Цель данной работы - изучение динамики трансформации языковой личности типичного представителя современного французского общества на материале освещения в европейских СМИ ключевых мероприятий общественной жизни в 2024 г. - международного песенного конкурса «Евровидение», проведённого в шведском городе Мальме, и организованных во французской столице, городе Париже, XXXIII летних Олимпийских игр.
Процедура и методы. Автором были отобраны и проанализированы реакции СМИ, а также результаты опросов французских граждан относительно особенностей проведения «Евровидения» и Олимпийских игр 2024 г., их ожидания и реальность. Полученные результаты были сопоставлены с ключевыми концептами-универсалиями, которые характерны для языковой личности представителя современной французской лингвокультуры, рассматриваемой нами как опорный конструкт европейской цивилизации.
Результаты. Анализ эмпирического материала позволяет прийти к заключению, что поведенческие паттерны, адаптированные под социокультурные реалии «нового мирового порядка», активно внедряются в массовое сознание европейского населения, что иллюстрируется речевым портретом представителей французского общества. Новые идеологические установки и модели поведения вступают в противоречие с традиционными идеалами и ценностями, амальгамируясь в единой структуре языковой личности.
Теоретическая и/или практическая значимость. Результаты данного исследования вносят вклад в когнитивную лингвистику, теорию дискурса и аксиологию. Фактическая информация и теоретические выкладки, представленные в статье, могут быть использованы для преподавания курсов по общему и частному языкознанию, теории межкультурной коммуникации и смежных гуманитарных дисциплин.
Рассматривается специфика лингвокультурологической парадигмы анализируемой языковой личности с ментальными особенностями при включенности субъекта в общество. Предложена авторская интерпретация культурной картины индивида в процессе его социализации как конструкта, представленного иерархией когнитивно-социальных парадигм в динамике, обусловленных решающим событием в жизни субъекта - операцией по увеличению интеллекта. Согласно антропоцентрическому подходу языковая личность идентифицируется на вербально-семантическом, тезаурусном и мотивационном уровнях. На мотивационном уровне увеличение рациональной составляющей субъекта определяется как основной стимул развития индивида с умственной отсталостью и как неотъемлемый фактор его включенности в социум. На тезаурусном уровне идентифицируется специфика функционирования концептуальных признаков социализации, интеллекта и вектора коммуникативной направленности общения. Выдвигается гипотеза о том, что низкая социализация индивида как при минимальной, так и при высокой рациональной составляющей интеллекта объясняется дисбалансом умственного и эмоционального компонентов интеллекта анализируемой языковой личности. Коммуникативное и речевое поведение индивида обусловливается коммуникативными стратегиями и речевыми тактиками. Обращение к кооперативным / некооперативным стратегиям и тактикам регулируется вектором коммуникативной направленности общения, изменение которого сопровождается сменой коннотативного знака соответствующих стратегий и тактик. Выявляется специфика функционирования коммуникативных стратегий и тактик с различной оценкой в процессе эволюции индивида. Выдвигается гипотеза о том, что возможна также интерпретация адресантом (обществом) стратегий и тактик анализируемой языковой личности с позитивной оценкой как некооперативных. Применительно к современной общественно-экономической формации, и англоязычному социуму в частности, затрагивается проблема социализации человека, детерминируемая очевидным предпочтением индивидом виртуального общения реальному как барьером для социального функционирования человека. Виртуальная коммуникация не способна сделать индивида социально значимым. Статья имеет междисциплинарный характер, написана на стыке лингвистики, социологии и психологии.
Статья посвящена изучению языковой репрезентации лингвокультурного типажа «видеоблогер» в различных жанрах видеоблогинга как формы создания и распространения видеоконтента в современном англоязычном интернет-дискурсе. Рассматриваются такие коммуникативные стратегии лингвокультурного типажа «видеоблогер», как коммуникативная стратегия демонстрации компетентности, регулятивно-воздействующая коммуникативная стратегия, эмотивная коммуникативная стратегия, коммуникативная стратегия привлечения и удержания внимания, а также языковые средства, используемые англоязычными видеоблогерами в общении с аудиторией при реализации этих стратегий. Автор приходит к выводу, что каждая из выявленных коммуникативных стратегий реализуется видеоблогерами за счет использования определенных языковых средств, таких как формальная лексика, лексемы-термины, утвердительные и побудительные предложения, разделительные вопросы, условные предложения, средства художественной выразительности (повторы, параллельные конструкции, восклицания, эмоционально окрашенная лексика, сниженная лексика, сравнения, метафоры, ирония, идиоматические выражения).
