The article examines an unpublished inscription conserved in the Nerantzia Castle of Kos (Greece). It consists of four elegiac couplets that Coan scholar Stamatios K. Pantelidis (Παντελίδης) composed some time before 1879. It was supposed to be located in the facade of the school founded the year indicated in the inscription. Seemingly, after the earthquake which devastated Kos in the year 1933, it was relocated in the warehouse of the Nerantzia Castle in northern Kos along with many other inscriptions. On the one hand, it provides the possibility of knowing how stonegravers work, to what extent Greeks knew their very own language in its ancient form and the way they dealt when it came to use (then and now) unusual forms of the language. On the other hand, the inscription is relevant to the cultural history of Greece in the last years of Ottoman rule and in the years after it, as Kos was part of the Ottoman Empire until 1912, date in which it passed under Italian rule until 1947, when the isle was incorporated into the Hellenic Republic. Therefore the purpose is to clarify the historical and real circumstances of the inscription, as well as to analyze the compositional process of this dedicatory epigram from the metrical point of view (it contains many deviations from to the classical precepts), style and classical tradition. The inscription has not been previously studied due to its peculiar characteristics. Indeed, it is an epigram written in modern times but in an archaizing Greek (i. e. roughly respecting the rules of classical grammar), so it is not studied by neohellenists given the ancient character of its language, nor by classicists because it was composed in recent times
This second part concludes the publication of previously unpublished texts, a project initiated in the preceding issue of this journal, featuring 30 new schedographical texts. Once again, the objective is to provide new valuable material for the comprehensive study of Byzantine culture and the teaching and learning practice of Ancient Greek during the East Roman Empire. Schedography, a distinct form of educational text practiced in the Byzantine Empire from the 10th century until its end and even beyond (continuing in use until the 19th century), reached its peak in the 13th century. This unique kind of pedagogical texts has gained scholarly attention in contemporary academia. However, despite this interest, it remains a complex field of study due to its unique characteristics. These texts, specifically crafted to be read aloud in educational settings, pose challenges for modern readers as they markedly deviate from contemporary silent reading practices. Furthermore, their lack of clear original context, coupled with their educational intent rather than aesthetic value, complicates the process of interpretation and understanding. Schedography stands as a literary and educational enigma that continues to be a focal point of research in the 21st century. Critically edited collections, such as the one presented in this study (published in two parts), are indispensable for further rigorous scholarly analysis
The Byzantine Empire had a long tradition of educational practices, including schedography. It became popular in the 10th century and continued to be cultivated until the 19th century, with a peak in the 13th century. In the late 19th century, scholars began to take an interest in the relevant texts. In the mid-20th century, there were attempts to study these texts as a curious kind of paraliterary production. Currently, in the 21st century, there have been editions of different schedographical collections. Schedographical texts are a very specific kind of written documents and do not fit well with the usual editorial practices. They were written to be read aloud, intended to teach, not to entertain, and generally, they do not have the aesthetic value of a literary text. Finally, these texts appear in collections of very different origins. In many cases we do not know their original context, which makes them difficult to be interpreted. In this article, 23 schedographical texts from manuscript Vat. Pal. Gr. 92 are published. This manuscript consists of 239 ff. and it was copied in the last decades of the 13th century in southern Italy. The manuscript contains more than 425 schedae. In contrast to other paratexts used in schools, the manuscript includes glosses with forms of popular Greek, such as, e. g., the use of σπίτι for “house”. A complete edition of the manuscript will certainly reveal more expressions similar to this one. 29 remaining unpublished texts will be published in the second part. The humorous phrase that heads this article, ὦ μωρῆς παιδίον, is the schedographical resolution of the phrase ὀμμ’ ὀρεῖς (glossed as ἐγείρεις) παιδίον, included in one of the schedae published here for the first time.