SCI Библиотека

SciNetwork библиотека — это централизованное хранилище... ещё…

Результаты поиска: 107 док. (сбросить фильтры)
Статья: Принципы разработки китайско-русского многозначного словаря как средство улучшения интерпретируемости нейронных машинных переводчиков

Статья посвящена выявлению качественных характеристик детализации словаря многозначной лексики с целью повышения интерпретативности нейросетевых машинных переводчиков. Исследование выполнено в рамках частной теории перевода, а именно на материале китайско-русской языковой пары как одной из наиболее актуальных в современном переводческом контексте и одновременно проблематичных ввиду значительной межъязыковой и межкультурной асимметрии. Новизна исследования заключается в отсутствии методик и алгоритмов по разработке конечных словарей, позволяющих осуществлять нейросетевой машинный перевод наиболее адекватно современным условиям. Определяя многозначность как одну из причин некачественного автоматического генерирования текста, автор предлагает теоретическое обоснование принципов составления двуязычных словарей на основе ручной обработки параллельных текстов с целью заполнения определенных параметров лингвопереводческих схем для детализации употребления лексических единиц, сложно интерпретируемых нейросетевыми переводчиками. Проблема решается с помощью метода экокогнитивного моделирования профессиональной коммуникации переводчиков, позволяющего провести комплексное исследование человеко-машинной коммуникации, на основе которой выделяются многозначные единицы перевода, требующие ручной предобработки. Автор определяет два сценария снятия многозначности у сложно интерпретируемых лексических единиц. По разработанному авторскому алгоритму в статье показаны детали анализа ручной обработки параллельных текстов и заполнение схем оформления словарных статей под нейросетевой переводчик. Обсуждается исследовательская логика по принятию тех или иных решений относительно категоризации и/или параметризации рассматриваемых лексических единиц и их контекстуальных особенностей. В анализе объясняются причины включения рассматриваемых единиц в корпусные данные для обучения нейросетей, иллюстрируется их лексико-грамматическая детализация и сочетаемость, а также приводится переводческий анализ для снятия контекстуальной вариативности за счет категоризации понятий и/или дискурсивной принадлежности. В результате исследования качественными характеристиками детализации параллельного обучающего китайско-русского корпуса выступают: лингвистические и дефиниционные параметры, словарная представленность, переводческая вариативность в зависимости от лексико-грамматической сочетаемости, дискурсивно-жанровой принадлежности и концептуально-категориальной таксономии.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2025
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Чистова Елена
Язык(и): Русский
Статья: ЗАГОЛОВОК РУССКОЙ И ФИНСКОЙ НАУЧНОЙ СТАТЬИ: ДВЕ СТРАТЕГИИ В РАМКАХ ОДНОГО СТИЛЯ

Анализируются заголовки из финского лингвистического журнала «Virittaja» и рецензируемого научного издания «Ученые записки Петрозаводского государственного университета» за период 2010-2024 годов. Цель исследования - выявить общие особенности заголовка финской и российской научной статьи на гуманитарную тематику. Гипотеза исследования заключается в том, что в рамках одного стиля финский и русский заголовки имеют существенные структурные различия. Заголовки отобраны методом сплошной выборки. Материал был проанализирован в трех аспектах: 1) синтаксическая структура заголовков, 2) емкость, 3) насыщенность терминологией. Результаты подтверждают гипотезу. Финский заголовок отличается большим структурным разнообразием, емкостью и лапидарностью, терминологией с более прозрачной внутренней формой по сравнению с заголовком в российской статье. Все эти факторы, однако, приводят к тому, что финскому заголовку свойственна большая смысловая размытость; русский заголовок информативнее, хотя его построение выдержано в строгих рамках. Результаты исследования могут использоваться в стилистике и вносят вклад в изучение заголовков в языках мира; они также могут применяться исследователями для построения заголовков собственных научных статей.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Язык(и): Русский
Статья: ВАРИАНТЫ В ДЕЛОВОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ

