В рамках статьи рассматриваются некоторые особенности употребления терминологических единиц в рамках аудиодескрипции двух- и трехмерных статичных объектов на современном русском языке.
Актуальность исследования определяется тем, что в ней на материале русскоязычных текстов аудиодескрипций - описаний двух- и трехмерных статичных объектов - делается вклад в решение проблемы построения (в том числе в дальнейшем автоматического) качественной и информативной дескрипции, учитывающей правильное использование терминологических единиц.
В ходе работы анализируется специфика употребления терминологических единиц в русскоязычных текстах аудиодескрипций различных двух- и трехмерных статичных объектов - типы терминоединиц, их частотность и сочетаемость с общеупотребительной лексикой, правильное / неправильное терминоупотребление. Обзор научной и научно-методической литературы показал, что при наличии достаточно большого количества научных статей по теме аудиодескрипции в целом практически не уделено внимание вопросу употребления терминологических единиц при описании того или иного объекта.
Утверждается, что правильный выбор терминов - это основа успешной аудиодескрипции, причем данный выбор зависит от нескольких ключевых факторов - целевой аудитории аудиодескрипции (слабовидящие или полностью незрячие, взрослые и дети), контекста, в частности, типа объекта, который подвергается дескрипции. Не менее важной представляется смысловая и информационная нагрузка термина как специальной лексической единицы.
При анализе в некоторых случаях отмечена достаточно высокая плотность терминов, в том числе узкоспециализированных, которые в отдельных случаях полностью или частично дефинируются, деконструируются в семантическом плане.
В прочих случаях при расчете на подготовленную аудиторию расшифровки значения термина не происходит.
Кроме того, терминология может значительно варьироваться в зависимости от типа двух- или трехмерного объекта - картины, архитектурного памятника или другого музейного экспоната, может зависеть от тематики изображения. Среди типичных ошибок в аудиодескрипции с точки зрения употребления терминологических единиц авторы называют слишком общее и субъективное описание практически без использования терминологии, недостаточную конкретность, малую детализацию при использовании терминоединиц, неточное использование терминов или употребление ложномотивирующих/ошибочных терминоединиц, использование слишком сложных, узкоспециализированных терминов или в целом избыток терминологии без дефиниции.
В статье делается вывод о необходимости стандартизации терминов при аудиодескрипции, которая проявляется в единообразии используемой терминологии, точности и понятности создаваемого описания.
Введение. Статья рассматривает вопросы, связанные со сложностями описания малоупорядоченнных терминологий. К подобным терминологиям отечественные терминоведы традиционно относят терминологию хореографии. Эта терминологическая область предоставляет уникальный материал для исследований, поскольку сочетает в себе вербальные специальные знания, а также графическое иллюстративное сопровождение пояснительного характера для уточнения и фиксации движений тела исполнителей. В связи с развитием антропоцентрического направления в лингвистике изучение терминологии классической хореографии, а также терминов фольклорных танцев предоставляет возможность осмыслить технологии искусства, в которых проявляется непосредственная взаимосвязь эмоций, движения, силы народного характера, выражения свободы и радости бытия. Методология и источники. Интерес к изучению терминологии гуманитарных, экономических и юридических дисциплин получил широкое распространение в последние десятилетия. Изменившийся социальный контекст и социальный ландшафт открыли огромный пласт терминологической лексики, ранее не востребованной, для масштабных терминоведческих исследований. Методы когнитивного терминоведения позволяют рассматривать не только системные явления в терминологии, категоризацию и концептуализацию специальных знаний, но и ключевые понятия, которые развиваются в синхронии и диахронии. Описательный метод и метод дефиниционного анализа являются определяющими для этой работы. Изучаемые английские термины ирландского фольклорного танца получены методом сплошной выборки из оригинальной литературы, терминологических словарей и глоссариев. Результаты и обсуждение. Уникальность номинации терминологии ирландского фольклорного танца заключается, во-первых, в применении двух языков - английского и гэльского. Во-вторых, распространение ирландской диаспоры по разным континентам создает предпосылки развития танцевальных школ по всему миру и закрепления этой двуязычной терминологии. Кроме того, организация сертификации преподавателей и проведение фестивалей и соревнований регионального и мирового уровня способствует стандартизации не только танцев, но и терминов. Представляется, что публикации лучших образцов танцевального наследия и фиксация их для потомков помогли создать ту характерную исполнительскую культуру, которую мы наблюдаем в последние десятилетия.
