Научный архив: статьи

ТАКСИСНЫЕ ФУНКЦИИ ПРЕДЛОЖНЫХ ДЕВЕРБАТИВОВ РУССКОГО ЯЗЫКА И ИХ ИТАЛЬЯНСКИХ СООТВЕТСТВИЙ (2025)

Цель данной работы состоит в выявлении таксисных функций аффиксальных и безаффиксных девербативов акциональной семантики в русском и итальянском языках.

Процедура и методы. В статье проанализированы русские девербативы на -ние/-ение, -тие/-ие, -ка и безаффиксные имена. В итальянском языке им соответствуют девербативы на -aggio/-eggio, -enza, -о, -zione/-sione, -ta. При употреблении с темпоральными предлогами в обоих языках девербативы реализуют таксисные функции одновременности и разновременности. В ходе исследования применялись гипотетико-дедуктивный, индуктивный, описательный и контекстуальный методы.

Результаты. Выявлено, что русские и итальянские акциональные девербативы с темпоральными предлогами реализуют таксисные функции одновременности, предшествования и следования.

Теоретическая и практическая значимость. В статье исследуются таксисные функции акциональных девербативов русского языка и их итальянских соответствий. Результаты исследования вносят некоторый вклад в теорию таксиса и могут быть использованы в курсе преподавания сравнительной типологии русского (родного) и итальянского языков в высшей школе.

Издание: ВОПРОСЫ СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКИ
Выпуск: № 1 (2025)
Автор(ы): АРХИПОВА ИРИНА ВИКТОРОВНА
Сохранить в закладках
К ВОПРОСУ О ВНУТРЕННЕЙ ИЕРАРХИИ ДИСКУРСА (НА МАТЕРИАЛЕ ФРАНЦУЗСКОГО КИНОДИСКУРСА) (2025)

Цель. Определить внутреннюю иерархию дискурса как семиотического пространства на примере французского кинодискурса.

Процедура и методы. Проведён теоретический анализ внутренней иерархии французского кинодискурса с применением дискурс-анализа, контент-анализа, семиотического анализа дискурса, метода семантического анализа лексики, метода сплошной выборки, методов теоретического анализа и обобщения.

Результаты. Выявлена внутренняя иерархия французского кинодискурса: иерархия между кинофильмом и функционально-прагматическими единицами кинотекста (ФПЕК), где кинотекст занимает более высокий уровень иерархии; частями многосерийного кинофильма, где верхний уровень иерархии отводится исходному кинофильму; иерархия внутри класса ФПЕК, где верхний уровень иерархии занимает кинозаголовок.

Теоретическая и практическая значимость исследования заключается в выявлении внутренней иерархии французского кинодискурса как семиотического пространства.

Издание: ВОПРОСЫ СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКИ
Выпуск: № 1 (2025)
Автор(ы): Анисимов Владислав Евгеньевич
Сохранить в закладках
НЕМЕЦКИЕ МОДАЛЬНЫЕ ЧАСТИЦЫ В ТЕКСТАХ РАЗЛИЧНЫХ ФУКЦИОНАЛЬНЫХ СТИЛЕЙ (2025)

Цель исследования заключается в выявлении функций, реализуемых модальными частицами в текстах различных функциональных стилей в немецком языке.

Процедура и методы. Отобрано 200 примеров из корпуса разговорной речи DECOW 16A, подкорпуса разговорной речи DWDS, корпуса газетных текстов Berliner Tageszeitung и Tagesspiegel, а также из немецкой художественной литературы: произведений Ф. Кафки, В. Херндорфа “Tschick”, романа У. Тимма “Johannisnacht”. При работе с фактическим материалом были использованы метод контекстуального анализа, метод сплошной выборки, сопоставительный метод.

