Значительную часть объемного корпуса текстов Галена (129-210/217 AD) составляют сочинения, написанные в жанре повествовательной прозы. Предметом исследования данной статьи выступают его анатомические сочинения, в частности, сочинение «О костях для начинающих», а объектом исследования - разные типы повествовательного дискурса в его сочинениях и их лингвистические маркеры. Особое внимание уделяется таким чертам, как высказывания от первого лица в единственном и множественном числе, самоотсылки, переходы от прошедшего времени к настоящему и будущему, метадискурсивные выражения, которые влияют на взаимодействие с читателем, например, обращения к читателю с использованием глаголов речи и мысли во втором лице, выражения авторского мнения, убеждения или высказывания оценочных суждений, использование экстраклаузальных компонентов, например, междометий и частиц древнегреческого языка. Методология исследования состоит в источниковедческом анализе древнегреческого текста сочинения Галена «О костях для начинающих» с использованием лингвистического, сопоставительного и контекстуального методов. Основные результаты проведенного исследования показали, что для стиля повествовательной прозы Галена характерны черты разговорного диафонического дискурса, который подразумевает непрерывный диалог с читателем. Несмотря на ярко выраженный авторский стиль, отмечено, что проза Галена имеет ряд общих черт с сочинениями софистов его времени, принадлежавших кругу Второй софистики, такими как Лукиан или Элий Аристид, и, напротив, сильно отличается от технической прозы его медицинских современников, например, от сочинений Руфа Эфесского, Сорана или авторов Псевдо-Галенова корпуса текстов. Дальнейшее изучение повествовательного дискурса в текстах Галена открывает широкие перспективы для анализа и картирования его текстов, которые позволят увидеть скрытые на сегодняшний день интертекстуальные слои его сочинений, а также понять специфику греческой прозы императорского периода. Статья может быть полезна филологам, лингвистам, историкам науки и медицины и найти применение в лекционных курсах и практических занятиях по аналитическому чтению античных авторов.
В статье рассмотрены особенности когнитивного и переводческого аспектов изучения русской и английской терминологии биомедицинской инженерии. Отмечено, что профессиональный язык такой междисциплинарной отрасли, как биомедицинская инженерия, содержит концепты, концентрирующие специфические знания технического, медицинского и научного опыта. В когнитивной лингвистике концепты рассматриваются в связи с фоновыми знаниями. Профессиональный язык биомедицинской инженерии представлен как когнитивно-коммуникативная организация концептов, понятий и связанных с ними терминов в таких узкоспециализированных областях, как биоинструментарий, биомедицинская кибернетика, биомеханика, системная физиология, реабилитационная инженерия, диагностика заболеваний и расстройств. Отмечено, что биомедицинская инженерия сфокусирована, прежде всего, на новейших достижениях в области технологий и медицины для разработки новых устройств и оборудования с целью улучшения здоровья человека. Переводчики всегда должны принимать во внимание следующие критерии контекста в процессе перевода: лингвистический контекст, ситуативный контекст и когнитивный контекст. Методология исследования включает определение критериев отбора материала, к которым относятся временные характеристики (тексты должны представлять исследования одного периода); жанровые характеристики (тексты должны быть одного жанра); когнитивные характеристики (в текстах должна быть представлена общая концептосфера). Анализ концептосферы биомедицинской инженерии в области нарушения сна проведен на основе бинарных текстов обзорных статей. Мы должны находить как можно больше объединяющих характеристик, упорядочивая термины на концептуально схожие группы, связывающие их с определенными методами исследования, и др. Таким образом, происходит исследование специфики адекватного и репрезентативного перевода современной терминологии биомедицинской инженерии с английского языка на русский. Терминологическая база создается путем сравнения переводов терминологических единиц с оригиналом, через поиск соответствующих определений и точных объяснений понятий и явлений на соответствующих ресурсах. Особое внимание привлекает классификация по семантической структуре, которая рассматривает эти уникальные языковые образования в аспекте разнообразия их значений и образов. По лексико-грамматическим признакам бинарные словосочетания в научном стиле (на переводе медицинских текстов) имеют сходную классификацию к бинарным словосочетаниям в художественном стиле.
