В статье рассмотрены особенности когнитивного и переводческого аспектов изучения русской и английской терминологии биомедицинской инженерии. Отмечено, что профессиональный язык такой междисциплинарной отрасли, как биомедицинская инженерия, содержит концепты, концентрирующие специфические знания технического, медицинского и научного опыта. В когнитивной лингвистике концепты рассматриваются в связи с фоновыми знаниями. Профессиональный язык биомедицинской инженерии представлен как когнитивно-коммуникативная организация концептов, понятий и связанных с ними терминов в таких узкоспециализированных областях, как биоинструментарий, биомедицинская кибернетика, биомеханика, системная физиология, реабилитационная инженерия, диагностика заболеваний и расстройств. Отмечено, что биомедицинская инженерия сфокусирована, прежде всего, на новейших достижениях в области технологий и медицины для разработки новых устройств и оборудования с целью улучшения здоровья человека. Переводчики всегда должны принимать во внимание следующие критерии контекста в процессе перевода: лингвистический контекст, ситуативный контекст и когнитивный контекст. Методология исследования включает определение критериев отбора материала, к которым относятся временные характеристики (тексты должны представлять исследования одного периода); жанровые характеристики (тексты должны быть одного жанра); когнитивные характеристики (в текстах должна быть представлена общая концептосфера). Анализ концептосферы биомедицинской инженерии в области нарушения сна проведен на основе бинарных текстов обзорных статей. Мы должны находить как можно больше объединяющих характеристик, упорядочивая термины на концептуально схожие группы, связывающие их с определенными методами исследования, и др. Таким образом, происходит исследование специфики адекватного и репрезентативного перевода современной терминологии биомедицинской инженерии с английского языка на русский. Терминологическая база создается путем сравнения переводов терминологических единиц с оригиналом, через поиск соответствующих определений и точных объяснений понятий и явлений на соответствующих ресурсах. Особое внимание привлекает классификация по семантической структуре, которая рассматривает эти уникальные языковые образования в аспекте разнообразия их значений и образов. По лексико-грамматическим признакам бинарные словосочетания в научном стиле (на переводе медицинских текстов) имеют сходную классификацию к бинарным словосочетаниям в художественном стиле.
Введение. Стремительная динамика мира настоящего времени ведет к его усложнению и конструированию. Реальность оказывается сотканной из множества фрагментов-цитат, представляя собой коллаж, который человек творит и постигает через призму различных текстов. На первый план выходят постоянно трансформируемые формы, и, как следствие, допускается множественность смыслов. Непрерывно порождаются модели мира, замещающие актуальную реальность множеством зрелищных симулякров. Отмечается поиск путей осмысления реальности через выявление маркеров ее трансформаций и понимание становится основой онтологии и одним из доминант сознания последней четверти ХХ и первой - XXI столетия. Одним из маркеров трансформаций социальной реальности становятся знаки и символы субкультуры, детерминированные контекстом культуры и предъявляемые различными средствами.
Цель. Показать маркеры трансформации социума тотальной коммуникации.
Методы. Методологические рамки - герменевтический подход Г. Гадамера и положения социальной семиотики М. Халлидэя к кодированию/ декодированию смыслов операторовмаркеров социальных трансформаций. Кроме того, использованы в работе и другие методы - методы аналогии, анализа и синтеза. Фрагменты исследования, посвященные изучению шансона как креолизованного текста, потребовали применения системного метода. Научная новизна исследования. Авторами выявлена специфика шансона как креолизованного текста. Представлено понимание субкультуры как маркера трансформаций социальной реальности, которая манифестируется знаковосимволическими формами непрерывно порождаемых креолизованных текстов благодаря технике и технологиям коммуникации.
Результаты. Маркеры трансформаций социальной реальности репрезентируют их в формате креолизованных текстов. Транслируемое в них наполняется человеком и, следовательно, нарастает его ответственность за их содержание. Семиотическая методология на основе синтеза интеллектуального капитала герменевтики и лингвистики позволяет рассматривать их как продукт знаково-символической деятельности человека и декодировать содержание.
Выводы. Специфика человеческого бытия детерминирована существованием человека в языковом аспекте окружающего его мира - мир дан языком, что предполагает поиски смысла и понимания мира. Мышление и язык онтологически связаны: смысл выражается языковыми средствами. Хотя природа маркеров трансформаций социальной реальности различна, тем не менее она предъявлена и оформлена как текст, понимание которого один из способов постижения социальной реальности.