Результаты. Показано, что для каждого функционального стиля характерен свой набор модальных частиц, которые реализуют соответствующие функции. В текстах научного стиля модальные частицы способствуют созданию причинно-следственных связей, диалогичности и формированию гипотез. В текстах разговорного стиля модальные частицы способствуют построению успешной коммуникации, отражая пропозициональную установку говорящего и его эмоциональное состояние, а также выступают средством связности. В публицистических текстах модальные частицы, типичные для разговорной речи, используют в интертекстуальных включениях, приближая описываемую ситуацию к обиходно-бытовой. В художественных произведениях использование модальных частиц позволяет представить ситуацию бытового общения и отразить внутреннее состояние персонажей, показать характер их взаимоотношений, а также свойственные определённым социальным и возрастным группам речевые особенности. Как в публицистических, так и в художественных текстах модальные частицы выступают как средство связности, диалогичности и гипотетичности.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что оно вносит определённый вклад в описание функционального назначения модальных частиц и выполняемой ими роли в различных типах текстов. Практическая значимость состоит в том, что полученные результаты могут быть использованы на практических занятиях по немецкому языку, стилистике и грамматике текста на языковых факультетах вузов.

Издание: ВОПРОСЫ СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКИ
Выпуск: № 1 (2025)
Автор(ы): Аверина Анна Викторовна
Сохранить в закладках
ИНКЛЮЗИВНАЯ ДИАЛОГОВАЯ СИСТЕМА НОВОГО ПОКОЛЕНИЯ: ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ (2025)

Цель. Выявление стратегии разработки языковых моделей с помощью искусственного интеллекта для поддержки инклюзии людей с ментальными нарушениями. Процедура и методы. В исследовании сравниваются два подхода к построению диалоговых систем: вопросно-ответные системы на основе извлечения информации и генеративные модели. Собрана коллекция текстов на тему инклюзивного образования. Методами нейросетевого трансферного обучения также создан комплекс вопросно-ответных систем для анализа производительности рассматриваемых подходов. Проведён лингвистический анализ собранной коллекции данных и результатов работы диалоговой системы. Результаты. Исследование показало, что оба подхода к построению диалоговых систем имеют свои преимущества и ограничения. Вопросно-ответные системы на основе извлечения информации обеспечивают высокую релевантность ответов. Генеративные модели, в свою очередь, обладают большей гибкостью в широком контексте. Лингвистический анализ показал, что для достижения наилучших результатов целесообразно комбинировать оба подхода, используя сильные стороны каждого из них в зависимости от конкретной задачи и контекста взаимодействия. Теоретическая и/или практическая значимость заключается в развитии теории диалоговых систем, углублении понимания взаимодействия между структурными и семантическими аспектами языка и их влияния на эффективность различных подходов к созданию диалоговых систем, а также в возможности применения результатов исследования в образовательной системе.

Издание: ВОПРОСЫ СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКИ
Выпуск: № 1 (2025)
Автор(ы): ФИРСАНОВА ВИКТОРИЯ ИГОРЕВНА
Сохранить в закладках
РИТУАЛЬНОСТЬ КАК ТИПОЛОГИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ЮРИДИЧЕСКОГО ДИСКУРСА: СЕМИОТИЧЕСКОЕ ИЗМЕРЕНИЕ (2025)

Цель исследования заключается в том, чтобы проанализировать ритуальность в качестве типологического признака юридического дискурса во взаимосвязи с институциональностью и перформативностью, установить прагмакогнитивный функционал вербальных, невербальных и паравербальных компонентов, регламентированных параметрами юридического дискурса, и оценить их перформативный эффект.

Процедуры и методы. Системность исследования семиотических характеристик юридического дискурса достигается за счёт использования методов дискурсивного, контекстуального, интерпретативного, когнитивного и структурно-семантического анализа. Интегральный методический подход, опирающийся на семиотику, когнитивистику и теорию дискурса, гарантирует корректность исследования вербальных, невербальных, иконических и артефактуальных компонентов юридического дискурса, обеспечивающих ритуальность как его типологическую характеристику.

