Статья посвящена вопросу о применении в практике преподавания русского языка как иностранного принципов когнитивной лингвистики. На материале текстов песен, обладающих высокой степенью прецедентности в русской лингвокультуре, предлагаются задания, направленные на систематизацию единиц когнитивного уровня языковой личности иностранного учащегося, среди которых центральное место занимает концепт. Концепт выступает в исследовании как структурообразующая единица, позволяющая включить в процесс обучения другие типы когнем и прагмем: ассоциативную цепочку, символ, отсылку к прецедентному тексту и др. Объектом анализа выступает концепт «русская тройка». В процессе описания структуры концепта выявляется его символическая составляющая, связанная с дихотомией жизнь - смерть. На примере песен различных жанров эксплицируется «метафизика» русской тройки.
Данная статья посвящена проблеме выявления скрытой этнокультурной информации, заключенной во фразеологическом корпусе осетинского языка. В настоящем научном изыскании используются методы лексикографического анализа, лингвистического наблюдения, сплошной выборки. С помощью изучения внутренней формы и образной составляющей во фразеологии представляется возможным обратиться к закодированным культурным элементам, механизмам фразеосемиозиса, характерным для осетинской лингвокультуры. В рамках данной работы удалось выявить денотативно-сигнификативные, коннотативные и интерпретационно-оценочные компоненты, с помощью которых выстраивается внутренняя структура фразеологизмов, что позволило отметить специфику этнокультурной интенциональной режиссуры, а также интерпретации имеющихся сведений. По итогам исследования выделены способы выявления имплицитной информации, сформированной с помощью креативной способности языковых единиц репрезентировать систему миропонимания посредством перцептивных и когнитивных компонентов.
В 1926 г. в городе Баку состоялся Первый тюркологический съезд. В статье отражены вопросы, рассмотренные делегатами съезда, и некоторые организационные моменты его проведения с привлечением новых источников автором. На съезде активно обсуждался вопрос перехода письменности тюркских народов на латинскую графику. В работе съезда приняла участие и башкирская делегация. Анализ документов показывает, что большинство представителей башкирской интеллигенции уже до начала съезда были согласны с переводом башкирской письменности на латиницу
В статье описываются основные достижения профессора Дж. Г. Киекбаева. Он первым создал историческую грамматику башкирского языка; в книге «Введение в урало-алтайское языкознание» (1972) доказал, во-первых, материальное (генетическое) родство уральских и алтайских языков, положив конец спорам по этой проблеме, которые шли около 200 лет, во-вторых, наличие и в урало-алтайских языках грамматической категории определенности и неопределенности. В книге «Основы исторической грамматики урало-алтайских языков» (1976) разработал и сформулировал новую концепцию о происхождении морфологических аффиксов, по которой они возникали путем постепенного наращивания друг на друга древнейших простых (однофонемных) аффиксов в результате действия закона плеоназма, опровергнув старую, утверждавшую, что они произошли от самостоятельных слов
В настоящей статье освещена история изучения категории интенсивности действия в башкирском языке. Анализ учебной и научной литературы показывает, что глагольные формы с аффиксами -ыңҡыра/-еңкерә, -ымhыра/-мhыра отмечены как формы категории ‘аймаҡа’ еще в первом учебнике по морфологии башкирского языка, изданном в 1925 году на основе арабской графики. Приведенный в качестве иллюстрации фактический языковой материал показывает, что в состав данной категории включены формы глагола, относимые в настоящее время к глагольным категориям вида и залога. В учебнике, изданном в 1933 году на основе латинской графики, осложненные данными аффиксами глаголы приводятся в перечне форм морфологической категории его степеней – ‘ҡылым дәрәжәләре’. Дж. Г. Киекбаев рассматривает эти формы в составе морфологической категории вида глагола – ‘ҡылым күләмдәре’. В действующих учебниках по башкирскому языку для средних школ, средних, средне-специальных учебных заведений и вузов глагольные формы со значением усиления и ослабления действия изучаются как формы категории вида глагола – ‘ҡылым күләмдәре’. Впервые в башкирском языкознании термин ‘интенсивность действия’ используется А. И. Харисовым как одно из значений категории вида глагола. Существенный вклад в определение лингвистического статуса глагольных форм со значением интенсивности действия с аффиксами -ыңҡыра/-еңкерә, -ымһыра/-емһерә, -ҡыла/-келә, -штыр/-штер внес Н. К. Дмитриев. Известный тюрколог исследует эти формы в составе особых форм ‘усиления и ослабления’ действия глагола. В современном языкознании глагольные формы со значением интенсивности действия рассматриваются в составе функционально-семантической категории аспектуальности. Автор данной статьи считает, что возможность использования аффиксов -ҡыла/-келә, -штыр/-штер в одном слове одновременно, дает основание выделить интенсивность действия как самостоятельную категорию глагола в башкирском языке. На основе анализа научных трудов, учебных грамматик по башкирскому языку, изданных с 20-х годов ХХ столетия по настоящее время, делается вывод о том, что лингвистический статус глагольных форм со значением интенсивности действия еще недостаточно изучен и требует дальнейших исследований