В статье дан развернутый экскурс в историю коммуникативной культуры, особенности которой можно исследовать с помощью такого одновременно открытого и загадочного источника, как надписи. Начиная с огромного массива надписей Индской цивилизации человечество, с одной стороны, транслировало ценную для себя информацию, а, с другой, старалось скрыть за графикой надписи суть послания, сделав ее доступной лишь посвященным. Развитие коммуникативной культуры человечества авторы прослеживают на примерах геоглифов, гравюр, государственной символики, рекламы, транспарантов, граффити, монументального искусства и т. п. Каждый новый период привносил не только иное содержание в искусство надписей, он активно расширял инструментарий его преобразования, делал созвучным запросу изменившегося информационного поля.
При этом широчайший набор смыслов таких надписей, который может отражать политические, социальные, духовные идеи, выражаемые понятно или запутанно, философски или приземленно, снобистски или панибратски, сводится к двум главным функциям надписей, которые они пронесли на протяжении тысячелетий: сигнальной и магической. Они характерны и для современных надписей, независимо от их личного или публичного проявления, социально-политического или экономического предназначения, используемого для нанесения инструмента и поверхности, на которую наносится надпись. Это дает основания видеть в коммуникативной культуре XXI в. преемника древней “Цивилизации надписей”, которая не исчезла, но преобразовалась. Гибель ее более ранних фрагментов поучительна с точки зрения того, что, возможно, к их трагическим завершениям привело неумение и нежелание людей разобраться с формой и содержанием посланий, скрытыми за затейливой графикой надписей.
В статье анализируются семиотические понятия знак, знание, схема, а также понятия модель, художественно произведение, проект. Указываются три уровня реконструкции этих понятий: структурный (например, понятие знак задается как структура, содержащая собственно «знак», его «значение» и «смысл», «денотат»; при этом в разных семиотических концепциях структура знака различна), коммуникационный (участники коммуникаций, создаваемый, передаваемый и понимаемый текст), модальный в отношении определенной реальности бытия (языковой, условной, виртуальной, как симулякр или, наоборот, реальные события мира). Заявленный подход автор реализует на материале фрагмента произведения Марка Твена «Янки при дворе короля Артура». В этом фрагменте (тексте МТ) последовательно выделяются и реконструируются перечисленные понятия. Результат реконструкции изображается для оперативных целей и лучшей наглядности в таблицах. Обсуждает обусловленность становления анализируемых понятий временем и культурой, при этом различается семиотическая технология и гуманитарные и исторические исследования, предполагающие реконструкцию социокультурного контекста семиотических понятий. Продумывая условия становления данных понятий, включающие также характер европейской культуры и ее развития, автор приходит к гипотезе, что сложившийся в истории социокультурный контекст рассматриваемых представлений неотделим от их сущности, что когда он элиминируется, эти понятия редуцируются до уровня семиотической технологии, чем и воспользовался Марк Твен в романе «Янки при дворе короля Артура». Писатель в художественной форме проделал социальный эксперимент, чтобы посмотреть, что получится, если будущее вторгается в прошлое, заставляя его развиваться семимильными шагами, игнорируя традиции и возможности людей (сначала будущее побеждает и перекраивает всю жизнь, но рано или поздно маятник начинает идти в другую сторону, снося все новшества). В конце статьи на примере подросткового переживания К. Юнга иллюстрируется необходимость анализа жизненного контекста понятия схемы. И во многих других случаях, если речь идет о гуманитарных исследований и практиках, необходима реконструкция социокультурного контекста перечисленных понятий.
Искусственный интеллект (ИИ) разрабатывается и совершенствуется как «языковая модель» (language model) естественного интеллекта (ЕИ). Поверхностное понимание соотношения текста и смыслообразования может вводить в заблуждение относительно возможностей и действий ИИ. В статье феномен созданного ИИ текста представляется в рамках коммуникативной, а не языковой парадигмы. Теоретической основой коммуникативного подхода можно считать понятия семиотического воздействия и когнитивного состояния семиотического актора, которые являются причиной порождения знаков и смыслообразования в естественном семиозисе (в том числе словосодержащем, графемосодержащем или текстовом). Постулирование в языковой парадигме системы смысло-формальных модулей «тело знака - значение» провоцирует некорректную интерпретацию феномена ИИ, в результате которой признаком мышления (интеллекта) становится сама знаковая последовательность (текст), отвечающая автономным языковым правилам. Языковая интерпретация ИИ составляет проблему (неверное понимание причин и следствий «говорения» ИИ), которая снимается применением коммуникативного подхода.
