SCI Библиотека

SciNetwork библиотека — это централизованное хранилище... ещё…

Результаты поиска: 111 док. (сбросить фильтры)
Статья: ПОЧЕМУ КИТАЙСКОЕ "ОБЩЕСТВО" ТАК НАЗЫВАЮТ: КАК СОЦИАЛЬНО-УПРАВЛЕНЧЕСКИЙ ДИСКУРС НА РУБЕЖЕ XIX-XX ВВ. ОПРЕДЕЛИЛ ВЫБОР ТЕРМИНА

Введение. Цель данной статьи заключается в исследовании причин выбора термина «шэхуэй» для обозначения понятия «общество» в Китае на рубеже XIX-XX вв. Научная новизна работы проявляется в комплексном анализе социально-управленческого дискурса того времени и выявлении факторов, повлиявших на терминологический выбор. Актуальность исследования обусловлена необходимостью понимания процессов формирования социальных наук в Китае, что необходимо для интерпретации современных социально-политических процессов в стране, в том числе в русле современной социологии управления. Это особенно важно для российской социологии, в сферу интересов которой входит поиск взаимовыгодных стратегий взаимодействия российского и китайского социумов, что невозможно без изучения подходов Китая к управлению процессами развития страны, ее внутренних и внешних социальных связей. Методология и источники. В исследовании применяются системно-исторический подход, а также дискурсивный, терминологический, этимографический и факторный анализ. В работе ипользованы классические китайские тексты и труды китайских просветителей конца XIX - начала XX вв., а также некоторые материалы, собранные современными исследователи, в частности Н. М. Калюжной. Результаты и обсуждение. Основными результатами исследования стали выявление и анализ внутриполитических, социальных, внешнеполитических и лингвистических факторов, определивших социально-управленческий дискурс исследуемого периода и выбор в пользу «шэхуэй» среди основных терминов, конкурировавших за право обозначать понятие «общество». Указывается, что процесс формирования социально-управленческого дискурса шел в русле постепенного снижение влияния традиционализма и усиление идей антимонархизма, народовластия и самоуправления.

Заключение. Подчеркивается, что термин «шэхуэй» стал одним из ключевых в социально-управленческом дискурсе Китая на рубеже веков, отражая мировые социально[1]политические тенденции. Выбор этого термина является результатом сложного взаимодействия различных факторов формирования дискурсивных практик, которые в дальнейшем сами видоизменялись под воздействием указанного термина и его производных.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Кремнёв Евгений
Язык(и): Русский, Английский
Статья: ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКОЙ СФЕРЫ КИБЕРПРЕСТУПЛЕНИЙ

Цель исследования - анализ терминосферы киберпреступлений для выявления наиболее распространенных категорий лексики и словообразовательных моделей, определение наиболее типичных трудностей при переводе терминологических единиц с английского языка на русский. Актуальность данного исследования обусловлена тем, что киберпреступность является одним из самых популярных видов преступлений XXI века. Терминология и ее перевод, особенно в рамках узких сфер, таких как киберпреступность, играют важную роль в переводоведении и в лингвистике. Материалом данного исследования послужили 200 терминов в сфере информационных технологий, отобранных в процессе анализа словарных дефиниций из электронных тезаурусов и глоссариев, которые входят в учебно-методическое пособие для будущих сотрудников правоохранительных органов от Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, а также из научных статей в глобальной сети Интернет. Использовался сравнительно-сопоставительный метод при выявлении типов терминологии и типичных словообразовательных моделей. Рассматриваются лексические и словообразовательные особенности, и по аналогии с юридической лексикой терминология киберпреступлений подразделяется на пять категорий, за исключением латинизмов. Были определены типичные особенности терминосферы, представляющие трудности для переводчиков и сотрудников правоохранительных органов. Научная новизна работы состоит в акцентировании очевидности значимости объекта исследования в таких научных и практико-ориентированных сферах, как лингвистика, правоохранительная деятельность. В результате было выявлено, что одной из самых распространенных трудностей при переводе терминов киберпреступности, т. е. в сфере лексикографии и в практической деятельности сотрудников правоохранительных органов, являются аббревиатуры. В силу высокой продуктивности данного метода словообразования, аббревиатура становится препятствием на пути к правильному переводу, поскольку может иметь иное толкование в другом профессиональном языке или функциональном стиле английского и русского языков. В терминологии киберпреступности существует огромное количество многокомпонентных терминов. Грамматическое оформление в них может быть выражено различными способами, но с сохранением формальных и семантических функций, присущих национальному языку.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Аликова Светлана
Язык(и): Русский
Статья: ГРАММАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ РУССКОГО И КИТАЙСКОГО ЯЗЫКОВ: СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АСПЕКТ