Заключение. Сфера хореографической терминологии в целом и терминологии ирландских фольклорных танцев в частности представляет собой недостаточно изученную область из-за объективных сложностей, которые вызваны использованием сочетания вербальных и невербальных ресурсов для характеристики танцевальных движений. Кроме того, исследование показывает, что особенность терминологической номинации, сохраняющей в силу исторических причин баланс двух языков, придает особенную специфику тем контекстам, в которых функционируют эти терминологические единицы.
Введение. Статья посвящена определению содержательного ядра синонимических рядов англоязычных терминов в области строительной техники как одному из методов исследования данной терминосистемы с точки зрения ее особенностей и структуры. Актуальность работы обусловлена возрастающей потребностью в изучении терминосистемы «Строительная техника» в целях подготовки специалистов, обладающих компетенциями в области проектирования, ремонта, модернизации, а также эксплуатации строительных машин, поступающих на территорию РФ из-за границы. Основанием для исследования также послужило отсутствие когнитивных исследований, касающихся терминосистемы «Строительная техника». Методология и источники. Методологической базой исследования послужили: опрос, корпусный, дефиниционный и сравнительный анализы. Автором применяется квантитативный подход для приведения статистических данных, необходимых для демонстрации некоторых результатов исследования. Настоящее исследование также опирается на концепции Д. С. Лотте в области синонимии в технической терминологии, а также И. К. Архипова в определении понятия «Содержательное ядро». В качестве источников были использованы руководства по эксплуатации для таких видов строительной техники, как гидравлический экскаватор, фронтальный погрузчик, экскаватор-погрузчик. Опрос проходил 10.07.2024 г. в компании «АТЛЕТ», в опросе участвовало 57 специалистов, обладающих необходимыми компетенциями в области строительной техники. Результаты и обсуждение. В ходе данного исследования гипотеза: «Если содержательное ядро выбранного термина-доминанты синонимического ряда совпадает с содержательным ядром всего синонимического ряда, то этот факт может являться основанием для определения данной доминанты как таковой», не подтвердилась. Заключение. Терминосистема «Строительная техника» является малоизученной с точки зрения когнитивного подхода на данном этапе. В связи с этим в процессе исследования могут быть выявлены различного рода трудности, замедляющие процесс поиска ответа на вопрос о характере и особенностях данной терминосистемы. Исследование стало попыткой автора выявить некоторые противоречия, возникающие в процессе исследования строительно-технической терминологии и осветить их для широкого круга профессионалов, в чью область интересов входит когнитивное терминовдение.
Цель. Изучить вопрос языка философии, следовательно, рассмотреть проблему перевода текстов философской тематики (вопрос о переводимости / непереводимости).
Процедура и методы. Основной исследовательской методологией, используемой в статье, является метод системного анализа различных научных точек зрения лингвистов и философов в области изучения языка философии и вопроса его перевода; также применён метод сравнительно-сопоставительного переводческого анализа терминов и понятий.
Результаты. Установлено, что среди основных типов текста выделяется и философский, который отличается своей тематикой и включает в себя признаки как научного, так и художественного текстов. Рассмотрение основных направлений западной философии и их понимание проблемы языка выявило противоречия лингвистов / философов в вопросе переводимости философских текстов. Данная область является малоизученной, что подтверждает актуальность исследования неослабевающим вниманием лингвистов к вопросу перевода философской терминологии и понятий. Новым представляется использование в качестве иллюстративного материала текстов философских произведений на двух языках с оценкой правильности выбора методов перевода.
Теоретическая и практическая значимость. Для теории перевода значимы выявленные закономерности и трудности перевода текстов философской тематики, обусловленные спецификой понятий и их терминологическим обозначением, что продемонстрировано корпусом примеров. Практическая ценность работы заключается в возможности применения её результатов в практике преподавания ряда лингвистических дисциплин на уровне бакалавриата и магистратуры, а также при создании учебных пособий.
Представлено описание подходов, лежащих в основе разрабатываемой в ИПУ РАН Информационной системы анализа научной деятельности (ИСАНД) в области теории управления. Описана онтология ИСАНД, ориентированная на представление и сбор знаний в области теории управления: как научного знания (онтология теории управления), так и знаний, связанных с научной деятельностью агентов в данной области (организаций, журналов, конференций и отдельных исследователей). Дана схема построенной на основе онтологии архитектуры ИСАНД как сложного программного комплекса, обеспечивающего сбор, хранение и анализ публикаций и их метаинформации, которые поступают из внешних источников. Описан алгоритм построения тематических профилей научных объектов (публикаций, ученых, организаций, журналов, конференций), описаны осуществляемые при помощи ИСАНД процессы обработки текстов и возможности сетевого анализа. Описаны основные возможности использования ИСАНД.
