Целью статьи явилось описание семантико-когнитивных и дискурсивных особенностей лексемы посредничать с позиции когнитивной лингводидактики. Рассматриваются постулаты когнитивной лингводидактики, доказывается целесообразность их использования на занятиях русским языком как иностранным. Выявляются значимые когнитивно-дискурсивные свойства глагола посредничать, а также его когнитивная структура. Новизна исследования видится в том, что представление лексических единиц с позиции когнитивной лингводидактики дает возможность проиллюстрировать ключевые характеристики слова, обнаружить стоящие за ним структуры знания, что облегчает представление и закрепление новых слов в иностранной аудитории. Актуальность работы обусловлена вхождением глагола посредничать в важную для носителей языка лексико-семантическую группу глаголов помощи, отсутствием когнитивно-дискурсивного описания глагола в научных исследованиях, недостаточностью информации в словарях русского языка. Описываются семантико-когнитивные, ситуативные и дискурсивные признаки лексемы, выявляются компоненты когнитивной структуры глагола, конструируются сценарии. Устанавливаются важные для предъявления в иностранной аудитории свойства единицы посредничать.
Выделяется и исследуется концепт от ‘огонь’ в языковой картине мира тувинцев. Материалом для исследования послужили примеры из малых (тывызыктар ‘загадки’, үлегер домактар ‘пословицы’) больших жанров тувинского фольклора (алгышйөрээлдер ‘благопожелания’, мифы и героический эпос). Приводятся также описания некоторых тувинских обычаев и запретов, связанных с почитанием огня. Огонь в традиционном мировоззрении тувинцев является одной из сакральных стихий природы, которая имеет широкий спектр функций. Символические образы концепта выражены в прямом и переносном значениях. Как показывает исследование, концепт от ‘огонь’ употребляется для выражения мифологического мировоззрения и употребляется для обозначения явлений сакральной сферы.
В статье рассматривается семантика пищевых запретов в языке и культуре эвенов. Новизна исследования видится в том, что впервые исследуется семантика пищевых запретов в системе малых жанров эвенского фольклора, определяются место и роль пищевых запретов в обрядовой и духовной культуре этноса. Вводятся в научный оборот материалы по пищевым запретам, зафиксированные в ходе полевых исследований. Актуальность исследования обусловлена тем, что значимость запретов в обществе и традиционной культуре до сих пор остаётся недостаточно изученной. Запреты рассматриваются как важная часть фольклора, обычаев и традиций, как образцы народной культуры, выступающие основой народной педагогики и отражающие нравственные ценности и духовность народа. В статье приводятся определения безэквивалентных лексем, характерных для языка, используемого в жанре запретов-оберегов. Доказано, что большинство пищевых запретов-оберегов состоят из двух компонентов: в первой части содержится повеление о запрете, а во второй — объяснение причины этого запрета. Предлагается классификация пищевых запретов по 8-ми тематическим группам, в том или ином аспекте характеризующим особенности пищевого кода культуры эвенов. Подчеркивается, что согласно традиционной народной культуре в основе этого кода лежат основные принципы гармоничного сосуществования человека с окружающим пространством.
Введение. В русле антропоцентрического подхода стремление создать модель языковой картина мира индивида становится возможной, благодаря концептам как базовым структурам накопления знаний о мире. Такого результата можно добиться путем исследования языковой картины мира ребенка, что будет способствовать более глубокому пониманию структуры языковой картины мира взрослого, а не наоборот, как казалось прежде.
Материалы и методы. Исследование построено на анализе текстов младшего школьника с использованием методов наблюдения, сравнения, обобщения анализа и синтеза, интерпретации полученных данных эмпирическим путем.
Анализ. В работах отечественных исследователей описаны фрагменты языковой картины мира людей разных профессий, говорящих на разных языках. В данной статье представлена авторская точка зрения на модель фрагмента детской языковой картины мира младшего школьника. В качестве ядра анализа отобраны предикаты психической деятельности, используемые в речи детьми, как одна из многочисленных и ведущих групп глаголов в речи в этом возрасте. Выявлены принципы динамики образа мира, отраженные в языке ребенка. Онтологический принцип – усвоение родного языка происходит через усвоения различных моделей структурных схем предложений и их вариантов. Когнитивный принцип – пропозиция – особая пакетированная структура хранения знаний, имплементированная и фиксируемая структурной схемой предложения. Коммуникативный принцип – речевые акты, выраженные структурной схемой предложения, реализуют интенции носителя языка. Таким образом, структурные схемы предложений являются означающими синтаксических концептов, а интенции и пропозиции их означаемыми. Одним словом синтаксически репрезентируемый концепт управляет содержанием структурной схемы предложения и типом речевого акта, подсвечивая его индивидуальные когнитивные признаки.