Предметом исследования является система номинаций и титулов героев в древнеанглийском эпосе «Беовульф» как отражение языковой личности и культурных концептов англосаксонского общества. Особое внимание уделяется анализу обширной системы номинаций для обозначения воинов и правителей, отражающей сложную социальную иерархию и ценностные ориентиры общества. В работе детально рассматриваются номинации, связанные с институтом дарения, что позволяет глубже понять социальные механизмы и культурные концепты эпохи. Исследование направлено на выявление особенностей языковой картины мира и социальной структуры англосаксов через призму системы номинаций в эпосе. Данное исследование также стремится к раскрытию взаимосвязи между лингвистическими особенностями номинаций и их культурно-историческим контекстом, что способствует более глубокому пониманию англосаксонского общества и его литературных традиций. Методология исследования включает лингвокультурологический и концептуальный анализ, а также элементы исторического и сравнительного языкознания. Применяется комплексный подход к анализу номинаций с точки зрения отражения в них языковой личности и культурных концептов. Основными выводами проведенного исследования являются выявление обширной системы номинаций в эпосе «Беовульф», отражающей сложную социальную иерархию и ценностные ориентиры англосаксонского общества, а также установление связи между номинациями и институтом дарения. Особым вкладом автора в исследование темы является комплексный анализ номинаций героев, позволивший выявить глубинные связи между языковыми структурами и социокультурными реалиями англосаксонского общества. Новизна исследования заключается в интеграции методов лингвистического анализа с культурологическим и историческим подходами, что предоставило новый взгляд на взаимосвязь языка, культуры и социальной структуры в контексте древнеанглийского эпоса. Результаты работы вносят значительный вклад в области исторического языкознания, культурологии, литературоведения и социальной антропологии, предоставляя новый взгляд на взаимосвязь языка, культуры и социальной структуры в контексте древнеанглийского эпоса. Анализ номинаций в «Беовульфе» позволил выявить глубинные связи между языковыми структурами и социокультурными реалиями англосаксонского общества.
Статья посвящена осмыслению китайскими критиками новеллистики В. Брюсова и выявлению факторов, влияющих на их взгляды. Объектом исследования являются работы китайских литературоведов по изучению новелл В. Брюсова. В результате проведенного анализа определено, что раннее знакомство с новеллами В. Брюсова в Китае началось в 1920-е гг. благодаря влиянию «Движения 4 мая». Однако с середины 1930-х и до конца 1980-х гг. изучение новелл В. Брюсова в Китае не получило развития. С начала 1990-х гг. китайские критики вновь обратили внимание на произведения В. Брюсова, и появилось много новых направлений исследований. В соответствии с этой особенностью в изучении восприятия новелл В. Брюсова в Китае принято разделять на два периода: ранняя критика (1920-1940-х) и современная критика (1990-х-до настоящего времени). Цель работы - дать обобщающее рассмотрение китайского восприятия малой прозы В. Брюсова с учетом изменений социально-политической среды. Для решения поставленной задачи применяются следующие методы исследования: культурно-исторический и сравнительно-сопоставительный. Изучение произведений В. Брюсова в Китае в разные периоды времени отличалось своими особенностями. На раннем этапе восприятия новелл В. Брюсова китайская литературная критика характеризовалась сильным влиянием политических и социальных факторов, что проявилось и в критической оценке его произведений. Современные китайские исследователи, изучающие новеллы В. Брюсова, в основном сосредоточены на поэтических принципах символизма и антиутопической теме его произведений. В последние два года стали развиваться новые направления исследований, такие как анализ описания катастроф, женского сознания в произведениях В. Брюсова, а также сопоставительные исследования. Научная новизна заключается в определении китайской специфики восприятия творчества В. Брюсова на основе привлечения критических и литературоведческих работ на китайском языке.
