SCI Библиотека

SciNetwork библиотека — это централизованное хранилище... ещё…

Результаты поиска: 51 док. (сбросить фильтры)
Статья: ИНТЕГРАЦИЯ МОБИЛЬНЫХ ТЕХНОЛОГИЙ В ОБУЧЕНИЕ КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ СЛАБОСЛЫШАЩИХ СТУДЕНТОВ

Данная статья посвящена вопросу использования мобильных технологий в обучении слабослышащих китайскому языку. Свое исследование авторы основывают на принципах обучения слабослышащих иностранным языкам и результатах анализа мобильных технологий, которые способны реализовать данные принципы в обучении. Последовательно рассматриваются технологии дополненной и виртуальной реальности, технологии тактильной обратной связи, технологии социальных сетей, использование русского и китайского жестового языка в обучении китайскому языку, визуальную дифференциацию фонетических явлений и иллюстративно доказывается то, что указанные принципы и технологии способны оказать положительное влияние на процесс обучения слабослышащих китайскому языку. Авторы также привлекают визуальную наглядность, формирование ассоциаций и динамическое отображение жестового языка к применению в методике обучения китайскому языку слабослышащих обучающихся. Представленные данные позволяют сделать вывод, что использование мобильных технологий способно повысить эффективность обучения слабослышащих китайскому языку. Результаты исследования можно использовать при разработке методик обучения слабослышащих китайскому языку.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2025
Кол-во страниц: 1
Язык(и): Русский, Английский
Книга: Китайский язык в диалогах

Целью учебного пособия является развитие способности к свободному общению на китайском языке. Пособие состоит из 10 уроков, где представлены диалоги, отражающие реальные жизненные ситуации. Издание может сопровождаться аудиокурсом, содержащим запись нормативного произнесения новых слов и диалогов, а также упражнения на аудирование. Пособие рекомендуется в качестве дополнительного материала к основным вузовским учебникам китайского языка, а также для самостоятельной работы.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2004
Кол-во страниц: 49
Загрузил(а): Ларионова Полина
Язык(и): Русский
Статья: ОТРАЖЕНИЕ ЖИЗНЕННОГО МИРА КИТАЙЦЕВ В ЯЗЫКЕ СОЦИАЛЬНЫХ МЕДИА

Наряду с отечественными и зарубежными научными и художественными публикациями, одним из важнейших источников информации и путем к пониманию языка и культуры современного Китая являются китайские социальные медиа. В статье описана «Красная книжечка» - одна из самых популярных китайских интернет-платформ, где пользователи делятся своими мнениями, используя характерную для социальных медиа письменную форму живого разговорного языка, при этом их высказывания несут в себе элементы как современной, так и традиционной культуры Китая. Смешение в живом языке современности и архаики как отражение жизненного мира китайского социума в XXI веке является предметом культур-философского анализа; эта особенность современного китайского языка и культуры рассмотрена на примере концепта «трава». Понятие «трава» издревле было одним из важнейших в жизненном мире китайского этноса, на протяжении тысяч лет развивавшегося преимущественно как аграрная цивилизация. С позиций философии языка и философии культуры рассмотрены связанные с этим понятием метафоры, описывающие поведение пользователей популярной китайской интернет-платформы, прослежена связь этих выражений с описанием традиционного способа ведения сельского хозяйства. Выявлено отражение традиционной культуры Китая в виртуальной среде социальных медиа благодаря устойчивости жизненного мира, которая сохраняется и во времена технологических революций. Дополнительно подчеркнута роль метафоры как универсального познавательного инструмента, присущего различным культурам. Вместе с тем автор отмечает сопротивление быстрым технологическим изменениям, которое демонстрирует традиционный способ мышления, воплощенный в языковой картине мира древнейшей из ныне существующих цивилизаций.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): ТАСКАЕВА ЕЛЕНА
Язык(и): Русский
Книга: Опыт дешифровки древнейшего китайского письма (надписи на гадательных костях)

Изучение древнейшего письма — надписей на гадательных костях и черепашьих панцирях эпохи Шан-Инь позволяет историкам судить о характере китайского общества во II тыс. до н. э.
Автор делает обзор многих работ, посвященных древнейшим памятникам китайского письма, а также предлагает ряд собственных дешифровок гадательных надписей.

