Цель данного исследования заключается в описании особенностей локализации реалий видеоигрового дискурса. Объектом лингвистического анализа выступают слова-реалии видеоигрового дискурса, предметом исследования являются способы перевода данных реалий. В статье рассмотрены вопросы, связанные с определением видеоигры, семантической классификацией гейм-реалий, раскрыто понятие локализации, выявлены основные способы перевода безэквивалентной лексики в области гейм-реалий.
Посредством новостного дискурса на реципиентов в лице политиков и граждан той или иной страны происходит воздействие, которое впоследствии повлияет на их оценку того или иного события, а также на отношение к дипломатическим лицам и к органам государственного управления с целью политической борьбы. Таким образом, на материале политических текстов, опубликованных в официальных новостных источниках средств массовой информации, нами будут изучены основные тактики авторов новостных сообщений, способные манипулировать сознанием массовой аудитории. В работе будет использован метод структурно-семантического анализа.
Формирование фэшн-дискурса вызвано разнообразием текстов о моде и высокой степенью их популярности в современном обществе. В статье фэшн-дискурс представляется с точки зрения его коммуникативно-прагматических особенностей. Рассматриваются категории полимодальности и прецедентности в качестве способов формирования воздействующего потенциала в англоязычном фэшн-дискурсе.
Целью настоящей статьи является рассмотрение ассоциативной составляющей концепта ЦЕННОСТИ И ПРИСТРАСТИЯ в языковой картине мира представителей русской и китайской культур. Материал был получен посредством ассоциативного эксперимента, в котором приняли участие 103 русских и китайских студента (женщины и мужчины). Испытуемые должны были ответить на вопрос: «Русские / Китайцы любят (Что? Кого?)». Всего в ходе анкетирования было собрано 1159 реакций, которые были классифицированы по четырём тематическим группам: 1) гастрономические пристрастия, 2) любимые виды деятельности, 3) персоналии и одушевлённые существа, 4) реалии и символы. Далее был выполнен простой количественный подсчёт для каждой группы. Полученные результаты выявили авто- и гетеростереотипы в рамках изучаемого концепта, характеризующиеся определённым сходством и рядом различий. Среди русских авто- и гетеростереотипов наибольшее количество совпадений было обнаружено в первой и третьей группах, наименьшее - в четвёртой. В группе 2 также оказалось много совпадений, но количество вариантов русских респондентов более чем в два раза превышало количество вариантов китайских респондентов. Среди китайских авто- и гетеростереотипов больше всего совпадений обнаружено в группе 2, а также в группе 1. В остальных двух группах совпадений было меньше. Результаты показали, что ценности и пристрастия представителей обоих этносов носят в большей степени положительный характер, однако китайцы оказались менее критично настроенными как к себе, так и к русским.
Политические исследования, а именно в области средств массовой информации, позволяют не только понять сложные процессы развития современного общества, но и активно воздействовать на них, то есть служить инструментом практического преобразования общественной жизни. Настоящая статья посвящена исследованию коммуникативных стратегий убеждения в англоязычном политическом новостном дискурсе, которые используются журналистами для создания определенной картины мира, и как следствие - формируют общественное мнение.
В настоящей статье приводятся результаты анализа текста комментариев к постам в англоязычных персональных блогах, позволяющие установить некоторые особенности лингвостратегической организации исследуемых текстов. В текстах комментариев используются по преимуществу кооперативные стратегии: согласия, мягкого несогласия, развития темы поста. Такая лингвостратегическая организация смыслового пространства комментариев обусловлена целями персонального интернет-дискурса, в рамках которого функционируют изучаемые тексты.
Новый вектор российско-китайских отношений диктует необходимость более глубокого понимания специфики китайской лингвокультуры, столь отличной от индоевропейской. Фразеологические единицы наилучшим образом отражают эту специфику. Цель настоящей статьи состоит в описании когнитивного признака ОТНОШЕНИЕ, актуализирующего оппозицию «СЧАСТЬЕ - НЕСЧАСТЬЕ». Материалом для исследования послужили 243 чэнъюй, символизирующие “ОТНОШЕНИЕ”, как счастливое или несчастливое. Материал отбирался из фразеологических словарей, корпуса китайского языка Пекинского университета и корпуса современного китайского языка методами сплошной и направленной выборки. Далее применялись семантический и контекстный анализ. Собранные чэнъюй удалось распределить по семи оппозитивным парам: спокойствие - беспокойство, удовольствие - неудовольствие, радость - грусть, бодрость - вялость, оптимизм - пессимизм, внимательность - небрежность, великодушие - бездушие. В результате анализа типичных контекстов, в которых функционируют такие чэнъюй, установлено, что ОТНОШЕНИЕ представляется базовой когнитивной категорией оппозиции СЧАСТЬЕ - НЕСЧАСТЬЕ, широко представленной в виде чэнъюй и формирующей ментальное пространство человека.