В качестве объекта исследования выступает драма А. П. Чехова «Три сестры» - одна из самых популярных и в то же время загадочных пьес. Предметом исследования является архетипическое содержание произведения. В течение нескольких месяцев А. П. Чехов скрупулёзно работал над текстом пьесы, вносил правки даже по ходу репетиций театральной постановки, стремясь к более точному соответствию пьесы изначальному замыслу. Трактовки, сводящие чеховский замысел к некой определённой идее, как правило, представляются крайне односторонними, в то время как драма «Три сестры» сложна и многослойна. Можно предположить, что путём насыщения пьесы случайными, на поверхностный взгляд, но значимыми в целостном восприятии деталями А. П. Чехов формирует сверхидейный смысл, благодаря чему произведение приобретает глубокий психологизм и не утрачивает своей актуальности. Сверхсмыслом, стоящим над другими идеями и установками, является архетип - образ коллективного бессознательного, который ещё до возникновения художественной литературы был воплощён в мифах и сказках. Методология архетипического подхода к литературному тексту берёт своё начало в трудах К. Г. Юнга. Если рассматривать драму «Три сестры» с позиций архетипического анализа, то многое из того, что кажется в пьесе странным, получает довольно внятное объяснение, а детали, представляющиеся «случайными», занимают важное место в общей структуре произведения. Архетипический анализ также позволяет получить ответ на вопрос, отчего сам автор называл драму «Три сестры» «водевилем» и «весёлой комедией». Комическое в пьесе восходит к теории несоответствия, сформулированной в трудах И. Канта и Г. В. Ф. Гегеля. Чехов создаёт фантасмагорический мир, полусказку-полубыль, в которой осмысливается проблема столкновения человека со смертностью, бренностью, временным характером всего сущего: все переживания и беды героев в конце концов обесцениваются, превращаются в ничто.
Объектом научного рассмотрения выбраны работы известного бразильского литературоведа Ирлемар Кьямпи. Предметом исследования является предложенная И. Кьямпи периодизация концепций латиноамериканского барокко. середине ХХ века писатели испано- и португалоязычной Америки получили широкую известность в Европе и США и воспринимались как выразители иной не европоцентричной картины мира. Три относительно структурированные культурологические концепции (Х. Лесамы Лимы, А. Карпентьера и С. Сардуя) возникли на основе осмысления особой роли барокко на латиноамериканской почве. К концу ХХ века появилась необходимость в периодизации и структурировании уже самих латиноамериканских барочных теорий. И. Кьямпи проанализировала не только собственно барочные теории, но и всю эволюцию взглядов латиноамериканских интеллектуалов, в которых можно было бы найти связь с барочным мировоззрением при вневременной трактовке данного понятия. Ее периодизация стала, как показано в статье, убедительной панорамой «протобарочных» подходов, барочных и необарочных концепций. Данное исследование переодизациим барочных концепций И. Кьямпи осуществлялось на основе историко-литературного и сопоставительного методов. Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые в полном объеме представлена историко-философская основа периодизации латиноамериканских барочных теорий в трудах И. Кьямпи. Кроме того, вводятся в отечественный научный оборот некоторые работы бразильской исследовательницы. На основании анализа работ Кьямпи и исследований, связанных с проблемой латиноамериканского барокко, делается вывод об особом статусе данного явления для формирования модели культурной самоидентификации Латинской Америки. Практическое значение работы видится в том, что поставленные в ней вопросы и их освещение способствуют систематизации представлений о барочных теориях Латинской Америки и помогают уточнить особенности функционирования термина «барокко» в про-странстве латиноамериканского литературоведения и - шире - латиноамериканской культуры. Результаты исследования могут быть использованы в рамках преподавания дисциплин, связанных с изучением литературы и культуры Латинской Америки, а также в соответствующих разделах исследования теории литературы.