Формат документа: pdf
Год публикации: 1973
Кол-во страниц: 68
Загрузил(а): Ларионова Полина
Язык(и): Русский
Книга: Практический курс речевого общения на китайском языке

Учебник предназначен для широкого круга специальностей и направлений подготовки высшего образования с изучением китайского языка, таких как «Перевод и переводоведение», «Лингвистика», «Филология», «Востоковедение и африканистика», «Зарубежное регионоведение», «Международные отношения», «Реклама и связи с общественностью» и др. Разработан для среднего этапа обучения.
Цель учебника — формирование у обучающихся коммуникативной компетенции на китайском языке на актуальные повседневные темы в сфере бытовой коммуникации.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2020
Кол-во страниц: 450
Загрузил(а): Ларионова Полина
Язык(и): Русский
Статья: Платформы для изучения китайского языка в России как инструмент «мягкой силы» КНР: анализ стратегий и результатов

Данная научная статья посвящена изучению платформ для изучения китайского языка как инструмента “мягкой силы” КНР. Актуальность темы исследования обусловлена целым рядом факторов: во-первых, развитием двусторонних политических, экономических и культурных связей между Российской Федерацией и Китайской Народной Республикой; во-вторых, ростом интереса к изучению китайского языка среди граждан Российской Федерации; в-третьих, увеличением числа актуальных платформ, предназначенных для изучения китайского языка, доступных на территории Российской Федерации. Объектом исследования является «мягкая сила» Китайской Народной Республики. Предметом исследования служат платформы для изучения китайского языка как инструмент «мягкой силы» КНР. Целью исследования является определение роли платформ для изучения китайского языка как инструмента «мягкой силы» КНР. Данная работа строится на теории неолиберализма, в соответствии с которой двусторонние отношения между государствами являются «игрой с ненулевой суммой» - потенциально взаимовыгодным сотрудничеством, ключевым драйвером которого являются экономические отношения и деятельность международных институтов. В процессе исследования были использованы следующие методы: анализ, сравнительный анализ, дедукция. Основными выводами проведенного исследования являются определение перечня ключевых платформ для изучения китайского языка (онлайн приложения и интернет-ресурсы, Институты и Школы Конфуция, школьные программы китайского языка, академические программы в ВУЗах, адаптированный медиаконтент, репетиторы); установление роли Китайской Народной Республики в деятельности данных платформ для изучения китайского языка, которую можно охарактеризовать как опосредованную; выявление потенциала для развития китайского языка в Российской Федерации среди пользователей данных платформ (процесс самопопуляризации китайского языка в Российской Федерации не достиг своего пика ввиду малого количества общеобразовательных (14,2%) и высших учебных заведений (11,7%), репетиторов, предоставляющих возможность изучения китайского языка). Научная новизна данного исследования строится на выявлении процесса “самопопуляризации” китайского языка в Российской Федерации как опосредованного инструмента “мягкой силы” КНР.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2025
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Ван То
Язык(и): Русский, Английский, Китайский
Статья: Особенности комплиментарных выражений молодежной среды в русском и китайском языках (лексико-семантический анализ)

Статья посвящена изучению лексических единиц для выражения комплиментов в речи современной русской и китайской молодежи. В ходе исследования выявлены доминирующие части речи в лексическом составе и словообразовательные механизмы в комплиментарных выражениях молодежи. С помощью классификации лексико-семантической группы выявлены типичные когнитивно-семантические модели в комплиментах и отображающие фрагмент комплиментарной картины мира в речи молодежи, а также выявляются их общие и отличительные черты в лексико-семантических представлениях в двух языках.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Ду Цзыхань
Язык(и): Русский, Английский
Статья: Монгольская лексика сферы просвещения, образования и науки

В статье описана семантика и этимология некоторых базовых терминов культурной лексики монгольского языка, относящихся к сфере образования, науки и просвещения. Цели и задачи исследования: на примере некоторых слов показать особенности механизма сложения описываемого пласта лексики. Материалы и методы. Материал был извлечен из монгольско-русских и монгольских толковых словарей методом сплошной выборки. Далее происходила сверка извлеченной лексики со словарными статьями этимологических словарей монгольских и тюркских языков, а также двусторонних словарей санскрита, китайского и тибетского языков. Результаты. Следующие слова были заимствованы в монгольский из уйгурского языка: шавь ‘ученик, последователь’ пришло в уйгурский язык из санскрита через китайский, багш ‘учитель’ и бичиг ‘письмо, сочинение’ ― в уйгурский из китайского, ном ‘книга’ ― в уйгурский из греческого через согдийский. Корни письм.-монг. bol- ‘становиться, происходить’ в боловсрол ‘образование’ и письм.-монг. uqa- ‘понимать, осознавать, постигать’ / тюрк. uq- ‘id.’ в ухаан ‘разум’ ― общие для тюркских и монгольских языков. Соответствия корню письм.-монг. ere- ‘мужчина’ (из erdemten ‘ученый’) встречаются не только в тюркских, но и в тунгусо-маньчжурских языках, что позволяет говорить о его общеалтайской природе, однако само слово erdemten, по-видимому, появилось как калька др.-тюрк. erdämlig ‘добродетельный’. Похожим образом общеалтайский корень *o: j- ~ *oj- ‘разум’ присутствует в монг. оюутан, хотя само слово стало обретать семантику, похожую на «студент», когда стало употребляться в качестве кальки кит. 秀才xiùcai (офиц. 生員 shēngyuán) ‘обладатель первой из трех ученых степеней’. Корень письм.-монг. sur- ‘учиться’, слова монг. зүй ‘теория, учение’ и судлал ‘изучение, научная дисциплина’ ― общемонгольские. Выводы. Большинство рассмотренных базовых понятий семантической группы «Просвещение, образование, наука» попали в монгольский язык из уйгурского языка изначально как религиозная лексика, причем изначальный источник слова мог быть в китайском языке, санскрите или даже греческом. Часть лексики появилась в результате калькирования уйгурских или китайских слов. Исконно монгольскими оказались термины, произошедшие от монгольского корня sur-, термины монг. зүй и судлал ‘учение’ в составе названий наук.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Мазарчук Анна
Язык(и): Русский, Английский, Монгольский
Статья: ОРГАНИЗАЦИЯ ОБУЧЕНИЯ ПИСЬМЕННОМУ ДЕЛОВОМУ ОБЩЕНИЮ НА КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ В ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ПОДГОТОВКЕ БАКАЛАВРОВ-ЛИНГВИСТОВ

