В статье представлен краткий лингвистический обзор русского языка в сопоставительном плане на фоне других славянских языков в аспекте их преподавания и изучения, а также в свете стереотипного восприятия русского языка как «самого сложного». Сопоставительный план дает возможность посмотреть на русский язык объективнее и отметить грамматические позиции, которые в других славянских языках представляют бóльшую сложность для их освоения иностранными учащимися
Статья посвящена одной из актуальных проблем современного вузовского образования - совершенствованию способов формирования у иностранных студентов различных направлений подготовки устойчивых навыков межкультурной коммуникации в результате обращения к лингвокультурологическому аспекту обучения как наиболее эффективному при освоении лексики с национально-культурным компонентом. Авторы статьи считают недостаточным использование только страноведческого подхода в работе со студентами-иностранцами, подчеркивая преимущества лингвокультурологического аспекта, ориентированного на усвоение языка через восприятие фактов культуры. С учетом опыта преподавания русского языка иностранным студентам гуманитарных и технических факультетов в статье предлагаются возможные виды работы с национально-маркированной лексикой. На примере русских прецедентных имен (Илья Муромец), а также слов с обобщенным значением, появившихся в языке благодаря художественной литературе (маниловщина), показана, помимо традиционной работы с оценочной лексикой, необходимость использования культурно-исторического комментария, содержащего историческую справку, этнокультурную и культурно-художественную информацию; подчеркивается особая роль обращения к источникам слова как факту русской ментальности. В статье приведены примеры отдельных тем, ориентированных на работу с национально-маркированной лексикой, что позволяет преподавателю в рамках дисциплины формировать у обучающихся не только профессиональные, но и надпредметные компетенции.
Изучение лексико-грамматического материала в диахроническом аспекте является одной из актуальных областей в современной лингвистике. Самоучители, словари, учебные пособия той или иной эпохи, наряду с литературным, документальным, историческим или публицистическим наследием, представляют собой важный источник для разноплановых исследований в этом направлении. Среди них выделяется самоучитель Г. А. Вагапова, который выступает интересным материалом для разностороннего изучения. Несмотря на то что такого рода издания были нередки для середины XIX - начала XX в., труды педагога нашли своего читателя, они пользовались большой популярностью среди населения.
В настоящей статье делается попытка анализа лексики религиозной сферы, нашедшей отражение в самоучителе Г. А. Вагапова. В рамках исследования рассматриваются передача слов религиозного характера на кириллице и арабской графике, модели фраз и предложений, где функционируют такие единицы, проводится общий сравнительный анализ лексики изучаемой тематической группы в самоучителе разных годов. В результате исследования, с учетом актуальности изучения этой области как в синхронии, так и в диахронии, автором делается вывод о необходимости более комплексного и системного подхода при анализе религиозной лексики на татарском языке в трудах середины XIX - начала XX в.
Исследование функционально-семантического понятия низкой температуры в современном якутском языке выполнено в русле функционально-семантического и когнитивного анализа адъективных номинаций с температурными коннотациями. Концепт тымныы ʽхолодʼ является основой геокультурного образа Якутии во всем мире, популярность средств языковой репрезентации темы холода и высокая частотность их употребления в речевом общении носителей якутского языка послужили обоснованием для выбора объекта исследования. Цель – лингвистический анализ в функционально-семантическом аспекте адъективных словосочетаний с температурными коннотациями в современном якутском языке, в том числе выявление, описание и систематизация компонентов, участвующих в определении низкой температуры в якутском языке. Анализ лексического содержания слова с коннотацией низкой температуры тымныы ʽхолодныйʼ с точки зрения обыденного познания позволило наиболее точно описать ее концептуализацию в якутской языковой картине мира. Семный состав адъектива тымныы ʽхолодныйʼ с архисемой имеющий холодную температуру заключает в себе следующие семы: находившийся или находящийся в холоде; охлаждающий, отдающий холодом, холодным воздухом; имеющий холод; остывший; неотапливаемый или неутепленный; не греющий; не защищающий от холода; относящийся к Северному полюсу; относящийся к человеку холодно. Выявление процессуального аспекта температурного восприятия дало возможность объяснить различия механизмов познавательного отражения температуры и принципов образования метафорического переноса температурного наименования. Номинатив тымныы ʽхолодʼ в качестве субъекта действия сочетается с различными лексико-семантическими группами глаголов: с глаголами бытия с коннотацией каузация начала существования, с глаголами физического воздействия на объект с коннотацией разрушения, с глаголами усиления или ослабления интенсивности действия, с глаголами эмоционального состояния. Адвербализация номинатива тымныы ʽхолодʼ происходит при помощи падежных (кроме частного падежа) и наречных аффиксов, в результате чего выполняет функции обстоятельства образа, места, времени действия, выражая временно-пространственные отношения (-га (DAT) в сочетании с глаголами действия и состояния), причинно-следственные отношения (-ттан (ABL) с глаголами психоэмоционального действия), образ действия (-нан (INSTR) и -тык (CVB) с глаголами отношения, взаимодействия) и объектные отношения (-ны (ACC)).