Рассматривается один из способов реализации креативного потенциала языковой личности – пародийный текст. На материале литературных пародий Л. Филатова на Р. Рождественского, Е. Евтушенко и Ю. Левитанского выявляются виды пародийных текстов и языковые средства их создания. Анализ показал, что Л. Филатов использует два вида пародийных текстов: «классический» стихотворный, представляющий собой самостоятельное произведение, и эпитекст – прозаическую пародию в виде предтекстового комментария к основной пародии в стихах. Пародии Л. Филатова отражают тонкий анализ языка и стиля произведений пародируемых поэтов, а также ироническую оценку их черт характера.
В статье рассматриваются современные исследования русской орфографической системы. Актуальность исследования обусловлена необходимостью теоретического осмысления существующих научных подходов к орфографическому материалу. Охарактеризовано многообразие направлений, позиций и методов авторов в подходе к орфографической системе. Использован теоретический анализ источников, отобранных по ключевым словам в наукометрических базах данных. Отмечено повышение интереса к языковой норме в сложившейся языковой ситуации последних лет. Уделяется внимание вопросам нормирования орфографической системы в периоды социальных изменений. Отмечается, что в последние годы сделан акцент на изучении орфографической языковой личности рядового носителя языка. Рассмотрено появление «стихийной» (естественной) орфографии. Указывается необходимость соответствия письма потребностям современных информационных технологий. Выявляется влияние виртуальной коммуникации на орфографическую норму. В целом представлен обобщенный свод мнений о современных взглядах на русскую орфографию. В результате автор приходит к выводу о многогранности направлений в исследовании современных вопросов русской орфографии. Отмечается перспективность дальнейших исследований в области теории и истории русской орфографии, а также методики её преподавания в школе и вузе.
Целью исследования является моделирование процесса формирования качеств вторичной языковой личности будущего экономиста в контексте профессионально ориентированной образовательной среды. Научная проблема заключается в отсутствии прикладных, методических, организационно-педагогических рекомендаций по формированию качеств будущего специалиста экономической сферы. Таким образом, данная научная статья носит полидисциплинарный характер в силу пересечения педагогической, психологической, экономической научных сфер с будущей профессиональной деятельностью обучающихся. При написании статьи применены методы анализа, синтеза, сравнения, систематизации и моделирования. Обоснованная структура модели включает в себя четыре блока: концептуальный, содержательный, процессуальный, результативный. При построении модели формирования качеств вторичной языковой личности экономиста-профессионала, прежде всего, определены потребности социума и государства, личностные мотивы обучающихся, а также дидактические возможности дисциплины «Иностранный язык» на экономических направлениях подготовки. Педагогическая ретроспекция и обобщение опыта преподавания иностранного языка будущим экономистам, теоретико-методологическая база исследования в качестве основы модели формирования качеств вторичной языковой личности позволили установить составляющие компоненты профессионально ориентированной образовательной среды, реализуемой при психолингвистическом подходе. В содержательном блоке мы углубляемся в понятие вторичной языковой личности, раскрывая ее через качества, которые могут быть сформированы в процессе иноязычной подготовки обучающихся экономических направлений подготовки. Для данной манипуляции нами был проведен научный анализ литературы в области педагогики, психологии, лингводидактики, микро- и макроэкономики на предмет изучения особенностей профессиональной и языковой личности экономиста. Концептуальный и содержательный блоки в совокупности формулируют новизну нашего исследования - построение процесса формирования качеств вторичной языковой личности будущих экономистов-профессионалов на принципах психолингвистического подхода в профессионально ориентированной образовательной среде. Отличительные особенности подготовки студентов высшей школы также отражены в выборке методов и приемов для процессуального блока. Выводы и результат нашего исследования полезен для дальнейшего изучения качеств вторичной языковой личности экономиста-профессионала в вузе и апробации модели формирования качеств вторичной языковой личности студентов высшей школы.