Результаты. Сформулирован концепт ритуальности как ключевой признак юридического дискурса в его взаимосвязи с иными дискурсивными признаками; установлены компоненты дискурса, обеспечивающие ритуальность юридического дискурса, а также их роль в достижении эффективной коммуникации в профессиональной юридической среде.

Теоретическая и практическая значимость. Исследование представляет собой анализ ритуальности юридического дискурса с точки зрения семиотики - перспективного направления дискурсивной лингвистики, которое позволяет расширить представление о речевом акте посредством учёта влияния на процесс коммуникации вербальных и невербальных знаковых кодов, а также иных экстралингвистических факторов. С точки зрения прагмакогнитивистики установлен функциональный эффект таких компонентов дискурса, как латинские устойчивые словосочетания и клишированные формулы-обращения; символьные предметы и артефакты, используемые в ходе судебных заседаний; иконические символы, оцениваемые судом в качестве доказательств.

Издание: ВОПРОСЫ СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКИ
Выпуск: № 1 (2025)
Автор(ы): Ларионова Марина Владимировна, ФОКИНА АЛЕКСАНДРА ДМИТРИЕВНА
Сохранить в закладках
ЛЕКСИКО-МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА МАНИПУЛИРОВАНИЯ В АНТИРОССИЙСКОЙ ПРОПАГАНДЕ (2025)

Цель. Выявить и проанализировать средства речевого воздействия в антироссийской пропаганде в западных и украинских СМИ на лексическом и морфемном уровнях языковой иерархии.

Процедура и методы. В настоящем исследовании использован дискурс и контент-анализ текстов статей СМИ на английском, немецком и украинском языках. Методом сплошной выборки выявлены лексико-морфологические средства манипулирования в антироссийской пропаганде. Методы лингвистического описания и структурно-семантического анализа применяются в качестве приёмов исследования манипулятивного потенциала пропагандистских речевых средств.

Результаты. По итогам исследования сделан вывод о наиболее частотных и эффективных средствах речевого воздействия в антироссийской пропаганде.

Теоретическая и практическая значимость заключается в раскрытии воздействующего потенциала речевых единиц в рамках представленных языковых уровней в применении к актуальной политической ситуации, что может послужить для формирования методики по выявлению речевых средств воздействия и их дальнейшему использованию, а также для разработки контрмер против антироссийской пропаганды, распространяемой странами Запада и Украиной с целью дискредитации России на мировой арене

Издание: ВОПРОСЫ СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКИ
Выпуск: № 1 (2025)
Автор(ы): КУЗНЕЦОВА ЮЛИЯ АЛЕКСАНДРОВНА, КНЯЗЕВА ЕЛЕНА ГЕОРГИЕВНА, ШЕРМАЗАНОВА СВЕТЛАНА ВИКТОРОВНА
Сохранить в закладках
ИНТЕРПРЕТАЦИИ РУССКОГО ТРАДИЦИОННОГО ПЕСЕННОГО ФОЛЬКЛОРА В ВИРТУАЛЬНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ИНТЕРНЕТА В АСПЕКТЕ ЦИФРОВОЙ ЛИНГВОФОЛЬКЛОРИСТИКИ (2025)

Цель - выявить особенности интерпретации русского традиционного песенного фольклора в виртуальном пространстве интернета сквозь призму цифровой лингвофольклористики.

Процедура и методы. Эмпирический материал был собран авторами на юге Западной Сибири в течение 30 лет и вобрал в себя русские лирические песни потомков первопоселенцев и самоходов. Собранный массив лирических народных песен, отражая региональные особенности культуры и мировоззрения, позволяет провести формализацию фольклоративов в их постинтерпретационном разнообразии. Особенности интерпретации русского традиционного песенного фольклора в виртуальной среде рассматриваются на основе формализации фольклоративных маркеров на базе программного аппаратного анализа цифровой лингвофолькористики.