В статье рассматривается пласт географических терминов, номинирующих водные объекты, на материале географических названий Шинэ барга зуун хошуна (Восточного хошуна новых баргутов) и Шинэ барга баруун хошуна (Западного хошуна новых баргутов) городского округа Хулун-Буир, расположенного на северо-востоке автономного района Внутренняя Монголия Китайской Народной Республики. Автором рассматривается общий фонд баргутских гидрографических терминов, значения которых в целом совпадают с таковыми в халха-монгольском языке. Выявляются их лексические, семантические особенности на фоне монгольской географической терминологии. В частности, функционирование слова ац ‘вилы; рогулька, рогатка; разветвление’ в метафорическом значении ‘рукав реки или ручья’, төгрөг ‘круг’ в значении ‘небольшое озеро’. Наличие терминологической лексики с метафорическим осмыслением водных объектов иллюстрирует степень их важности в жизни субъекта номинации. Примечательно влияние китайского языка на употребление термина гол ‘река’ с числительным: yī tiáo hē ‘одна река, досл. одна полоска реки’, где tiáo представляет собой счетное слово, которое указывает, к какому классу относится существительное. Рассматриваемая лексика раскрывает специфику восприятия окружающего мира баргутами и его языковой репрезентации
Объектом рассмотрения в статье являются сложносокращённые слова, представляющие собой интерпретированные как аббревиатуры заимствования, в которых какое-либо слово языка-донора получает статус абброконструкта в силу его совпадения с основой заимствованного ранее автономно слова и частью основы образованного от него прилагательного. Данные единицы рассматриваются на фоне противопоставления их другим аббревиатурам иноязычного происхождения - трансформированным, содержащим компонент, совпадающий с абброконструктом уже освоенных русским языком слов, что приводит к их автоматической псевдоунивербализации и трактовке как аббревиатур, и калькированным, в которых какой-либо компонент замещается в русском языке семантически тождественным или близким, но формально отличающимся абброконструктом. Предметом исследования становятся особенности формирования эквивалентности интерпретированных как аббревиатуры заимствований, которые могут образовывать аббревиатурные группы интерпретационного типа. Такие группы, показывающие панораму эквивалентности заимствованного слова, характеризуются с точки зрения типа семантической коррелятивности, по квантитативному принципу, по типу структурной интерпретации, характеру репрезентации базисного и признакового компонентов, по структуре дешифровальной матрицы. Важным для определения путей создания эквивалентности аббревиатур, содержащих интерпретированные как абброконструкт элементы, является описание формальных и ономасиологических моделей эквивалентности.
В статье представлена авторская модель транспортного когнитивно-культурного кластера (ТККК), интегрирующая когнитивные, семантические и аксиологические параметры анализа профессионального транспортного дискурса. Модель разработана на базе лингвокогнитивного подхода и опирается на методы концептуального анализа, семантического поля, метафорического моделирования и сценарного анализа. Эмпирическую базу исследования составляют публикации в ведущих российских отраслевых изданиях -«Транспорт России» и «Дороги России XXI века» - за 2020-2021 годы, отражающие институциональный взгляд на процессы модернизации, цифровизации и устойчивого развития транспортной сферы. В результате анализа выявлены и систематизированы ключевые транспортные концепты (ТРАНСПОРТ, ДОРОГА, ПЕРЕВОЗКА, ИНФРАСТРУКТУРА, БЕЗОПАСНОСТЬ), а также периферийные элементы, формирующие концептуальное пространство отрасли. Рассмотрены метафорические модели (организм, сосудистая система, цифровой скелет), ценностные ориентиры (надежность, инновационность, экологичность, коллективизм) и когнитивные сценарии (модернизационный, эксплуатационный, пользовательский, инновационный), задающие нормативные рамки восприятия транспортной политики. Делается вывод о том, что транспортный дискурс формирует устойчивую картину мира, в которой транспорт репрезентируется как структурообразующий элемент социальной, экономической и технологической жизни общества.