В последние десятилетия отмечается тенденция интереса и обращения многих народов к своим национальным истокам, в том числе к религии, что находит отражение в распространении, возвращении в обиход и в язык религиозной лексики. Анализ заимствованных в русский язык лексем ислама показывает активный процесс адаптации данных теонимов к русскому тексту религиозного дискурса. Наряду с духовной литературой, опубликованной на русском языке, одним из основных источников пополнения русского языка теологической лексикой ислама являются интернет-ресурсы: специализированные сайты, соцсети, «Ютьюб», интернет-СМИ. Цель данной статьи - рассмотреть процесс адаптации заимствований и возрождения отдельных мусульманских религионимов в русском языке. Основными источниками изучения функционирования исламизмов в интернет-пространстве являются различные интернет-ресурсы как религиозного, так светского и новостного содержания. Функционирование данных религионимов изучалось с использованием описательного метода.
В данной работе предпринята попытка выявить внутреннюю форму слова mangyus, обозначающего основного отрицательного персонажа из фольклора монгольских народов в виде многоголового антропоморфного существа, противопоставляемого положительным эпическим героям. Использованы материалы лексикографических и фольклорных источников, также для сравнения привлекаются данные тюркских языков. На основе анализа семантики слов с корнем *mang (и его вариантов *mangq, *mant, *mand) автор устанавливает, что данный корень служил для реализации признаков ‘округлый’ → ‘большеголовый’ → ‘многоголовый’. Эти признаки в полной мере применимы к внешнему виду рассматриваемых фольклорных персонажей. Автор предполагает, что именно образная лексика является ключом к выявлению мотива номинации базовой лексики алтайских языков. Выявление общего для монгольских и тюркских языков мотива номинации ‘большеголовый’ отражает особенности национально -культурного мировидения родственных народов.
Целью статьи явилось описание семантико-когнитивных и дискурсивных особенностей лексемы посредничать с позиции когнитивной лингводидактики. Рассматриваются постулаты когнитивной лингводидактики, доказывается целесообразность их использования на занятиях русским языком как иностранным. Выявляются значимые когнитивно-дискурсивные свойства глагола посредничать, а также его когнитивная структура. Новизна исследования видится в том, что представление лексических единиц с позиции когнитивной лингводидактики дает возможность проиллюстрировать ключевые характеристики слова, обнаружить стоящие за ним структуры знания, что облегчает представление и закрепление новых слов в иностранной аудитории. Актуальность работы обусловлена вхождением глагола посредничать в важную для носителей языка лексико-семантическую группу глаголов помощи, отсутствием когнитивно-дискурсивного описания глагола в научных исследованиях, недостаточностью информации в словарях русского языка. Описываются семантико-когнитивные, ситуативные и дискурсивные признаки лексемы, выявляются компоненты когнитивной структуры глагола, конструируются сценарии. Устанавливаются важные для предъявления в иностранной аудитории свойства единицы посредничать.
В статье дана характеристика образа лебедя в традиционном мировоззрении бурят. Выяснено, что в народных представлениях бурят образ лебедя полисемантичен и наделен положительной коннотацией. Анализ лексики показывает, что буряты обращали внимание на такие биологические признаки лебедя, как его размеры, окрас оперенья, голос. Тотемный культ этой птицы проявлялся в выполнении обряда почитания, в табу на ее убийство и употребление в пищу ее мяса. Лебедь был инкорпорирован в дарообменные практики бурят. Выделено, что в символике лебедя особое значение придавали белому цвету оперенья. Эта птица наделялась небесной, солярной, водной природой и женским началом. С ее образом связаны идеи небесной благодати и благоденствия, мотив оборотничества. Нарушение ее полета воспринимали как знак грозящей беды и болезни. Она выступала вестником высших сил, наступления лета и зимы. В шаманской поэзии бурят она предстает ездовым животным шамана, его духом-помощником.