Актуальность данного исследования связана с включенностью его в современную парадигму лингвистических исследований, направленных на изучение языков в сопоставительном аспекте. Интерес к сопоставительным исследованиям вызван потребностью выявления универсальных черт языкового материала, стремлением описать национальную картину мира носителей разных языков, необходимостью совершенствования двуязычных словарей и другими причинами. Сопоставительное описание является эффективным методом изучения взаимодействия и взаимообогащения языков, позволяющим выявить структурные различия языков, национальную специфику семантики, лингвокультурные особенности языков, когнитивные различия сознания народов. В сферу сопоставительного описания попадает вся область фонетического строя языка, лексики, грамматика, синтаксиса. В данной статье мы рассмотрим грамматические особенности русского и китайского языков.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Бурмистрова Т.А.
Язык(и): Русский
Книга: Сборники рекомендуемых терминов. Выпуск 49. Терминология реле

Реле является распространенным элементом автоматики, телемеханики, связи, сигнализации и релейной защиты. Этим определяется важное значение задачи упорядочения терминологии, относящейся к реле и охватывающей, по возможности, все области его применения. Термин «реле» применяется для приборов, управляющих цепями служебного характера (управления, сигнализации, связи) и не распространяется на приборы (аппараты), служащие для коммутирования силовых (рабочих) электрических цепей. Понятием реле не охвачены магнитные пускатели, контакторы, силовые выключатели и другие аппараты.

Формат документа: pdf, djvu
Год публикации: 1958
Кол-во страниц: 45
Загрузил(а): Ларионова Полина
Язык(и): Русский
Книга: Сборники рекомендуемых терминов. Выпуск 77. Элементы кинетической кибернетики

В сборнике объединены три ранее выпущенные терминологические рекомендации КНТТ. В первой из них — «Теория информации» — даны основные понятия данной области знаний. Во второй — «Основные понятия автоматики» — представлены разделы: «Общие понятия»; «Воздействия и сигналы»; «Виды автоматических систем»; «Виды функциональных блоков и звеньев». В третьей — «Вычислительная техника» — помещены общие понятия, относящиеся к вычислительной технике, а также понятия, связанные с цифровыми вычислительными машинами. Терминологическая рекомендация, охватывающая понятия, объединяемые рамками технической кибернетики, содержит 180 рекомендуемых терминов. Приведены соответствующие иностранные термины: английские — в терминологии теории информации и автоматики; английские, французские и немецкие — в терминологии вычислительной техники. Издание рассчитано на широкий круг специалистов указанных областей знаний.

Формат документа: pdf, djvu
Год публикации: 1968
Кол-во страниц: 56
Загрузил(а): Ларионова Полина
Язык(и): Русский
Книга: Сборники рекомендуемых терминов. Выпуск 84. Аналоговая вычислительная техника

Значение вычислительной техники, применяемой в самых разнообразных областях современной науки и народного хозяйства, непрерывно возрастает. Одновременно возрастает и необходимость в научно обоснованной, общей для этих областей, терминологии. Отсутствие единой, упорядоченной терминологии приводит к тому, что один термин имеет несколько значений и применяется для выражения разных понятий (многозначность), или для одного и того же понятия применяется несколько различных терминов (синонимия). Некоторые термины являются неправильно ориентирующими, т. е. имеющими такие буквальные значения, которые противоречат сущности выражаемых ими понятий. Во всех случаях наличие точных современных определений необходимо. Для этого и предназначено настоящее издание.