Введение. Статья посвящена комплексной реконструкции синкретического образа донских калмыков, сформированного в синхронных нарративах казачьих историков и публицистов. Системный анализ предшествующей историографической традиции свидетельствует о том, что рассматриваемый круг региональных источников не был в достаточной мере использован в рамках научного анализа, что определяет благоприятные перспективы современной исследовательской практики, дополняющей ранее полученные эпистемологические результаты. Материалы и методы. Эмпирический материал, вводимый в научный оборот, реконструирован из опубликованных работ Е. Н. Кательникова и В. Д. Сухорукова, являющихся классическими региональными нарративами, характерными для донской историописательной традиции XIX в. Методологической основой авторского анализа стала рационалистическая критика, интегрирующая субъективные оценки предложенных этнографических концепций и текстологическую деконструкцию конкретной информации рассматриваемых источников. В отдельных случаях использовались элементы микроисторической компаративистики, опирающейся на внеисточниковое знание. Результаты и выводы. В рассмотренных казачьих нарративах отсутствует единое представление о региональном этнографическом пространстве, а терминологическая система конструируется в контексте индивидуальных исследовательских задач. Е. Н. Кательников и В. Д. Сухоруков формируют оригинальные образы донских калмыков, среди которых и «соседственные неприятели», и низшая социальная прослойка. Казачьи авторы однозначно видят в соседних калмыках чуждый народ, наделяемый негативными чертами. Подобный подход определяет как особое значение представленных нарративов как синхронных источников, характеризующих системное отношение донских казаков к ближайшим соседям, так и полную непригодность авторских повествований для этнографической характеристики рассматриваемого этноса. Ксенофобские тексты казачьих авторов существенно влияли на социокультурную презентацию донских калмыков в имперском мировоззрении, создавая искаженную картину регионального взаимодействия. В контексте указанного обстоятельства современный исследователь избранной проблемы должен системно рассматривать синхронные нарративные традиции, формируя объективный образ этнического диалога.
Статья представляет собой попытку лингвистического осмысления коммуникативной природы англоязычного подкаста – сетевого феномена, возникшего в первой четверти XXI века. Избран классификационный подход к анализу феминноориентированных психологических подкастов с позиций теории дискурса, теории текста, генристики. Отделяя подкаст от смежных сетевых явлений, авторы предлагают его рабочую дефиницию, определяют коммуникативную сущность в триаде «дискурс – текст – жанр», намечают перспективы дальнейшего исследования.
В статье демонстрируется опыт использования смысловой структуры текста для развития связной речи школьников. Обоснованы принципы обучения структурно-смысловой организации речи на уроках риторики: учет уровня владения учащимися текстовой организацией речи; опора на структурные (смысловые, тематические, межфразовые) особенности высказывания; использование в речи конструктивных схем смысловой организации текста; учет особенностей тематического строения высказывания. Приведен пример алгоритма по реализации этих принципов, проанализирована репрезентативная выборка высказываний, подтверждающая их эффективность.
Статья посвящена роли экфрасиса в построении диалога читателя и автора литературного художественного текста. Интермедиальный подход к анализу оригинального текста романа современного британского писателя Майкла Фрейна «Одержимый» позволяет определить механизм диалога, который основывается на таких элементах, как обращение к читателю и совместное погружение в мир изобразительного искусства посредством экфрасиса. В процессе повествования автор заставляет читателя смотреть на окружающий мир глазами художника. Аллюзии на известные произведения изобразительного искусства, экфрасисы картин фламандского художника Питера Брейгеля Старшего становятся неотъемлемой частью повествования. В экфрасисах автора особое место уделяется композиции картины, сюжетным центром которой являются долина, река или море на фоне гор, простые сельские жители, которые занимаются своими повседневными делами и не обращают внимания на происходящее. Нарратор рассказывает свою историю, как будто пишет картину, уделяя особое внимание цветоименованиям, а события и чувства героев описываются с использованием языковых средств, свойственных экфрасису. Применение интермедиального подхода к анализу текста является актуальным и позволяет сделать вывод, что экфрасис в указанном романе есть тексто- и смыслообразующий элемент и основа механизма диалога читателя и автора. Результаты проведенного исследования могут быть использованы в научно-исследовательской деятельности в области интермедиального анализа текста и для осуществления преподавательской деятельности по формированию читательской грамотности студентов, изучающих английский язык на высоком профессиональном уровне.