Результаты. Выявлены ключевые тенденции интерпретационного процесса на основе доказательных методов вычислительной лингвистики. Интерпретация русского традиционного песенного фольклора в виртуальной среде позволяет продлить жизнеспособность русской народной песни, которая приобретает новые формы и смыслы под влиянием трансформаций виртуальной среды. Современные исполнители могут придавать песням новые звучания и смыслы, используя новые аудиовизуальные решения преподнесения русской народной песни, актуализируя вопросы фольклора и постфольклора. Несмотря на вариативность и устную передачу, каждая народная песня обладает собственным дискурсивным пространством, благодаря которому интерпретация и понимание песенного фольклора демонстрируют витальность и устойчивость даже в виртуальной среде.

Теоретическая и практическая значимость. Представленный подход открывает новые возможности для понимания и интерпретации русской народной песенной культуры в современных условиях, выявляя реперные точки, позволяющие сохранять и развивать этнокультурное наследие русского народа.

Издание: ВОПРОСЫ СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКИ
Выпуск: № 1 (2025)
Автор(ы): Карабулатова Ирина Советовна, ЛОСЕВА РУСЛАНА ВИТАЛЬЕВНА
Сохранить в закладках
ПРОСОДИЯ КАК КЛЮЧЕВОЙ ЭЛЕМЕНТ В РЕЧЕВОМ ВОЗДЕЙСТВИИ (НА ПРИМЕРЕ СОПОСТАВЛЕНИЯ ПРОСЬБЫ И ТРЕБОВАНИЯ С УГРОЗОЙ) (2025)

Цель. Выявить отличительные признаки речевых актов просьбы и требования с угрозой на уровне просодии на материале современного немецкого языка.

Процедура и методы. Материалом экспериментально-фонетического исследования послужили высказывания, произнесённые пятью носителями немецкого языка, владеющими его произносительными нормами. Методика представляет собой комплексный анализ: слуховой, акустический, математико-статистический и сопоставительный с привлечением компьютерных программ Praat и SPSS.

Результаты. Проведённое исследование позволило получить индивидуальные просодические характеристики речевых актов просьбы и требования с угрозой. Рассматриваемые речевые акты различаются на заданном статистическом уровне по тональному, динамическому и темпоральному признакам. Наиболее дифференцированным участком делимитации речевого потока можно считать предтакт и затакт.

Теоретическая и/или практическая значимость. Результаты исследования могут быть использованы при решении задач автоматического распознавания и синтеза речи, а также в практике преподавания теоретических лингвистических дисциплин.

Издание: ВОПРОСЫ СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКИ
Выпуск: № 1 (2025)
Автор(ы): ГРОШЕВ ДМИТРИЙ ВАЛЕРЬЕВИЧ
Сохранить в закладках
Семантическая реконструкция заимствованного слова парк в русском языке (2025)

