Последние десятилетия отличаются изобилием опубликованной научной литературы, посвященной вопросам теории и практики межкультурной коммуникации (МКК). Это и учебные пособия, и монографии, и результаты фундаментальных исследований. Тем более интересной в этой связи оказывается книга О. А. Корнилова «Контексты межкультурной коммуникации», которая написана автором на основе значительного опыта преподавательской и исследовательской работы в крупнейших университетах мира в Аргентине, Боливии, на Кубе, в США, Перу, на Тайване, а также в Южной Корее.
В предлагаемой статье излагаются результаты исследования широко используемых в современном дискурсе фразеологических единиц со значением внешнего признака, проведенного в русле сравнительно-сопоставительного подхода. Данный подход к изучению фразеологии был инициирован в 70-е годы ХХ века Московской лингвистической школой во главе с выдающимся лингвистом-полиглотом, владеющим в совершенстве более чем двумя десятками языков, проф. В. Д. Аракиным и его учениками и последователями. В связи с развитием международных контактов и интенсификацией изучения фразеологии в отдельных языках особое распространение в последние десятилетия получает сопоставление в области фразеологии. Данная статья рассматривает фразеологические единицы, характеризующие внешние признаки человека. Сравнительный анализ проводится на материале английского и русского языков. Актуальность сопоставительных исследований в области фразеологии, с одной стороны, заключается в необходимости восполнения недостатка данных для построения типологических паспортов отдельных языков и, с другой стороны, обусловлена возможностью применения их результатов в создании типологического паспорта конкретного языка. Объектом исследования являются четыре сотни английских и русских фразеологических единиц, характеризующих внешние признаки человека. Предметом исследования является изучение доли признаковых фразеологических единиц в каждом из избранных языков и их квантитативный анализ. В работе применялись общепарадигмальные методы исследования и метод фразеологической идентификации, предложенный основателем фразеологии как самостоятельной лингвистической дисциплины А. В. Куниным. Результаты исследования представлены в таблице сравнительного употребления анализируемых ФЕ в английском и русском языке, которая показывает, что большая часть фразеологизмов как английского, так и русского языка, указывающих на внешние признаки человека, характеризуют внешнюю привлекательность и комплекцию человека, наименьшее количество фразеологизмов принадлежит к тематическим подгруппам, обозначающим возраст и рост человека. Перспектива работы видится в расширении поля исследования за счет фразеологизмов, характеризующих внутренний мир человека.
Рецензия на монографию: Лушникова Г. И. Современная англоязычная литература: традиции и эксперимент / Г. И. Лушникова, Т. Ю. Осадчая. Москва: ИНФРА-М, 2023. 170 с.
В предлагаемой научной рецензии дается высокая оценка монографии доктора филологических наук, профессора Коломенской духовной семинарии Ларисы Николаевны Луньковой. Ее исследование по масштабности и аналитической глубине рассматриваемых проблем представляет, по сути своей, оригинальный лингвистический труд, способный служить надежной и весьма перспективной основой для дальнейших изысканий в области лингвистики, литературоведения и теории перевода.
В рецензии дается высокая оценка полной новаторских идей монографии, авторы которой делятся опытом изучения лингвокреативности в кинодискурсе. С целью проведения такого исследования известный лингвист И. В. Зыкова разработала инновационный метод дискурсивно-параметрического анализа. Создание названного апробированного метода сопровождалось появлением специального понятийно-терминологического инструментария. Результаты проведенного исследования раскрывают многоступенчатость процесса креативного моделирования вербальной системы кинодискурса, перспективность применения которого в лингвистических штудиях не подлежит сомнению.
Терминообразование в данной книге рассматривается прежде всего на лингвистическом материале в двух аспектах: с точки зрения связи терминологической номинации и ориентирующего потенциала термина и с точки зрения системообразующих возможностей разных способов терминообразования. Отмечая высокую когнитивную и коммуникативно-прагматическую ценность мотивированности термина в языке для специальных целей, авторы доказывают, что с разной мерой ориентированности термина пересекаются три вида мотивированности. Инновационность рецензируемой книги состоит в том, что авторы, внося свои коррективы в терминологическую номинацию, расставляют релевантные акценты на рассматриваемых понятиях.