В статье отражена роль региональных онимических видеоматериалов в формировании знаний по русскому языку, лингвокультурологической компетенции, систематизации профессиональной лексики по естественно-научной специализации обучения инофонов. Представлены сложные для инофонов тексты с топонимами, дана методика составления и использования интеллект-карты с данной лексикой. В работе сформированы блоки заданий для инофонов на материале видео с севернорусской онимической терминологией.
Принимая во внимание многовекторность исследований вeстиментарной лексики в современной лингвистике, а также малочисленность работ по изучению данного лексического пласта на материале текстов, предназначаемых детской аудитории, предпринимается вполне своевременная попытка исследования функциональных особенностей вестиментарных описаний в текстах для детей. В статье анализируются особенности включенных в тексты для детей вестиментарных описаний, позволяющих автору преобразить и пополнить нужными ассоциациями общий фон повествования, а также помогающих автору реализовать стратегию создания художественного текста. Последовательно рассматриваются основные функции вестиментарных описаний и демонстрируется их значение для раскрытия информационного потенциала всего текста. В качестве материала исследования были отобраны англоязычные прозаические произведения Р. Дала, Ф. Баума, К. Льюиса, Э. Берджесса, Э. И. Уортиса, соответствующие одному возрастному критерию и обладающие содержательной однородностью. Проведенный анализ показал, что основной функцией вестиментарных описаний в текстах для детей является функция развития сюжета, которая зависит от авторского замысла и способна влиять на ход всего повествования. Также авторы произведений для детей используют вестиментарные описания для создания зрительного образа персонажей, отображения их материального положения и социального статуса. В заключение следует отметить, что вестиментарные описания способствуют реализации когнитивной стратегии текста, поскольку с их помощью адресат текста получает новую информацию об окружающем мире
Цель статьи - предложить апробированные в практической работе упражнения и задания, основанные на изучении этимологии фамилий в английском и немецком языках. В статье обусловливается актуальность изучения фамилий как антропонимов при обучении профессиональному иностранному языку ( English, German for specific purposes: ESP, GSP ) при подготовке аграриев разных профилей. В современных рабочих программах аграрных университетов не уделяется внимания изучению имен собственных, однако они занимают существенное место в структуре лексики любого языка, отражая важные аспекты развития истории и культуры. Формирование ономастики в качестве специфической отрасли языкознания, экстралингвистическая природа фамилий определяют актуальность изучения данного вида антропонимов. В данной статье рассматривается эффективность использования фамилий при изучении иностранного языка в профессиональной деятельности, предлагаются апробированные методические приёмы, способствующие формированию профессиональных компетенций. При подготовке статьи применены методы научного анализа и обобщения: описательный метод, методики этимологического анализа, отдельные элементы компаративного и типологического анализа. Изучение происхождения и лексических особенностей фамилий позволяет применить интегративный подход, уйти от стандартных приёмов, наполнить учебные занятия свежими, актуальными сведениями. В данной статье рассматриваются фамилии, основанные на профессиональной деятельности или ремесле человека, представленные в английском и немецком языках.
В предлагаемой читателю статье рассматривается письменная история удмуртского слова луд «поле», начиная со времени его первой фиксации во второй половине XVIII столетия до наших дней. Эта лексема, имевшая первоначальное значение «поле», за 250лет развития языка существенно расширила свою семантику. В последнем «Удмуртско-русском словаре» (2008) у слова луд зарегистрировано 4 значения: ‘поле, полевой; родовая жертвенная роща; дикий; степь ’. Следует также отметить, что оно является первым компонентом сложных слов, обозначающих некоторую лексику фауны и флоры, и в современном удмуртском языке пишется слитно. Актуальность темы обусловлена недостаточной на сегодняшний день изученностью лексической системы удмуртского языка, особенно с точки зрения исторической, что является определенной преградой для познания материальной и духовной культуры удмуртского народа, а также его связей с другими народностями. Предметом исследования выступает удмуртское слово луд. Автором на основе разновременных письменных документов на удмуртском языке прослеживается постепенное расширение его семантики до сегодняшних дней. В середине XIX в. в первых переводах Евангелий слово было приспособлено для обозначения термина «пустыня» и атрибута «дикий», а в словарях более позднего периода и новейших письменных источниках оно получило еще мифологическую семантику «жертвеннаяроща» и «дух-хранитель (хозяин) жертвенной рощи». По своему происхождению слово луд является весьма древним, относится к уральскому пласту: в этимологической литературе его соответствия зарегистрированы как в близкородственных, так и дальнеродственных языках.