повседневного общения и символа региональной идентичности. Эмпирическую базу исследования составили данные социолингвистического анкетирования (179 респондентов в возрасте от 18 до 28 лет) и серии интервью, проведённых в студенческой среде Киото. Анкета включает следующие блоки: социодемографический, языковая биография, языковые компетенции, языковые практики, отношение к языку. Результаты исследования показали, что для кансайского диалекта в равной степени характерны обе функции: коммуникативная - как средство повседневного общения и символическая - как маркер региональной идентичности. Следует отметить, что он активно используется в неформальных и частных ситуациях и сферах коммуникации (в семье, между друзьями, в повседневном общении), тогда как в официально-деловой сфере его употребление ограничено. В то же время диалект воспринимается носителями как важный маркер локальной культуры и идентичности. Таким образом, кансайский языковой вариант сохраняет высокий уровень витальности: он служит удобным инструментом общения в повседневной жизни и одновременно поддерживает чувство общности и культурной непрерывности в регионе.
Цель исследования: проанализировать результаты 20-летнего опыта пластики грыж пищеводного отверстия диафрагмы с помощью различных сетчатых имплантов в клинике Башкирского государственного медицинского университета.
Материал и методы. Проведено ретроспективное изучение базы данных 1516 пациентов с грыжами пищеводного отверстия диафрагмы, проходивших лечение в клинике в 2005–2024 гг., у которых коррекция включала хиатопластику с использованием сетчатого импланта. Безопасность сетчатого импланта оценивали путем регистрации осложнений, связанных с его применением. Пластику пищеводного отверстия диафрагмы считали показанной при расширении этого отверстия более 3,5 см. Проанализированы периоперационная заболеваемость, функциональные результаты и частота рецидивов, а также общая удовлетворенность пациентов результатами лечения.
Результаты. Коррекция пищеводного отверстия выполнена у 450 (29,7%) больных: диафрагмокрурорафия была осуществлена в 268 наблюдениях (17,7%), в 182 случаях (12,0%) выполнено протезирование пищеводного отверстия диафрагмы сетчатым имплантом. Детальная клинико-инструментальная оценка результатов лечения проведена у 182 пациентов с протезированием пищеводного отверстия диафрагмы сеткой. Периоперационная смертность отсутствовала. Положительный результат без послеоперационных осложнений был достигнут в 94,5% случаев. На основании анкетирования пациентов по опросникам GERD-HRQL и SF-36 и применения специальных методов исследования замыкательной функции кардии изучено качество жизни больных после операции.
Заключение. Полученные данные свидетельствуют о том, что коррекция грыж пищеводного отверстия диафрагмы с помощью аугментации нерассасывающимся сетчатым имплантом технически легко осуществима и безопасна при приемлемых показателях послеоперационных осложнений в ближайшие и отдаленные сроки наблюдения.
Рассматриваются проблемы современного политического образования через призму семиотики, цифровизации и содержания учебных программ.
Цель исследования - определение и оценка проблем политического образования в контексте коммуникативных трудностей сегодняшнего дня.
В результате выделены ключевые проблемные зоны, требующие особого внимания при реформировании политико-образовательных стратегий, предложены рекомендации.
Приводятся результаты социологических исследований, проведенных среди вузовской молодежи Кемеровской области - Кузбасса и Республики Тыва. При интерпретации результатов исследований авторы основываются на теории рефлексивного выбора В. А. Лефевра и теории культуры Л. Н. Когана, что позволяет рассматривать культуру субъектности студенческой молодежи в социальных сетях через призму потребностей человека.
В Государственном Эрмитаже открылась выставка «Ландшафт души. Каспар Давид Фридрих и Россия». Ее центром стала коллекция произведений великого немецкого живописца из российских музеев. Это самое крупное собрание Фридриха за пределами Германии, что объясняется историческими судьбами, соединившими фигуру крупнейшего представителя европейского романтизма с Россией. Давая интерпретацию этим судьбам, выставка делает ставку на горизонтальные культурные связи Фридриха с Россией, и прежде всего на его дружбу с поэтом Василием Жуковским. Это позволяет оценить высокую степень интегрированности русской культуры в европейскую и наоборот. Однако если бы вместо этого ставка выпала на вертикальные связи, ведущие к власти, а именно к императору Николаю Первому, то в таком случае не только глубже раскрыл себя исторический смысл «русского Фридриха», но стал более понятен дух этого искусства, ориентированного на темы одиночества и заброшенности, а не на идеалы дружбы.
Статья посвящена вопросам историографии русской кампанологии первой полвины XIX века. В центре внимания важнейшие монографические публикации и кумулятивные статьи, написанные российскими учеными и писателями. Освещаются принципы отбора фактов и методология их подачи. Наблюдается постепенный переход от публицистического жанра к историческим исследованиям и музыкально-инструментоведческим аспектам.
В 1870-1880-х годах в Москве и Петербурге прошла серия так называемых «китайских выставок», организованных Павлом Пясецким. Врач, путешественник, писатель и художник-любитель, он представил составленную им в Китае этнографическую коллекцию, сотни собственноручно исполненных рисунков и акварелей, а также многометровую акварельную панораму. В статье реконструируется история проведения выставок Пясецкого, анализируется их восприятие критиками, а также факторы, обеспечившие успех этих выставок у публики.