Предметом исследования данной статьи является «цветочная» символика, задействованная в лирике Арсения Тарковского (поэта, относящемуся ко «вторичному течению» Серебряного века). В частности, особенно пристально рассматривается символика роз и сирени в его произведениях. Объектом кропотливого анализа являются избранные стихотворения Арсения Тарковского, Тэффи и Игоря Северянина. Отмечаются интертекстуальные связи лирики А. Тарковского с отдельными стихотворениями Тэффи и И. Северянина (поэтов непохожих, но объединенных эпохой модернизма, в которую им пришлось жить и творить). Целью данного исследования является нахождение определенных закономерностей в упоминаниях цветочной символики Арсением Тарковским и других поэтов Серебряного века, установление интертекстуальных связей между ними, изучение отдельных черт, свойственных ментальности данного периода. В данной статье, исследующей “цветочную” символику лирики Арсения Тарковского, использованы сравнительно-исторический, интертекстуальный и мотивный методы исследования. Новизна исследования заключается в установлении интертекстуальных связей между лирикой А. Тарковского, в которых упоминается “цветочная” символика, со стихотворениями Тэффи и И. Северянина. Делаются выводы о том, что в поэзии Тарковского частотны упоминания роз и сирени. Они упоминаются в связи с феноменом вспоминания, припоминания, иногда даже «ложного», традиционно выражая переживания любовного характера. Розы обычно являются символом земной и небесной любви, полноты жизни, крайне редко являясь свидетелями последнего прощания лирического героя с возлюбленной. Сирень у А. Тарковского и И. Северянина также является проводником в хронотоп прошлого, оставаясь при этом и вполне конкретным чувственным образом, который явлен во всём великолепии, во всей осязаемости, а также символом первой любви. Помимо прочего, сирень имеет неожиданно схожие “световые” ассоциации у А. Тарковского и Тэффи. “Цветочные” упоминания роз и сирени имеют у всех указанных авторов двойную природу: осязаемо-чувственную, акмеистическую и символическую.
Исследование в первую очередь направлено на выявление ограничений и недостатков медиалингвистики и интернет-лингвистики, которые из-за устаревших научных и теоретических основ больше не могут в полной мере учитывать специфику современного информационного ландшафта. Возникает необходимость в чётком разграничении концептуальных границ вышеупомянутых дисциплин, чтобы избежать методологической амбивалентности. Кроме того, в ответ на эти вызовы предлагается развивать отдельную дисциплину — ньюслингвистику, которая будет заниматься исключительно изучением новостного ландшафта. В рамках этой дисциплины вводится специализированное направление — дискурсология новостей, которое охватывает изучение всех аспектов новостного дискурса в цифровом пространстве. Центральной концепцией этого направления является понятие гиперновостей — типа инклюзивного текста, характерного исключительно для новостных платформ нового поколения. Таким образом, появление дискурсологии новостей рассматривается как важный ответ на требования современной информационной парадигмы, для которой характерны гипертекстовые, интерактивные, поликодовые и мультимодальные структуры. Дальнейшее изучение этого вопроса предполагает создание новой научно-практической базы, в том числе выявление и структурированное представление имплицитных лингвистических паттернов, встроенных в современные цифровые новостные платформы. Придание этим паттернам явности и конкретики будет способствовать повышению культурного и интеллектуального уровня пользователей, развитию их критического мышления и совершенствованию соответствующих научных практик. Эти разработки также позволят создавать сложные программные утилиты, интегрированные в браузерные лингвистические приложения и автоматизированные аналитико-статистические лингвистические базы данных. Эти инновации заложат основу для синхронного и автоматизированного анализа гиперновостей, разработки стратегий оптимизации потребления новостного контента и обеспечения доступности для широкого круга пользователей — от системных администраторов до обычных пользователей. В соответствии с предлагаемой сменой парадигмы дальнейшее изучение области цифровых информационных коммуникаций открывает значительные возможности для решения сложных проблем информационной эпохи.