Статья посвящена исследованию, основанному на изучении англоязычных текстов о «звездных» скандалах из интернет-источников СМИ с дискурсивных и лингвостратегических позиций. Изучаемые в работе тексты принадлежат к гламурному дискурсу, лингвистическая специфика которого определяет коммуникативные особенности текстов и, прежде всего, использование в качестве ключевой стратегии искажения информации. Названная стратегия конкретизируется через тактики очернения действительности, целенаправленного отбора передаваемой информации, умолчания, которые актуализируются в текстах на уровне прямых и косвенных языковых средств. Все перечисленное повышает коммуникативный эффект текста как ключевого элемента в управлении информацией.
Статья посвящена определению языковых способов реализации стратегии аргументативности в текстах англоязычных научных статей лингвистической тематики. В работе уточняются связанные с темой исследования понятия речевого воздействия и речевой стратегии, раскрывается содержание присущих изучаемым текстам категорий аргументативности, информативности, суггестивности. На текстовых примерах показывается, что стратегия аргументативности в изучаемом фактическом материале тесным образом связана со стратегиями информативности и суггестивности. Названные стратегии близки как по содержанию, так и на уровне языковых средств. Реализация этих стратегий происходит косвенным образом, посредством формирования таких явлений, как логичность, убедительность, объективность, точность и др., которые способствуют высокой степени аргументированности текста.
В настоящей статье рассматривается динамика жанра бестиария, его структура, семантика, прагматика и лингвистические черты. Работа посвящена выявлению жанровых особенностей средневекового и современного бестиария, а также отслеживанию динамики жанра на основе анализируемых особенностей. Бестиарий как тип текста обладает долгой историей. Возникнув в средние века, он вышел из пользования на долгое время, а с появлением технических средств вернулся как текст в электронном формате. Бестиарий имеет неоднозначную жанровую природу, сочетая в себе признаки литературного и речевого жанров. Это речевой жанр, который существует в художественном пространстве. Эмпирическим материалом служат англоязычные бестиарии - средневековый Абердинский бестиарий, а также современные бестиарии по художественным произведениям «Фантастические твари и где они обитают» Дж.К. Роулинг, «Ведьмак» А. Сапковского и «Властелин колец» Дж. Р.Р. Толкиена.
В статье рассматривается проблема эксплицитного и имплицитного в высказывании. Цель работы состоит в изучении связи имплицитности высказывания с его синтаксисом на примере вертикального контекста речи - особого концептуально-семантического и структурного типа дискурса, содержащего несобственно-прямую речь как способ передачи чужого высказывания. Выбор объекта исследования составляет его новизну. Результатом работы является выявление факторов, определяющих наличие в тексте явлений экспрессивного синтаксиса, обозначающего имплицитную информацию, что подчеркивает взаимосвязь и взаимозависимость концептуального, семантического, синтаксического и коммуникативного уровней организации вертикального контекста речи.
В статье рассматриваются особенности компрессивного словообразования в повседневном дискурсе. Характеризуется творческое начало повседневной речи, обусловленное внутренней мотивацией мыслительной деятельности, а также её диалогическая специфика, что находит отражение в особенностях структуры, сложном семантическом единстве и функциональной предназначенности компрессивов. Выявляются закономерности в производстве компрессивных образований, отмеченных в настоящий период в повседневном дискурсе носителей языка. Определено, что компрессивы в обыденной речи могут быть представлены узуальными словами, получившими широкое распространение, и неузуальными, созданными говорящим в определённой речевой ситуации. Словопроизводство обусловлено желанием создать атмосферу непринуждённого общения, особую эмоционально-экспрессивную насыщенность, то есть определено в первую очередь не информативной, а стилистической интенцией. Наблюдения за появлением лексических инноваций в живой разговорной речи дают основание говорить об активных тенденциях, проявляющихся в русском языке в настоящее время. Проведённый анализ позволяет выявить, что одним из наиболее распространённых способов компрессии в повседневном дискурсе является универбация - создание однословных номинаций на базе словосочетаний. Наибольшую активность проявляют универбы с суффиксами -к(а), -лк(а). Употребление подобного рода слов, которые активно создаются собеседниками в обыденной практике, обусловлено в первую очередь желанием эмоционального воздействия на собеседника. Установлено, что компрессивное словообразование в повседневном дискурсе представлено также аббревиатурными и отаббревиатурными образованиями и разнословными сложениями, их функциональная предназначенность состоит прежде всего в эмоциональном воздействии на собеседника. Констатируется важность изучения компрессивных образований, которые свидетельствуют о словообразовательном потенциале языка и отражают определённые тенденции его развития.