В рецензии подчеркивается неординарный, инновационный характер словаря, изданного под редакцией В. Н. Телия. В результате многолетнего кропотливого исследования коллективу авторов данного словаря удалось создать беспрецедентное лексикографическое издание, дающее широкоформатное представление о фразеологической системе современного русского языка, о соотношении значений ее единиц и закономерностях контекстуального использования фразеологизмов.
В статье представляются результаты исследования устойчивых двухэлементных терминов, основанных на переосмысленном значении компонентов. Актуальность работы состоит в востребованности сведений о структурной организации терминологии делового английского языка. Новизна заключается в объекте исследования – термины-фразеологизмы с компонентом debt. Теоретическую и практическую ценность представляют результаты исследования, обнаруживающие номенклатуру структур двухкомпонентных терминов и их соотношение.
В статье рассматриваются термины современного английского делового языка, которые представляют собой двухсловные сочетания, с позиций их способности к вариативности компонентного состава. В ходе исследования выявляются три наиболее распространенные структурные модели двухкомпонентных терминов, способных иметь функционирующие варианты в деловой сфере.
В статье предлагается экскурс в историю становления фразеологии как науки, отмечаются ее основные вехи и достижения и обсуждаются базовые понятия и магистральные направления развития, а также инновационные подходы к решению дискуссионных проблем, возникающих на пересечении антропоцентрической, структурно-семантической, когнитивно-прагматической и сравнительно-сопоставительной парадигм.
В монографии В. И. Карасика «Языковая пластика общения» обсуждаются вопросы антропологической лингвистики, одним из наиболее активно развивающихся направлений которой является изучение межкультурной коммуникации. Актуальность книги заключается в том, что в ней рассматриваются животрепещущие проблемы формата общения, его канонов и интерпретативных векторов. В монографии представлен критический анализ исследовательских моделей языковой коммуникации. Инновационный характер монографии заключается в том, что в дополнение к предложенным исследовательским моделям языковой коммуникации автор противопоставляет четыре функционально обусловленных типа имплицитного выражения смысла в диалоге культур, а именно: консолидирующий, агональный, дидактический и поэтический, детально описывая сущность каждого из этих типов и аргументируя их роль в кросс-культурной коммуникативной практике. Инновационность рецензируемой монографии состоит и в том, что автор убедительно аргументирует обусловленность имплицитности в межкультурной коммуникации принятыми в каждой культуре нормами общения, которые определяются рядом факторов, и в качестве важнейших из них представляются: (а) доминирующая социальная дистанция, (б) тип распределения власти в малой группе, (в) степень эмоционального самоконтроля участников общения. Подчеркнём важность авторского вывода о том, что культуры с высокой степенью имплицитности в общении сориентированы на сокращённый код коммуникации, являющийся оптимальным для диалога в обиходной ситуации и прослеживаемым в художественном освоении мира.
В рецензии даётся высокая оценка монографии И. П. Хутыз «Жанры дискурса академической среды. Традиционное и новое», значительная часть которой посвящена лекции как особому жанру академического дискурса, способному за относительно короткое время передать значимый объём информации необходимому числу слушателей. Особенно это касается лекций, размещённых на сайтах вузов и различных образовательных платформах. Рассматриваются следующие характеристики лекции как вида институциональной коммуникации: целенаправленность и стратегичность, структурность и фазовость, определённая ритуальность и предсказуемость, спонтанность и разнородность, цельность и фрагментарность. Большое внимание уделяется структурной организации лекционного дискурса, его макроструктуре, включающей содержательные компоненты обязательного и необязательного характера. Аргументируется взаимосвязь структурных характеристик лекции с качеством усвоения информации. И. П. Хутыз исследует вопросы интерактивности, необходимой для установки контакта с аудиторией, предлагает средства, направленные на диалогизацию лекционного дискурса, приёмы генерации интеринтерактивности с помощью вопросов, личного нарратива, метафор и идиом, детально рассматривает функции вопросов в структуре лекции. Кроме того, автор выявляет метадискурсивные средства, задействованные в организации лекции, даёт характеристику её паралингвистическим и кинесическим компонентам. Изучая вопросы структурности и фазовости лекции, автор фокусирует своё внимание на кросс-культурных особенностей лекции. Несомненная актуальность, новизна, оригинальность трактовок, теоретическая и практическая значимость монографии делают возможным её использование не только в научных, но и в лингво-прагматических целях.