В статье рассматриваются термины современного английского делового языка, которые представляют собой двухсловные сочетания, с позиций их способности к вариативности компонентного состава. В ходе исследования выявляются три наиболее распространенные структурные модели двухкомпонентных терминов, способных иметь функционирующие варианты в деловой сфере.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2023
Кол-во страниц: 1
Язык(и): Русский, Английский
Статья: ТЕРМИНЫ-МЕТАФОРЫ В СОСТАВЕ СТРОИТЕЛЬНОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ)

В контексте интенсивного развития когнитивно-дискурсивного терминоведения и лингвометафорологии представляется актуальным расширение спектра многоаспектных исследований профессиональной метафоры с презентацией новых фактических данных. Цель - оценить роль метафоризации как инструмента расширения терминологической системы в области строительства. Эмпирический материал отбирался методом сплошной выборки из «Англо-русского строительного словаря» (1995) С. Н. Корчемкина, С. К. Кашкина и С. В. Курбатова. Исследованы количественные и структурные характеристики метафорических терминов (2134 единицы) с приведением примеров по выделенным тематическим категориям исследуемого словаря. Применялись лексикологический, компонентный, лингвокогнитивный и статистический анализ. Рассмотрены частеречные и квантитативные параметры метафорических терминов: выявлено преобладание ди- и трилексемной моделей по сравнению с моно- и полилексемными примерами, что можно объяснить двойственной природой процесса метафоризации и стремлением к уточнению терминологии, свойственному научно-техническому дискурсу. Материал был исследован сквозь призму теории концептуальной метафоры с уточнением сфер-источников, послуживших основой для метафорического переноса. В результате тематической категоризации метафорических терминов были выделены метафорические модели: антропоморфная (914 единиц, 43 %), артефактная (633 единицы, 30 %), природоморфная (435 единиц, 20 %), эсхатологическая (152 единицы, 7 %). Уточнены сферы-источники, наполняющие каждую метафорическую модель, с указанием процентных и количественных характеристик, полученных в результате анализа статистических данных.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2025
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Катышева Валерия
Язык(и): Русский
Статья: Колоративы со значением «красный» и «белый» в изучении медицинской терминологии

Статья посвящена важной лингвистической проблеме – колоративам или цветообозначительной лексике в медицинской терминологии, изучаемой и применяемой студентами медицинских вузов, так как латинский язык является профессиональным языком в этой сфере. Автор научной статьи считает, что колоративы довольно широко используются в медицине, представляя собой незаменимый описательный компонент диагностических критериев различных заболеваний и состояний, вносящий конкретику во внешний вид тела человека и органов при физикальном исследовании. Целью данной исследования является изучение роли латинского языка в системе терминообразования колоративов со значением «белый» и «красный», характеризующих симптомы и признаки заболеваний, а также непосредственно заболевания. В ходе анализа рандомизированной выборки терминологического материала автором были описаны и систематизированы наиболее распространенные колоративы в значении «белый» и «красный». Полученные результаты позволили прийти к выводу об основополагающей роли в образовании медицинских терминов с цветообозначениями колоративов из латинского языка, однако немалый вклад вносят и цветолеммы греческого происхождения.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Язык(и): Русский
Статья: Лексико-семантическая репрезентация концепта «память»

Статья посвящена анализу лексико-семантической репрезентации концепта «память». Рассматриваются и анализируются структура концепта, представленная ядром, ближней периферией и дальней периферией, основные термины и терминоэлементы, а также глагольные словосочетания, репрезентирующие данный концепт. Авторы делают вывод о том, что термины, связанные с процессами сохранения информации, функционируют не только в медицинском дискурсе, но и подвергаются метафорическому переосмыслению и используются в других отраслях.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2023
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Рожкова Тамара
Язык(и): Русский
Статья: Консубстанциональные лексемы в терминологическом поле «хирургический инструментарий» (на примере терминов немецкого языка)