В работе на примере внешней семантической реконструкции заимствованного слова парк в русском языке демонстрируются этапы и механизм работы новой методики комплексного семасиологического анализа. Заявляемая методика позволяет выявить изменение ядерных сем в лексико- семантических группах, эксплицируя динамику семантических изменений на уровне элементарных смысловых компонентов, что в дальнейшем отражается на концептуальном облике всего слова. Таким образом, семантическая реконструкция становится первым шагом к пониманию направлений семантического развития заимствованного слова в момент его вхождения и последующей адаптации в системе принимающего языка. Цель – построение методологического фрейма комплексного семасиологического анализа англоязычных заимствований на примере отдельно взятой лексической единицы Петровской эпохи для демонстрации его эффективности при решении задачи по экспликации адаптационных процессов посредством внешней семантической реконструкции слова, его типологизации, а также учета параметров частотности и рас пространенности анализируемого слова. Для детализированной демонстрации методики анализа была выбрана реконструкция слова парк в период его вхождения в языковую систему и последующего употребления в первой половине XVIII в. В ходе реконструкции было сделано сопоставление семных компонентов значений оригинального слова park с семным составом значений заимствованного слова парк, чтобы определить семантический объем и особенности употребления заимствованного слова в начальный период функционирования в системе русского языка. В процессе сравнительного анализа ядерных сем в лексико- семантических группах заимствования и его англоязычного этимона было выявлено расхождение оригинального и заимствованного значений в момент вхождения слова в систему русского языка, что показало динамику семантического развития заимствования. Смещение смыслового акцента с ядерного компонента оригинальной лексико-семантической группы на дифференциальный, уточняющий компонент в лексико- семантической группе заимствованного слова выявило механизм семантического сдвига на уровне сем, в ходе которого произошло семантическое изменение концептуальной основы заимствованного слова. Компонентный анализ заимствования дополняется в работе контекстуальными примерами из источников, хронологически соответствующих времени правления Петра I, с целью не допустить искаженного восприятия слова и его асинхронии с исследуемой исторической средой.

Издание: СИБСКРИПТ
Выпуск: Т. 27, № 4 (2025)
Автор(ы): Нагель Ольга Васильевна, Волкова Марина Васильевна
Сохранить в закладках
О чертé и чёрточке: из истории письменных знаков (2025)

Статья посвящена истории возникновения терминов черта и черточка, развитию их семантической структуры и вхождению их в систему лингвистической терминологии русского языка. Актуальность исследования определяется недостаточной изученностью отдельных этапов становления и развития графической системы русского языка в период с IX по XVIII в., не до конца определенным лексическим статусом номинаций черта и черточка, необходимостью систематизации их семантических и функциональных различий. Гипотеза исследования заключается в том, что у этих номинаций со времени их первого упоминания в текстовых и лексикографических источниках возникли и развились сложные и взаимосвязанные системы значений, что позволяет с семантической точки зрения описывать их несколько иначе, чем это было принято до сих пор, а с учетом реализуемых ими функций постулировать обусловленность семантики этих номинаций их функциональным потенциалом. Цель исследования – проследить эволюцию семантики черты и черточки в русском языке IX–XVIII вв., конкретизировать их терминологический статус и выявить их функциональные особенности на основе историко-лингвистического анализа письменных источников. В ходе исследования используются методы историко-лингвистического, дефиниционного и семантического анализа. На основе изучения грамматических трактатов, грамматик и словарей, появившихся в России в период IX–XVIII вв., автор прослеживает эволюцию лексического статуса черты и черточки, которые в описываемый промежуток времени поначалу являлись словами общего языка, а затем приобрели статус терминов в силу ряда реализуемых ими функций. Этот вывод в полной мере относится к тер мину черточка, поскольку в современных словарях общей и терминологической лексики она, как правило, сопоставляется с орфографическим термином дефис. Черта, несмотря то что ее терминологический статус в достаточной мере очевиден, не включается в словники узкоспециальных словарей в силу своей широкой семантики. Предпринятое исследование подтверждает предположение, что черта, как и черточка, может считаться термином, по крайней мере в историко-лингвистическом аспекте. В описываемый период времени в семантической структуре слова-термина черта возникли 12 значений, каждое из которых получило свое словесное обозначение не только благодаря самому этому термину, но и целому ряду синонимичных терминологических номинаций. Бóльшая часть этих значений относится к XVIII в., что связано с развитием науки о языке и появлением первых русских грамматик. При этом самое раннее значение термина может быть датировано еще IX в. и связывается с особым типом письма древних славян, получившим название черты и резы. Семантическая структура термина черточка включает 5 значений, которые сформировались во второй половине XVIII в. Все выявленные значения слова-термина черточка имеют свои корреляты в семантической структуре термина черта. С учетом количества значений, а следовательно, и функциональных возможностей каждого из исследуемых терминов, можно сделать вывод о более узкой области применения черточки как терминологического знака по сравнению с термином черта.