Предметом исследования является феномен “враг” в медийных дискурсах русской и британской лингвокультур. Актуальность предмета исследования связана с усиленной конфронтацией в медиасреде, вызываемой обострением политической и экономической ситуаций мирового уровня. При этом возрастающую популярность обретает Интернет, наличие общего доступа к которому позволяет политикам многих государств все чаще его использовать как главное пространство информационного влияния на общественность. Цель исследования - описать и сравнить смысловые компоненты, которые определяют образ врага в двух анализируемых лингвокультурах, на материале использованных медийных текстов. Сравнительное описание исследуемого феномена в разных лингвокультурах позволяет его квалифицировать как культурно-детерминированный фрейм, проявляющий особенности мировоззрения в той национальной языковой среде, которая его применяет. В работе применялись такие исследовательские методы, как: сплошной выборки, концептуального анализа, классификации и систематизации анализируемых языковых единиц на смысловые компоненты и сравнительно-сопоставительный метод. По результатам исследования, были выделены две группы компонентов, составляющих значения слова «враг» в анализируемых лингвокультурах, такие как: слот-компоненты, описывающие базовые оценочные черты, и терминалы, выражаемые определенными языковыми единицами в представляемой коммуникативной ситуации, которая упоминает данный феномен. Согласно наблюдениям, компоненты второй названной группы обуславливают первые. Выделенные слот-компоненты описываемого феномена проявили ряд субфреймов, определяющих предмет исследования по двум основополагающим факторам, таким как: базовые (проявляющие намерение и акт) и дополнительные. Последние указывают на различные способы оценки враждебного акта, включая следующие: правовой, моральный, эмоциональный или идеологический критерии. Полученные данные показали ряд общих (расцениваемых представителями обеих лингвокультур) и специфических (проявляющих оценку представителями одной из исследованных лингвокультур) компонентов изучаемого феномена.
Предметом данного исследования является история понятия “авторский комментарий” в отечественном литературоведении 20-х и 30-х годов. В работе фиксируется момент появления его актуальной словоформы, а также его эквивалента, “автокомментария”. Анализируется контекст употреблений этого понятия в литературоведческих и театроведческих работах. Сравнивается употребление эквивалентов. Подробно описывается его прагматика, связанная с фиксацией ценности отношения к произведению нехудожественных текстов автора. Классифицируются показательные случаи денотации понятием фактов литературного творчества. Исходя из структуры специальных и общих словарей выявляется определенная исторически уникальная система литературоведческого мировоззрения, связанная с понятием “авторский комментарий”. Указывается на то, что родовым ему понятием является “автокритика”, а также то, что упомянутые словоформы входят в дискурсивную систему теории психологии творчества. Ключевым методом исследования является историческая семантика, которая предоставляет методологическую рамку для совмещения семантического, прагматического анализа понятия “авторский комментарий”, а также эпистемологического анализа связанной с ним системы представлений. Вспомогательными методами являются эпистемология гуманитарных наук, позволяющая установить сущность литературоведческого понятия, и литературоведческое терминоведение. В ходе данного исследования был дан эскиз периодизации истории понятия “авторский комментарий”. Был выдвинут тезис о том, что период с 1921 по 1935 является центральным в его бытовании в литературоведческом дискурсе, в ходе которого была заложена традиция двоякого его употребления, актуальная и по сей день. Была дана эпистемологическая характеристика этого периода, и выявлено преобладание психологического понимания комментирования над формально-текстуальным. Было выяснено, что в условиях формирования текстологии этим понятием обозначалась связь художественного произведения с сопутствующими его появлению нехудожественными текстами автора. Была продемонстрирована эквивалентность словоформ “авторский комментарий” и “автокомментарий”, а также выдвинут тезис, что авторский комментарий определялся литературоведами 20-х и 30-х годов как форма автокритики, а само понимание автокритики было частью теории психологии творчества.