Результаты. Нами изучены связи когнитивной основы концепта с семантикой и прагматикой, причинно-следственные связи актуализации представлений о психической деятельности младшим школьником. Таким образом, принципы динамики языковой картины мира формируют исходную позицию концептуализации объективной реальности.
Введение. Статья посвящена комплексному системному анализу социолингвистических проектов типа «Языковая единица года» в различных лингвокультурах. Существует ряд исследований, касающихся темы социолингвистических проектов «Слово года», которые изучают активизацию лексикотематических групп в рамках календарного года. Актуальность данного исследования основана на отсутствии научных работ, дающих комплексное представление о социокультурных проектах, направленных на выявление механизмов и приоритетов языковой рефлексии через иные семантические единицы. Целью исследования является фиксирование и анализ проектов, инициируемых разными странами в период с 1971 года, начала запуска первого проекта в Германии, по настоящий момент, выявление закономерностей и отличий. Новизна исследования заключается в рассмотрении указанных социолингвистических проектов в более широком охвате лингвокультур и анализе различных семиотических единиц, отражающих влияние экстралингвистических процессов на языковое сознание.
Материалы и методы. Осуществлен критический анализ баз данных и официальных страниц сайтов проектов, изучены научные публикации и новостные статьи интернет-изданий. В ходе исследования применялись методы наблюдения, сравнения, обобщения, анализа, синтеза и интерпретации данных.
Анализ. Изучены закономерности и особенности развития проектов «Слово года» в медийном дискурсивном пространстве. Систематизированы исследуемые проекты по языкам и странам осуществления, периодам их реализации, выявлены площадки размещения информации о проектах, выделены осуществляющие их организации и поставленные организаторами цели.
Результаты. Исследование позволило зафиксировать 71 проект типа «Языковая единица года», которые проводятся на протяжении второй половины XX и первых десятилетий ХХI века в 29 странах Европы, Азии, Северной и Южной Америки, Африки и в Австралии на 21 языке мира. Выявлено существенное изменение направления вектора интереса общественности, медийных акторов и исследователей в сторону иных семиотических единиц: жестов, иероглифов, цифр, эмодзи, мемов.
В данной статье используется теория языковой картины мира и методы когнитивной лингвистики и лингвокультурологии для сравнительного исследования лексемы «закон/Ш» в русском и китайском языках. В ходе исследования рассматриваются происхождение и эволюция лексемы, анализируются ее словарные дефиниции, а также особенности реального использования в русском и китайском языках. Наша цель - провести глубокое исследование общих черт и различий между двумя лексемами, которые выражают концепт о правилах и порядке. После детального изучения корпуса текстов были обнаружены глубокие связи лексемы «закон» в русском языке с религией, моралью и правом, а также лексемы «Ш (фа, закон)» в китайском языке с реальностью и наказанием. Исследование истории возникновения и развития лексемы «закон/Ш» позволяет лучше понять ее первоначальные значения и их эволюцию. Изменение значений лексемы тесно связано с ее взаимодействием с культурным и социальным контекстом, что подчеркивает важность анализа не только языковых, но и историко-культурных факторов. Сравнивая толкования одной и той же лексемы в различных словарях, можно выявить некоторые изменения в ее значении и использовании. Это дает возможность исследовать историческую эволюцию ее значения и культурные коннотации. Кроме того, использование корпусных методов позволяет изучить, как лексема используется в разных контекстах. Сравнительное исследование между русской и китайской культурами показывает, как язык формирует и отражает социальные нормы и ценности, открывая новые горизонты для понимания возможных различий в межкультурном общении и сотрудничестве.
В статье рассматриваются перспективы систематизации ключевых слов семиотического пространства произведения. Семиотические пространства играют важную роль в передаче смысловых оттенков исходного текста, но при переводе некоторые из них могут быть утрачены. Ключевые слова семиотического пространства могут быть систематизированы, создавая горизонтальное и вертикальное упорядочивание.
Данная статья посвящена изучению аксиологического потенциала паремиологическиз единиц в русском и английском языках. Основополагающим фактором при формировании языковой картины мира является то, какие выражения и поговорки передаются из поколения в поколение. Паремии дают возможность не только рассмотреть бытовые, религиозные и гуманитарные установки народа-носителя определенного языка, но также дать ряд общих представлений о жизни, сознании и мировоззрении конкретных людей. Именно поэтому пословицы и поговорки принято считать важной языковой единицей, описывающей, распространяющей или раскрывающей общие особенности национального характера, менталитета. Паремиологические единицы отражают социальные отношения, ценности и установки, а также включают культурные, лингвистические, социальные и психологические предпосылки.