Издание: СИБСКРИПТ
Выпуск: Т. 27, № 4 (2025)
Автор(ы): Иванов Андрей Владимирович
Сохранить в закладках
Оценка уязвимости национального языка от иноязычных заимствований: роль медийных параметров (2025)

Статья посвящена разработке показателя уязвимости национального языка от иноязычных заимствований, с помощью которого математическим путем вычисляется степень воздействия иностранного языка на национальный. Необходимо сформировать научно-методический аппарат оценки влияния иноязычных заимствований на национальный язык в целях обеспечения заинтересованных органов госу дарственной власти научно обоснованными данными для их дальнейшего использования при разработке и совершенствовании положений языковой политики государства. Цель – определить основные параметры, составляющие рассчитываемый показатель. В рамках расчета показателя предлагается использовать систему универсальных параметров, функционально разделенных на три группы: параметры социально- ценностной регуляции (правовой, регулирующий и образовательный), медийные параметры (культурно- досуговый, информационный и средств массовой информации) и параметры внешнего влияния. Учет всех вышеперечисленных параметров придает исследованию комплексный характер за счет рассмотрения наиболее значимых сфер общественной жизни, при помощи которых в национальном языке происходит закрепление иноязычных лексических заимствований. Особое внимание при изучении проблемы влияния иноязычных заимствований на национальный язык следует уделить группе медийных параметров как эффективному инструменту закрепления тенденций языкового поведения в обществе, что обуславливается их информационно-психологическим воздействием на все слои населения в рамках досуговой деятельности. Универсальность параметров медийной группы проверена на примере влияния англоязычных заимствований на национальный язык Республики Индонезия (индонезийский язык).

Издание: СИБСКРИПТ
Выпуск: Т. 27, № 4 (2025)
Автор(ы): Смотров Михаил Дмитриевич
Сохранить в закладках
Лингвоаксиологический взгляд на языковую ситуацию в современной России (2025)

Цель – обозначить наиболее рискогенные процессы в языковой ситуации России, несовместимые с идеей сохранения культурных кодов россиян. Методологической основой работы являются описательный и интерпретативный методы, дискурс-анализ, допускающий расширение аргументационной базы в процессе размышлений и формулировок выводов; трансформационные методики, заключающиеся в замене компонентов оригинальных фраз из анализируемых форм общения (реклама и СМИ) возможными (с сохранением смысла), с целью выяснения приобретений или потерь с точки зрения влияния словоупотребления на формирование ценностной картины мира. Утверждается, что языку, выполняющему роль инструмента мышления, в современном глобализованном мире активно навязывается роль его корректора в целях создания в мировосприятии человека концепции «правильного» понимания закономерностей развития природы и общества. Ценности культуры, сформированные русской классической литературой, находятся в тесной связи с нравственными ценностями; реклама, СМИ, искусно манипулируя богатейшими ресурсами языка, предпринимают попытки изменить культурные коды россиян. Одним из принципов манипуляционных стратегий в речевой деятельности этих сред общения служит завуалированный обман, замешанный на апелляции к концептам культуры. Механизм действия этой манипуляции базируется на том, что речевые репрезентанты ключевых концептов культуры в тексте имеют сильный позитивный коннотативный «шлейф», которым способны накрыть расположенные рядом номинации. Второй опасной тенденцией языковой ситуации является англицизация, которая заключается в предпочтении из прагматического ряда слов (синонимов, антонимов) неродного слова, что способно разорвать нить культурной преемственности в развитии языка. Беспрецедентное распространение обсценной лексики в современном российском обществе – объективная оценка падения уровня нравственности.

Издание: СИБСКРИПТ
Выпуск: Т. 27, № 4 (2025)
Автор(ы): Мякшева Ольга Викторовна
Сохранить в закладках