Объект исследования - две романтические повести Е. П. Майковой «Мария» (1835) и «Женщина» (1850). Предмет исследования - синтез романтических и реалистических традиций в эстетике писательницы Е. П. Майковой. В центре внимания находится прозаическое творчество хозяйки литературного дома, которое носило на себе печать переходного времени в русской литературе XIX века, когда закладывались и развивались эстетические основы И. А. Гончарова. Его первый роман «Обыкновенная история» (1847) - художественное отражение времени, мировоззренческих проблем и споров относительно развития отечественной словесности в период перехода от романтизма к реализму. Эти эстетические проблемы обсуждались в литературном доме Е. П. Майковой. Её ультраромантическая повесть «Мария» в своей сюжетной основе связана с «Евгением Онегиным» А. С. Пушкина, а именно с образом Татьяны Лариной и одновременно с романтиком Александром Адуевым из «Обыкновенной истории» И. А. Гончарова. Спустя полтора десятилетия у писательницы выходит повесть «Женщина», в которой всё яснее проступают реалистические черты. Текст словно повторяет фабулу пушкинского романа в стихах в любовной линии. Реалистическая развязка повести Е. П. Майковой оказывается сродни финалу «Обыкновенной истории», текст которого писался Гончаровым в недрах майковского литературного дома. Данное исследование, посвященное ранее неизвестному творческому наследию хозяйки литературного дома Е. П. Майковой, связано с биографическим, сравнительным и типологическими методами. Актуальность работы связана с возросшим интересом к окружению И. А. Гончарова, к участникам литературного дома Майковых, их личному творчеству. Научная новизна состоит в том, что в данной статье впервые представлен опыт анализа как отдельных прозаических текстов Майковой, так и исследование типологических связей данных повестей с первым романом Гончарова «Обыкновенная история» (1847) и предшествующим ему текстом- «первоосновой»- «Евгений Онегин» (1833) А. С. Пушкина. В результате было установлено, что прозаические опыты Е. П. Майковой оказываются чрезвычайно важными для объяснения диалектического отношения Гончарова к романтическим традициям на протяжении всего его творчества. Повести хозяйки литературного дома отражают движение к реалистическим тенденциям, психологизму на пути движения к русскому классическому роману.
Предметом исследования в данной статье является скрытый диалог между философско-литературными теориями Михаила Бахтина и Дьёрдя Лукача, развернувшийся на фоне формирования и развития социалистического реализма. В центре внимания находится анализ того, как, полемизируя с телеологическими предпосылками, лежащими в основе системы Лукача и соцреалистической доктрины, Бахтин формирует свою концепцию поэтики романа в перспективе «большого времени». Исследование сосредоточено на рассмотрении контрастных подходов к пониманию жанра, где Лукач, опираясь на философию истории, выстраивает линейную и телеологическую модель развития жанров, завершающуюся в социалистическом реализме, а Бахтин, вступая в скрытую полемику, разрабатывает антителеологическую, пространственно-временную поэтику. Особое внимание уделяется тому, как Бахтин, перемещая фокус с исторической философии на уровень текста, предлагает диалогическую интерпретацию жанров, в которой каждый из них, включая роман и эпос, предстает как уникальный и вечный способ осмысления мира, сосуществующий и взаимодействующий в рамках «большого времени», а не стремящийся к историческому завершению. Методология исследования основана на анализе текстов Лукача и Бахтина, с акцентом на выявление скрытых диалогических связей между их теориями, особенно в контексте формирования и развития литературной теории соцреализма. Статья использует сравнительный метод, исследуя различные аспекты поэтики жанра (включая хронотопы, жанровые типы и роли писателей) в работах обоих авторов. Научная новизна данного исследования заключается в выявлении и анализе скрытого диалога между Бахтиным и Лукачем, который не ограничивается сопоставлением их взглядов на роман и эпос, а раскрывает принципиальные различия в их подходах к пониманию исторического процесса и роли литературного жанра. В противовес телеологической концепции Лукача, рассматривающей развитие жанров как линейный процесс, направленный к определенной цели, исследование демонстрирует новаторский характер антителеологической поэтики Бахтина, утверждающей вечное сосуществование и диалог между жанрами. В частности, работа показывает, что в бахтинской концепции “большого времени” жанр, не привязанный к определенной исторической эпохе, выступает не как средство выражения, а как сам способ открытия и осмысления мира, обретая свою значимость в диалоге с другими жанрами.