В последние годы российско-китайские отношения активно развиваются по различным направлениям, что повышает потребность в специалистах-лингвистах, владеющих китайским языком. Важное место в их профессиональной деятельности занимает письменное деловое общение, и это необходимо учитывать в процессе обучения. Сохраняется актуальность дальнейшего научно-теоретического осмысления данной проблемы и разработки эффективной методики обучения. Цель исследования - выявить, какие особенности официально-делового стиля китайского языка следует учитывать в обучении бакалавров-лингвистов письменному деловому общению. Материалами исследования стали работы, освещающие различные аспекты обучения китайскому языку. Основные методы исследования: наблюдение, теоретический анализ источников, изучение педагогического опыта, анкетирование. Проведенное исследование позволило выявить особенности официально-делового стиля, которые следует учитывать в обучении. Для текстов данного стиля характерны логичность, ясность изложения, лаконичность, связность, стандартность структуры и др. С лингвистической точки зрения их отличает наличие терминологии, устойчивых оборотов и клише, аббревиатур, использование полносоставных, развернутых предложений с обособленными оборотами. В них находят свое отражение особенности деловой культуры страны. В рамках официально-делового стиля выделяют подстили и жанры, одним из которых является деловое письмо. Оно имеет структурную и содержательную специфику, лексические, грамматические, синтаксические и стилистические особенности. Практическая значимость исследования состоит в разработке комплекса тренировочных упражнений, направленных на обучение написанию деловых писем на китайском языке. Одним из средств, предложенных автором, стало использование опор, комплексно представляющих особенности разных видов деловых писем на китайском языке и содержащих наиболее значимую информацию, необходимую для ведения деловой переписки.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): ЛЕВЧЕНКО ВЕРОНИКА
Язык(и): Русский
Статья: ОРГАНИЗАЦИЯ ОБУЧЕНИЯ ПИСЬМЕННОМУ ДЕЛОВОМУ ОБЩЕНИЮ НА КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ В ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ПОДГОТОВКЕ БАКАЛАВРОВ-ЛИНГВИСТОВ

В последние годы российско-китайские отношения активно развиваются по различным направлениям, что повышает потребность в специалистах-лингвистах, владеющих китайским языком. Важное место в их профессиональной деятельности занимает письменное деловое общение, и это необходимо учитывать в процессе обучения. Сохраняется актуальность дальнейшего научно-теоретического осмысления данной проблемы и разработки эффективной методики обучения. Цель исследования - выявить, какие особенности официально-делового стиля китайского языка следует учитывать в обучении бакалавров-лингвистов письменному деловому общению. Материалами исследования стали работы, освещающие различные аспекты обучения китайскому языку. Основные методы исследования: наблюдение, теоретический анализ источников, изучение педагогического опыта, анкетирование. Проведенное исследование позволило выявить особенности официально-делового стиля, которые следует учитывать в обучении. Для текстов данного стиля характерны логичность, ясность изложения, лаконичность, связность, стандартность структуры и др. С лингвистической точки зрения их отличает наличие терминологии, устойчивых оборотов и клише, аббревиатур, использование полносоставных, развернутых предложений с обособленными оборотами. В них находят свое отражение особенности деловой культуры страны. В рамках официально-делового стиля выделяют подстили и жанры, одним из которых является деловое письмо. Оно имеет структурную и содержательную специфику, лексические, грамматические, синтаксические и стилистические особенности. Практическая значимость исследования состоит в разработке комплекса тренировочных упражнений, направленных на обучение написанию деловых писем на китайском языке. Одним из средств, предложенных автором, стало использование опор, комплексно представляющих особенности разных видов деловых писем на китайском языке и содержащих наиболее значимую информацию, необходимую для ведения деловой переписки.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): ЛЕВЧЕНКО ВЕРОНИКА
Язык(и): Русский