Предметом исследования является система номинаций и титулов героев в древнеанглийском эпосе «Беовульф» как отражение языковой личности и культурных концептов англосаксонского общества. Особое внимание уделяется анализу обширной системы номинаций для обозначения воинов и правителей, отражающей сложную социальную иерархию и ценностные ориентиры общества. В работе детально рассматриваются номинации, связанные с институтом дарения, что позволяет глубже понять социальные механизмы и культурные концепты эпохи. Исследование направлено на выявление особенностей языковой картины мира и социальной структуры англосаксов через призму системы номинаций в эпосе. Данное исследование также стремится к раскрытию взаимосвязи между лингвистическими особенностями номинаций и их культурно-историческим контекстом, что способствует более глубокому пониманию англосаксонского общества и его литературных традиций. Методология исследования включает лингвокультурологический и концептуальный анализ, а также элементы исторического и сравнительного языкознания. Применяется комплексный подход к анализу номинаций с точки зрения отражения в них языковой личности и культурных концептов. Основными выводами проведенного исследования являются выявление обширной системы номинаций в эпосе «Беовульф», отражающей сложную социальную иерархию и ценностные ориентиры англосаксонского общества, а также установление связи между номинациями и институтом дарения. Особым вкладом автора в исследование темы является комплексный анализ номинаций героев, позволивший выявить глубинные связи между языковыми структурами и социокультурными реалиями англосаксонского общества. Новизна исследования заключается в интеграции методов лингвистического анализа с культурологическим и историческим подходами, что предоставило новый взгляд на взаимосвязь языка, культуры и социальной структуры в контексте древнеанглийского эпоса. Результаты работы вносят значительный вклад в области исторического языкознания, культурологии, литературоведения и социальной антропологии, предоставляя новый взгляд на взаимосвязь языка, культуры и социальной структуры в контексте древнеанглийского эпоса. Анализ номинаций в «Беовульфе» позволил выявить глубинные связи между языковыми структурами и социокультурными реалиями англосаксонского общества.
Введение. Современная социокультурная ситуация продолжает развиваться под влиянием процессов глобализации как в политическом, экономическом, социокультурном, так и в лингвокультурологическом аспектах. Однако в настоящее время наблюдается поворот к деглобализации, что отмечают многие исследователи (Ю. П. Денисов, Я. Б. Комарова, О. О. Комолов и др.). Наряду с влиянием на многие сферы жизнедеятельности социума, особенно систему образования, глобализационные и деглобализационные процессы воздействуют на формирование языковой культуры личности.
Постановка задачи. Цель статьи – исследовать, как отразилось влияние глобализационных и деглобализационных процессов на формировании языковой культуры личности в современной системе образования.
Методика и методология исследования. Методологической основой статьи выступает анализ исследований, посвященных проблемам глобализации; деглобализации; формирования языковой культуры личности и влияния глобализационных и деглобализационных процессов на ее становление в системе современного образования.
Результаты. В статье представлен результат анализа исследований феноменов глобализации и деглобализации. Приводятся определения понятий «глобализация» и «деглобализация», отмечены различные концепции глобализации, включая информационные (сетевые). Рассматривается роль глобализационных и деглобализационных процессов в формировании языковой культуры личности в современной системе образования. Отмечается, что глобализационные и деглобализационные процессы оказывают влияние на язык, языковую культуру личности. Акцентируется внимание на тенденции расширения деглобализационных процессов и их влиянии на феномен языковой культуры личности.
Выводы. Глобализация трактуется двояко: с одной стороны, как «целостный объективный, философски обоснованный культурно-исторический процесс», с другой – «как субъективистски-идеологизированное действие, отождествляемое с американизацией/макдонализацией и вестернизацией». Глобализационные процессы оказывают существенное воздействие на формирование языковой культуры личности, которое на уровне языка проявляется 1) в функционировании большого пласта англоязычной лексики в разных языках, в том числе русском (английский язык выступает сейчас в качестве так называемого глобального языка); 2) возникновении множества вариантов английского языка (языковых гибридов) (Runglish, Spanglish, Indlish, Cinglish, Singlish, Franglais и т. д.), своего рода псевдоязыков, гибрида английского и национальных; 3) дифференцированном функционировании англоглобалицизмов в современных СМИ; 4) внедрении англоязычной лексики в различные языковые системы, которое ведет к распространению англосаксонской культуры (главным образом американской); 5) стирании границ между национальными языками и культурой. Деглобализация способствует повороту в сторону значимости национальных языков и культуры, обращению внимания государственных структур на восстановление их главенствующей роли в процессе формирования языковой культуры личности.
Проводится сопоставительный анализ терминов «языковая личность», «дискурсивная личность» и «коммуникативная личность» с целью подтверждения гипотезы о том, что «языковая личность» может рассматриваться в качестве гиперонима по отношению к другим терминам, используемым для описания феномена «человека говорящего». Термин «языковая личность» анализируется с точки зрения лингвокультурологического, лингводидактического, психолингвистического, когнитивно-дискурсивного подходов. Представлены аргументы исследователей, выступающих за правомерность дифференцирования терминов «дискурсивная личность» и «коммуникативная личность», а также «риторическая личность» и «текстовая (дискурсная) личность». В результате проведенного исследования делается вывод, что «языковая личность», понимаемая как личность, способная производить и понимать речь на определенном языке с учетом личностных свойств, мировоззрения, обстановки и пр., является родовым понятием к терминам «дискурсивная личность», представляемая как языковая личность, способная порождать определенный дискурс, и «коммуникативная личность», рассматриваемая как реализация языковой личности в устном коммуникативном пространстве.