Предметом данного исследования является дидактический потенциал диалектной лексики, возможность ее использования на уроках русского языка. Диалектный языковой материале материал позволяет учащимся освоить такие языковые явления как взаимосвязь внутренней формы и лексического значения слова; системность лексики, системные связи слов. Используя диалектную лексику, мы имеем возможность демонстрировать: взаимосвязь внутренней формы и лексического значения слова, системность лексики, системные связи слов; связь между реалиями действительности, их восприятием, мышлением и языком; процессы концептуализации действительности; процессы номинации; богатство языка (диалекты - часть национального, литературно языка, их отношение); самобытность края в зеркале языка; использовать связь лексики с другими уровнями языка, в первую очередь, с морфемикой и словообразованием. При подготовке данной работы использовались следующие методы: наблюдение, классификация, моделирование, интерпретация. Основным лингвистическим методом стал структурно-семантический анализ. Многоаспектное изучение региональных особенностей в образовательных учреждениях - часть государственной образовательной политики, направленной на формирование национального патриотического самосознания учащихся. Новизна исследования заключается в актуализации диалектного материала, ранее не становившегося объектом дидактических разработок. В работе на конкретных примерах раскрывается дидактический потенциал диалектной лексики. Лингвистический анализ диалектной лексики позволяет сделать вывод о том, что использование ее на уроках лингвокраеведческой направленности позволит решить не только собственно лексикологические задачи (познакомить с понятием и значением диалекта), но и сформировать целый ряд лингвистических компетенций. Практическое применение перечисленным качествам исследуемого языкового материала находит применение в системе упражнений, представленных такими видами как чисто лексические, логико-лексические, а также синтетические.
Концептуализация действительности выражается в языковой картине мира, включающей в себя разнообразие не только концептов, но и различные формы изречений, пришедших в лексику из устного народного творчества, к которым относятся фразеологизмы, пословицы, поговорки. Все больший интерес начинают проявлять ученые-лингвисты к паремиям народов, проживающих в различных регионах Сибири, в том числе и в Туве. В статье поднимается вопрос сформированности языковой картины мира у тувинцев, обучающихся в учебных заведениях среднего профессионального образования России. В статье рассматриваются общие свойства паремий и фразеологизмов, что позволяет относить пословицы и поговорки к фразеологизмам. Теоретическая часть опирается на работы известных ученых-лингвистов, в том числе Я. Ш. Хертека, первого из ученых описавших тувинскую фразеологию. В практической части работы представлены все используемые для исследования группы фразеологизмов и результаты их когнитивной рефлексии обучающимися. Поднимается проблема целостного восприятия паремий без дословного понимания выражения. Отмечается слабое понимание тувинской фразеологии современной тувинской молодежью в результате стремления изучать русский язык с перспективой лучшего дальнейшего устройства в жизни, при этом знание родного языка остается на уровне бытового общения. Выявляется использование обучающимися в большей степени пословиц и поговорок. Доказывается, что формирование языковой картины мира, в том числе и фразеологической, зависит от ценностей, заложенных семьей с самого детства.
Статья посвящена исследованию временных категорий в монгольском языке через анализ лексем цаг и уе, которые играют ключевую роль в формировании языковой картины мира монголов. Работа акцентирует внимание на уникальной структуре и взаимосвязи данных лексем, отражающих как измеримые, так и качественные аспекты времени. Цель исследования заключается в выявлении семантических и функциональных особенностей этих лексем, а также их взаимодействия в передаче временных отношений и культурно-философских концептов времени. Автор приходит к выводу, что лексема цаг отражает линейность и измеримость времени, а уе акцентирует внимание на цикличности и преемственности. Их объединение в парное слово цаг уе создаёт многослойную концепцию времени, интегрирующую социальные, культурные и когнитивные аспекты восприятия. Исследование не только расширяет представления о временных категориях монгольского языка, но и подчеркивает их значимость для изучения взаимодействия языка и культуры. Работа закладывает основу для дальнейших исследований временных категорий, включая их отражение в современной литературе, фольклоре и медиа.
Статья посвящена проблеме влияния экстралингвистических факторов на лингвокультуру народа. В работе дается краткий анализ понятию «лингвокультура», а также понятию «концепт», который считается одним из наиболее ярких элементов выражения специфики лингвокультуры. В лингвокультуре определяется уникальная, присущая только данному языку оригинальность культурных концептов. Вместе с тем немаловажным, а порою и ключевым фактором лингвокультурной специфики в контексте восприятия и интерпретации концепта может быть именно экстралингвистический фактор. Влияние экстралингвистических факторов на специфику лингвокультуры может быть мотивировано на основе исторической, культурологической, религиозной, географической и т. д. действительности, ввиду того что в концепте как в феномене многомерного содержания, в т. ч. и ментального характера, аккумулируются результаты освоения человеком реального мира, окружающей действительности. Именно поэтому каждая языковая картина мира уникальна и неповторима. В ней аккумулированы тысячелетние практики, наблюдения, взаимоотношения внутри социума, начиная от внутрисемейных взаимоотношений и заканчивая общенародными узами, отношение к окружающей действительности, метафизические образы и т. д.