В статье представлены результаты количественного анализа тематики 2134 диссертаций по конфликтологии, защищенных с 1946 г. по 10.01.2024 г. в 17 науках: военных науках, географии, истории, искусствоведении, культурологии, медицине, педагогике, политологии, психологии, правоведении, социобиологии, социологии, технических науках, физико-математических науках, филологии, философии, экономике. Наибольше число диссертаций защищено в политологии, филологии, психологии. В среднем за последние 78 лет одна докторская приходится на 8 кандидатских диссертаций. Эволюция защиты диссертаций по проблеме конфликтов имеет «волнообразный» характер. Прирост числа ежегодно защищаемых диссертаций продолжался 60 лет. Пик исследований достигнут в 2005 г., когда было защищено 108 работ. Затем число ежегодно защищаемых диссертаций устойчиво экспоненциально уменьшается до 12 в 2023 г. Политологами защищено 298 диссертаций, 40 из них - докторские. В психологии из 245 защищенных диссертаций, докторских - 13. У социологов защищено 200 диссертаций, 20 из которых - докторские. Женщины доминируют в психологии (63,7% защищенных диссертаций) и педагогике (60,9%). Мужчины преобладают в истории (72,3% защищенных диссертаций), правоведении (70,0%), политологии (67,4%). В Москве защищено 940 диссертаций, что составляет 45,7% от их общего числа. В Санкт-Петербурге - 198 диссертаций (9,6%). Лидер среди региональных центров по числу защищенных диссертаций - Ростов-на-Дону (63 диссертации, 3,1%). Наиболее часто в темах диссертаций всех отраслей конфликтологии используются понятия «социальные», «политические», «регулирования». Политологи наиболее часто изучают проблему «Урегулирование российских региональных и международных политических конфликтов». В психологии типичные научная задача и проблема диссертации: «Особенности поведения личности в конфликте». В социологии главная проблема: «Управление социальными конфликтами в России». Число упоминаний категории «конфликт» в паспортах научных специальностей сократилось в 2021 г. с 76 до 34.
Цель статьи - прояснить и систематизировать сформировавшиеся к настоящему времени представления о феномене музыкального текста и выявить особенности его репрезентации в научном дискурсе.
Автором представлен содержательный анализ основных наблюдений, положений и обобщений, отражённых в отечественных исследованиях музыкального текста второй половины XX - начала XXI века.
Выявлено, что многие его определения имеют противоречивый, а порой и взаимоисключающий характер. Отсутствие однозначной идентификации и размытость понятийных границ обусловливает необходимость многократных реинтерпретаций словосочетания «музыкальный текст» в музыковедческих исследованиях.
В статье предпринята попытка привести музыкальный текст в статус конкретно-однозначного термина, структурирующего и уточняющего содержательное наполнение понятия. Обобщая существующие в теоретическом музыкознании взгляды, автор предлагает рассматривать музыкальный текст как знаковую систему, которая фиксирует и транслирует музыкальное содержание в графической (нотный текст) и звуковой (акустический текст) формах. Углублённые исследования акустического текста определены как новое, перспективное направление научных изысканий на пути к постижению содержания музыки.
Различие концептуального и терминологического анализа — одно из основных различий при анализе любых текстов. Особую роль это различие играет при обращении к философским учениям, где термины зачастую выходят за пределы своего функционального существования и полагаются или в качестве вечных субстанций, или присущих духу понятий, или смысла, которым наделяется жизнь, бытие, история и любовь. Любое различие — в отличие от разделения — подразумевает подвижное различие переднего плана и фона, которые могут также меняться местами. Такое метаразличие характеризует и различие концептуального и терминологического анализа, каждый из которых может выходить на передний план или служить определенным фоном. Терминологический аспект анализа — это поворот от чисто концептуальных интерпретаций к анализу текстов и формированию терминов. Темой анализа становится то, каким образом и с помощью каких терминов выстраиваются те или иные концепции, каково значение основных терминов, которые составляют каркас учений, насколько, если вообще, термины и положения, которые функционируют в тех или иных учениях, могут быть соотнесены с опытом — с опытом прежде всего в понимании авторов соответствующих учений, в которых «опыт» становится термином или остается словом естественного языка.
