Цель статьи состоит в представлении некоторых результатов работы над русским диалектным материалом, который предполагается включить в 20 и 21 выпуски «Русского этимологического словаря». В словаре М. Фасмера рассматриваемые ниже слова по большей части отсутствуют.
В статье анализируется ряд русских диалектизмов, в том числе: ка́вить ‘греметь (о громе)’ (cр. польск. kawić ‘болтать’); ка́дни, ка́воднú ‘недавно’ (< коева дни < *kojego dьne); кади́на ‘якорная цепь’ (осм.-тур. kadina ‘цепь раба на галерах’ < венец. cadena ‘цепь’); кадуя́р ЯЗЫКОВЫЕ КОНТАКТЫ ‘вор’ (из Кудея́р, Кудоя́р ‘имя атамана разбойников’ < перс.); кажба́ ‘чувашский головной убор’ (< тат. или чув., ср. тат. кашбау ‘налобная повязка; женский головной убор с налобными украшениями’); калеме́ни ‘позавчера’ (< *коломе́ни < оломе́дни, ср. наме́дни < ономь дьни). Рассматриваются также рус. диал. ка́зло, ка́сло́, ма́сло ‘углубление, ямка в различных играх’, какаты́ мн. ‘башмаки из лыка или березовой коры’, ка́зы мн. ‘щетка для чесания шерсти’, ка́льги ‘ноги’, кандыля́ть ‘ковылять’, ка́пцы мн. ‘домашние лапти’ и др.
Статья посвящена происхождению ряда русских диалектных слов. В «Этимологическом словаре русского языка» М. Фасмера бόльшая часть этого материала отсутствует или объясняется иначе. Изучение диалектной лексики остается одной из наиболее актуальных проблем этимологии. Предлагаемые лекcикологичеcкие этюды возникли по преимуществу при подготовке 19 и 20 выпусков «Руccкого этимологичеcкого cловаря» [РЭC], в которых рассматривается лексика на и-: úвер, игáрма, иж, úкра, úндала, ирéнь, úрты, исмён, úча. Статья способствует лучшей проработке этого лексического материала и на отдельных примерах раскрывает его специфику. Кроме того, в нее включены несколько слов, почерпнутых в предшествующих выпусках РЭС, а именно те, которые существенны для решения некоторых этимологических дилемм или представляют интерес в иных отношениях (зверстá, зерёда). Рассмотрение слов взвод и звóдень содержит отклонение предложенного в РЭС неверного объяснения указанных слов.