Формат документа: pdf, djvu
Год публикации: 1972
Кол-во страниц: 31
Загрузил(а): Ларионова Полина
Язык(и): Русский
Книга: Сборники рекомендуемых терминов. Выпуск 87. Вычислительная техника

Начало 70-х годов характеризуется переходом от автономно используемых вычислительных машин и устройств к сложным многомашинным вычислительным системам. Появление сложных вычислительных систем с их операционным и прикладным математическим обеспечением привело к появлению новых понятий и, естественно, новых терминов. В связи с этим возникает необходимость обратиться к основам терминологии первых этапов развития вычислительной техники, так как без прочного овладения терминами, относящимися к вычислительным машинам первого и второго поколений, нельзя успешно построить систему терминов, относящихся к вычислительным системам и их математическому обеспечению, т. е. к средствам вычислительной техники третьего и четвертого поколений. Терминология, помещенная в данном издании, была разработана научными комиссиями КНТТ АН СССР под председательством д. т. н., проф. В. Б. Ушакова. В качестве исходного понятия данной системы терминов используется понятие «вычислительная машина».

Формат документа: pdf, djvu
Год публикации: 1974
Кол-во страниц: 53
Загрузил(а): Ларионова Полина
Язык(и): Русский
Книга: Сборники рекомендуемых терминов. Выпуск 107. Теория управления

В настоящее время наука об управлении получила значительное развитие. Наряду с разработкой и углублением сложившихся направлений возникли новые, возросло значение теории и техники управления. В 1954 г. Комитетом научно-технической терминологии АН СССР была рекомендована упорядоченная терминология основных понятий автоматики. В связи с бурным развитием автоматики Комитетом научно-технической терминологии АН СССР и Комитетом терминологии Национального комитета СССР по автоматическому управлению в 1959 г. были разработаны предложения по упорядочению системы понятий автоматики, а в 1966 г. был издан новый терминологический сборник как результат дальнейшей работы над рекомендациями 1954 и 1959 гг. Однако эти издания как по числу охваченных ими понятий, так и по содержанию определений не в полной мере отвечают современному состоянию науки об управлении. В них не нашли отражения важные группы понятий, такие, как объекты управления, принципы управления, характеристики и свойства систем управления и их элементов и др. Настоящее издание призвано это исправить.

Формат документа: pdf, djvu
Год публикации: 1988
Кол-во страниц: 58
Загрузил(а): Ларионова Полина
Язык(и): Русский
Книга: Сборники рекомендуемых терминов. Выпуск 42. Терминология вычислительных машин и приборов

Вопросами классификации и в некоторой степени терминологии занимались отдельные лица и авторские коллективы, которым было необходимо дать обобщающие понятия перед изложением конкретного материала. Однако при этом охватывались лишь отдельные виды вычислительной техники, и разработанные материалы широкого распространения не получили. В настоящей работе сделана попытка создания общей терминологии, удовлетворяющей всем областям применения вычислительной техники. Ввиду разнообразия понятий, с которыми приходится оперировать, комиссией было признано целесообразным установить вначале терминологию основных понятий, к которым отнесены: понятия о вычислительной технике, типах вычислительных машин и приборов; понятия о составных частях вычислительных машин и приборов.

Формат документа: pdf, djvu
Год публикации: 1957
Кол-во страниц: 18
Загрузил(а): Ларионова Полина
Язык(и): Русский
Книга: Сборники рекомендуемых терминов. Выпуск 45. Терминология деталей машины. Муфты

Издаваемый сборник содержит терминологию муфт — одного из разделов деталей машин, рекомендуемую Комитетом технической терминологии АН СССР для применения в научной, учебной и производственной литературе, стандартах, документации и периодической печати. Проект рекомендуемой терминологии был подготовлен под руководством Б. А. Иванова и Н. К. Сухова научной комиссией в составе: В. Л. Гадолин, Е. М. Гутьяр, Б. А. Иванов, М. Н. Иванов, С. Н. Поздняков и Н. К. Сухов. Подготовленный проект был разослан для широкого обсуждения на заводы, в учебные и исследовательские институты и в другие заинтересованные учреждения, а также отдельным специалистам.

Формат документа: pdf, djvu
Год публикации: 1958
Кол-во страниц: 25
Загрузил(а): Ларионова Полина
Язык(и): Русский