В статье представлены результаты лингвистического исследования семантико-стилистических и дискурсивных особенностей неологизмов, репрезентирующих романтические и пост-романтические отношения в англоязычном дискурсе социальных сетей (TikTok, X, Instagram). На материале корпуса из 119 лексических единиц за период 2015-2025 гг., методами корпусного, количественного и качественного анализа, включая семантико-стилистический и дискурсивный анализ, выделены ключевые семантические группы, отражающие трансформацию романтического дискурса в цифровую эпоху. В работе разработана трехуровневая классификационная модель (семантический, стилистический, дискурсивные уровни) цифровых неологизмов, расширяя понимание механизмов неологизации в условиях цифровой трансформации коммуникации. Результаты демонстрируют, что неологизмы не только фиксируют новые социальные практики, но и формируют их эмоционально-оценочное восприятие посредством метафоризации, иронии, фонетической маркировки и междисциплинарных заимствований. Доминирование социальных ярлыков, культуры свиданий и цифровых практик отражает кризис традиционных моделей романтических отношений и влияние цифровой среды на коммуникативные практики. Результаты могут быть использованы в цифровой лингвистике, социолингвистике и разработке алгоритмов анализа социальных медиа.
Настоящая статья посвящена описанию проблемного лексико-семантического поля «Вода» в языковой картине мира дончанина. Актуальность исследования определяется тем, что оно является первым комплексным описанием компонентов лексико-семантического поля «Вода», которое в период проведения СВО активно расширяется и пополняется в связи с ограниченным централизованным водоснабжением городов Донецкой Народной Республики. В статье рассматривается структура лексико-семантического поля «Вода», его периферийные и ядерные компоненты. В исследовании использовались общенаучные и собственно лингвистические методы. Описательный метод применялся для формирования общего представления о лексико-семантическом поле как термине, а также для уяснения и установления границ между периферийными и ядерными структурами лексико-семантического поля «Вода». Классификационный метод определил типологию тематических групп внутри поля. При выполнении исследования особую результативность продемонстрировал социолингвистический метод, проводимый на этапе анкетирования респондентов с целью отбора региональных лексем для отдельных тематических групп. Описание лексико-семантического поля «Вода» в языковой картине мира дончанина, рассмотрение структуры поля является важным этапом в изучении лингвокультурной самобытности жителей региона.
Статья посвящена концепции языкового пуризма в условиях глобализации, когда языковые барьеры ослабевают, а заимствования становятся обыденностью. Пуризм, как идеология, акцентирует внимание на сохранении чистоты языка, его стабильности и защите от внешних влияний. В статье рассматриваются основные принципы пуризма, такие как защита национального языка от иноязычных заимствований, сохранение традиционных норм и противодействие языковым изменениям. Также выделяются два типа пуризма: вкусовой, основанный на субъективных критериях, и научный, который требует дальнейшего уточнения. Рассматривается типология языкового пуризма по направленности, целям, характеру отношений к языковым фактам. Анализируется опыт пуристической деятельности в различных языках и, соответственно различных социумах, культурах и исторических контекстах. В целом, языковой пуризм становится предметом актуальных дискуссий в контексте стандартизации и кодификации русского литературного языка.
Традиционный для современной отечественной лингвистики подход, когда в основе разграничения глагольных видов лежит семантический критерий ограниченного/неограниченного пределом действия, противоречит структурным принципам организации грамматической категории. В статье предлагается проводить деление видовых пар на основе количественных (единичных и множественных) показателей протекания глагольного действия во времени. Глаголы несовершенного вида выражают непрерывную множественность простых однотипных действий ( читать, петь ); дискретную множественность сложных однотипных действий, следующих одно за другими ( стучать, рубить ) или происходящих периодически на ограниченных отрезках времени ( поговаривать ). В глаголах совершенного вида, образованных с помощью префиксов и суффиксов, множественные количественные показатели глаголов несовершенного вида преобразуются в единичные значения результата, однократного действия или временного единства.