В статье описаны типы часто встречающихся в современной русской устной эфирной речи ошибок и названы причины их возникновения. Материалом для описания послужили записи речи ведущих и гостей рекламных радиоэфиров, сделанные в течение последнего десятилетия (около 1000 предложений). Показано, что современные речевые ошибки охватывают ограниченное количество участков языковой системы и неравномерно по ним распределяются. Сделанные наблюдения являются актуальными, поскольку информируют не только о речевых навыках носителей языка, но и о культурном состоянии современного общества.
В статье раскрывается сущность невербальной коммуникативной компетенции в контексте компетентностно-ориентированного обучения в соответствии с современными требованиями к иноязычному образованию. Актуальность обращения к данному вопросу определяется целью обучения русскому языку как иностранному, то есть развитием вторичной языковой личности, способной к эффективной коммуникации и освоению профессиональных программ на изучаемом языке. Интерес к проблеме обусловлен и возрастающим вниманием специалистов к развитию «неречевых» навыков в обучении иностранным языкам.
Цель статьи состоит в обосновании необходимости формирования невербальной коммуникативной компетенции в рамках обучения русскому языку как иностранному. Автором применены теоретические методы анализа и систематизации научно-методической литературы по проблеме компетентностно-ориентированного обучения русскому языку как иностранному, а также исследований невербальной коммуникации в лингводидактическом аспекте.
Научная новизна работы заключается в том, что в структуре коммуникативной компетенции выделяется невербальная коммуникативная компетенция и описываются педагогические условия ее формирования в процессе обучения русскому языку как иностранному. В результате исследования определено, что развитие невербальной коммуникативной компетенции возможно в рамках поэтапной организации процесса обучения, при использовании поликодовых аутентичных материалов и тщательном отборе невербальных единиц для их дальнейшего методического представления. В соответствии с данными педагогическими условиями может быть выстроен учебный процесс по развитию невербальных умений и навыков в рамках основного или аудиовизуального курса по русскому языку как иностранному в вузе.
Настоящая статья посвящена проблеме применения лингвокогнитивного подхода при анализе функциональной стороны языковой личности устного/синхронного переводчика. Использование лингвокогнитивного подхода представляется автору наиболее перспективным направлением ввиду возможности применения комплексного анализа вербального и невербального поведения устного переводчика. Проведённый анализ - исследование функциональной стороны языковой личности непосредственно в момент перевода - способствует прогрессу в области отечественного когнитивного переводоведения. Подобные исследования сложно представить без анализа аудиовизуального ряда синхронных переводов, что обусловило применение современных методов исследования при анализе вербальных проявлений и «не замечаемого фона», включающего, с одной стороны, дискурсивные особенности языковой личности в различных разделах языка, а с другой - интертекстуальность и создание новых смыслов. Актуальность лингвокогнитивного подхода в лингвоперсонологии обусловлена малой изученностью механизмов комплексного анализа языковой личности в целом, а также достаточно ограниченным количеством исследований подобного рода. Автор представляет свой взгляд на возможности применения лингвокогнитивного анализа для надёжной и верифицируемой интерпретации результатов исследования жанра интервью. В статье описывается сложность и многомерность исследуемого жанра, уточняются дестабилизирующие факторы при выполнении устного перевода, влияющие на проявление языковой личности, приводятся критерии оценки звучащей речи и степень её влияния на репрезентацию языковой личности и успешность выполнения устного перевода. Перспектива применения предлагаемого подхода при изучении репрезентации языковой личности устного переводчика позволяет проводить лингвистический и экстралингвистический анализ, изучать вербальное и невербальное поведение говорящих, оценить качество выполнения переводов, типологизировать переводческие ошибки, выявлять особенности просодии и невербального поведения. В добавление автор вводит в оборот термин «ситуация перевода» применительно к контексту проводимого исследования, описывает этапы и параметры анализа исходного текста, подлежащего переводу (степень переводимости), и дестабилизирующие факторы, которые оказывают влияние на результаты исследования. Проведённое экспериментальное исследование подтвердило перспективы применения лингвокогнитивного подхода; ситуация проявления языковой личности устного/ синхронного переводчика в жанре телевизионного интервью отмечена особым типовым разнообразием текста: сочетанием публицистического и разговорного стилей, использованием эллиптических конструкций, модальностью, синтаксическими и лексическими повторами.