Автором проводится анализ текста действующего уголовно-процессуального закона на предмет реализации принципа законности сквозь призму содержания самого термина «законность». Статья продолжает череду работ автора относительно указанной проблематики. Предлагается рассматривать законность не просто как принцип уголовного процесса, но и как сложный юридический фактсостояние, правовой режим. Представляется, что именно в таком понимании раскрывается содержание законности в полном объёме. Законность предстаёт как конечное предназначение уголовно-процессуальной деятельности, поход за которой закончится только полным её достижением, и в этом значении этот термин сравним с правдой…
В статье обсуждается актуальный статус исторической поэтики. Приоритет открытия данной дисциплины принадлежит А. Н. Веселовскому (1838-1906). Он дал имя новой научной дисциплине, сформулировал ее концепцию, ввел новые категории поэтики и обосновал программу исследований. Несмотря на безусловный авторитет ученого, открытие Веселовского не сразу получило признание. В 1910-1920-е гг. на смену академическому позитивизму пришли формальная и социологическая школы поэтики, которые не только враждовали между собой, но одновременно и отрицали, и развивали концепции исторической поэтики. В результате этой полемики возникли предпосылки перехода к исторической поэтике «формалистов» В. М. Жирмунского и В. Я. Проппа, «социологов» М. М. Бахтина и П. Н. Медведева. До сих пор не оценена роль в развитии исторической поэтики философа А. Ф. Лосева, который последовательно разрабатывал разделы поэтики в своей многотомной исторической эстетике («История античной эстетики» и др.). В 1950-1980-е гг. произошли реабилитация наследия А. Н. Веселовского, ренессанс исторической поэтики. Начиная с этого времени эволюцию исторической поэтики можно представить как историю открытий в трудах Д. С. Лихачева, М. М. Бахтина, С. С. Аверинцева, М. Л. Гаспарова, А. В. Михайлова и многих других. В 1980-1990-е гг. всеобщая историческая поэтика чуть было не стала «парадной» темой Отделения языка и литературы Академии наук. Исследований в области исторической поэтики больше, чем можно представить. Благодаря Веселовскому историческая поэтика у нас не стала учением, не была сводом правил и методик, а проявилась как инициативное направление исследований. Для ее развития нужны открытия. Конечно, преобладают материалы по исторической поэтике. Необходимы оригинальные идеи, концепции и интерпретации. Ретроспектива и эволюция исторической поэтики обнадеживают.
В контексте интенсивного развития когнитивно-дискурсивного терминоведения и лингвометафорологии представляется актуальным расширение спектра многоаспектных исследований профессиональной метафоры с презентацией новых фактических данных. Цель - оценить роль метафоризации как инструмента расширения терминологической системы в области строительства. Эмпирический материал отбирался методом сплошной выборки из «Англо-русского строительного словаря» (1995) С. Н. Корчемкина, С. К. Кашкина и С. В. Курбатова. Исследованы количественные и структурные характеристики метафорических терминов (2134 единицы) с приведением примеров по выделенным тематическим категориям исследуемого словаря. Применялись лексикологический, компонентный, лингвокогнитивный и статистический анализ. Рассмотрены частеречные и квантитативные параметры метафорических терминов: выявлено преобладание ди- и трилексемной моделей по сравнению с моно- и полилексемными примерами, что можно объяснить двойственной природой процесса метафоризации и стремлением к уточнению терминологии, свойственному научно-техническому дискурсу. Материал был исследован сквозь призму теории концептуальной метафоры с уточнением сфер-источников, послуживших основой для метафорического переноса. В результате тематической категоризации метафорических терминов были выделены метафорические модели: антропоморфная (914 единиц, 43 %), артефактная (633 единицы, 30 %), природоморфная (435 единиц, 20 %), эсхатологическая (152 единицы, 7 %). Уточнены сферы-источники, наполняющие каждую метафорическую модель, с указанием процентных и количественных характеристик, полученных в результате анализа статистических данных.
В статье рассматривается ряд терминологических номинаций из области информационной безопасности, создание и функционирование которых обусловлено концептуализацией и интерпретацией на ментальном и языковом уровнях формируемого и репрезентируемого знания. В данной части статьи рассматривается обусловленность терминотворчества взаимодействием когнитивных и языковых механизмов. Подтверждается вовлеченность в процессы концептуализации, интерпретации и языковой номинации знания различного типа.