В статье обсуждается актуальность философского размышления о трансформации культуры литературного авторства в Интернет, его места в ряду других явлений действительности и значимости этой проблематики интеллектуального творчества. Постановка проблемы формирования сетевого авторства, которое почти тридцать лет трансформируется в сетевое соавторство, или киберсоавторство, создает уникальную культурную ситуацию определения роли антропологических феноменов сетевой литературы в переходный период одновременного сосуществования разнородных систем литературы. Автор статьи задается целью исследовать антропологические особенности культуры современного электронно-литературного процесса и наиболее значимую из них: в каких отношениях с читателем находятся и будут находиться интернет-автор и его читатель - киберсоавтор.
Чтобы найти ответ, мы прибегаем к методам определения источника явления «открытого текста», описательному обоснованию понятий «электронный автор», «авторский сдвиг (цифроцентризм)», посредством чего приходим к выводу об омассовлении присвоения личностью технической симуляции словесной реальности. По нашему мнению, в качестве медиаторов процесса выступают тексты, создаваемые технологиями определения и переопределения представлений о мире и его ценностях. Согласно логике «нового письма» У. Эко, приобретшего собственные контуры, мы приходим к выводам, что, мимикрируя к формам литературных традиций (фабульным сюжетам, архетипическим моделям повествования и др.), сетевая литература новых технологий продуцирования феноменов словесности и их легитимации в отличие от традиционной художественной литературы как искусства способна превратить читателя в квазисоавтора, обнаруживая тем самым происходящую конвергенцию новых канонов и требований, но не способна создавать уникальные авторские писательские миры художественного творчества.
Статья поднимает вопрос обучения иностранных граждан русскому языку как иностранному в вузах России. В исследовании определяются цели и задачи обучения русскому языку как иностранному, обозначаются наиболее распространенные методики, применяемые на занятиях. Подчеркивается, что в последнее время возросло значение текстообразующего подхода при обучении иностранных граждан русскому языку. Утверждается важная роль текста в процессе обучения русскому языку как иностранному. Отмечается, что текстообразующий подход выделяет текст как основную единицу обучения, что работа с текстом способствует формированию и развитию навыков всех видов речевой деятельности (чтение, письмо, аудирование, говорение), а также развивает грамматические навыки, повышает мотивацию обучения. Анализируются интерпретации понятия «текст», определяется роль текста в системе обучения русскому языку как иностранному. Большое внимание уделяется исследованию работы с научными и профессионально ориентированными текстами, что обусловлено особой направленностью названных типов текстов, способствующих формированию теоретической базы понятий, интеграции значения всех языковых единиц, развитию творческих и познавательных способностей иностранных обучающихся. Приводится пример комплексной работы с профессионально ориентированным текстом. Систематизируются основные виды заданий, выполняемых при работе с текстом. Резюмируется, что работа с текстом формирует общепрофессиональные и универсальные компетенции, способствует выработке использования профессионально значимой лексики и терминологии в процессе коммуникации.
Введение. Статья посвящена проблеме изучения семантического пространства текстов по физике и астрономии с помощью компьютерных технологий. Цель статьи заключается в: 1) определении семантических расстояний между ключевыми понятиями микромира в физических и астрономических учебных текстах; 2) построении графов, визуализирующих семантические пространства этих текстов, и их сравнении.
Материалы и методы. Для анализа использовались тексты по физике и астрономии из школьных и вузовских учебников, а также статьи Википедии (всего более 100 тысяч слов). Обработка текста и вычисление косинусной меры близости понятий осуществлялись с помощью компьютерных программ, написанных в ABCPascal и электронных таблиц Excel; для построения графов использовался онлайн-ресурс Интернета. Результаты исследования. Получены два файла с текстами по физике и астрономии, выявлены ключевые понятия физики микромира, и для них определены косинусные меры близости и семантические расстояния. Построены графы, вершины которых соответствуют понятиям, а ребра характеризуют смысловые связи между ними. В результате их сравнения обнаружено, что семантические связи между ключевыми понятиями в физических и астрономических текстах имеют принципиальные различия. Для каждого текста может быть вычислена средняя косинусная близость некоторого понятия (например, «атом») c ключевыми понятиями «электрон», «протон», «нейтрон», «ядро» и т. д.; она является одной из характеристик учебного текста.
Заключение. Предложенный метод позволяет получить объективные оценки степени близости ключевых понятий в учебных текстах, изучить и сравнить семантические пространства.