В данной статье рассматривается причина появления консубстанциональных лексем в терминологическом поле «хирургический инструментарий» в немецком языке. Результаты анализа терминов данного терминологического поля показывают, что интеграция медицинского словарного фонда и общеупотребительной лексики, а также связанные с ней тенденции к дифференциации и специализации, являлись основной характеристикой понятийного аппарата медицины на протяжении всей истории существования медицинской науки в Германии. Процесс терминологизации сопровождался частичным переосмыслением общеупотребительных лексем. Наличие консубстанциональных лексем в терминологическом поле «хирургический инструментарий» свидетельствует о том, что научное познание опирается на результаты обыденного познания.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2023
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Лукоянова Татьяна
Язык(и): Русский
Статья: V всероссийская научно-практическая конференция с международным участием «Терминология, дискурсология, экология языка в современной лингвистике»

8 февраля 2024 года в Астраханском государственном медицинском университете состоялась V Всероссийская научно-практическая конференция с международным участием «Терминология, дискурсология, экология языка в современной лингвистике», посвященная Дню российской науки и 95-летнему юбилею кафедры латинского и иностранных языков, которая выступила организатором этого научного события.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Гречухина Земфира
Язык(и): Русский
Статья: ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ПОНЯТИЯ "ПЕРЕМЕЩЕНИЕ ЧЕРЕЗ ТАМОЖЕННУЮ ГРАНИЦУ" В ТАМОЖЕННОМ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВЕ ПОСТСОВЕТСКОГО ПЕРИОДА

Исследуются методологические и историко-правовые аспекты формирования понятия «перемещение через таможенную границу» и ряда связанных с ним в таможенном законодательстве постсоветского периода. Отмечаются их терминологические достоинства и недостатки, влияние на теорию и практику таможенного дела. Подчеркивается необходимость внедрения в таможенное законодательство теоретически исследованных и обоснованных таможенных понятий и их терминов.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): ВИТЮК ВЛАДИМИР
Язык(и): Русский
Статья: СЛОВОСОЧЕТАНИЯ В ЭПОСЕ «ГОРКУТ АТА», КОМПОНЕНТЫ КОТОРЫХ СВЯЗАНЫ ПУТЕМ ПРИМЫКАНИЯ

Знаменитый эпос «Горкут ата» является одним из ярчайших памятников мирового достояния фольклора, литературы и культуры. Начиная с момента его обнаружения в г. Дрездене более 200 лет назад ведется научное изучение лингвистами фонетических, орфографических, лексических, грамматических и стилистических особенностей этого памятника. Также данный памятник привлекает большое внимание фольклористов, этнографов, историков, культурологов и других ученых. Исследования разных сторон этого многогранного эпоса до сих пор не теряют своей актуальности.

Статья посвящена одному из видов синтактической связи словосочетания – примыканию – на примере языка эпоса «Горкут ата». Особое внимание уделяется особенностям терминов туркменского языка, называющих разные способы синтаксических связей, отмечается их вариативность. Автор считает целесообразным и правильным использование терминов ыснышма ‘примыкание’, ылалашма ‘согласование’, эйерме ‘управление’. В языке исследованного письменного памятника частотны словосочетания, синтактически связанные путем примыкания, главный компонент которых выражен существительным, а зависимое слово – другими именными частями речи. Встречаются словосочетания, зависимый компонент которых выражен причастием, наречием, деепричастием. Компоненты, не оформленные какими-нибудь грамматическими формами, соединяются друг с другом семантически. В некоторых случаях главный компонент словосочетания может принимать грамматические показатели для связи с другими словами в предложении. В ходе исследования выявлены случаи слабого и тесного примыкания. Делается вывод о том, что синтактическая связь компонентов словосочетаний, образованных путем примыкания в языке эпоса «Горкут ата», имеет сходство с синтактической связью компонентов словосочетаний, образованных путем примыкания в современном туркменском языке.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Нурыева О.
Язык(и): Русский, Английский